[kjv] And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
[bbe] And Rehoboam went to Shechem, where all Israel had come together to make him king.
10:2 [hgb] 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 先 前 躲 避 所 罗 门 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 。 他 听 见 这 事 , 就 从 埃 及 回 来 。
[kjv] And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
[bbe] And when Jeroboam, the son of Nebat, had news of it, (for he was in Egypt where he had gone in flight from King Solomon,) he came back from Egypt.
10:3 [hgb] 以 色 列 人 打 发 人 去 请 他 , 他 就 和 以 色 列 众 人 来 见 罗 波 安 , 对 他 说 ,
[kjv] And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
[bbe] And they sent for him; and Jeroboam and all Israel came to Rehoboam and said,
10:4 [hgb] 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 作 苦 工 , 现 在 求 你 使 我 们 作 的 苦 工 负 的 重 轭 轻 松 些 , 我 们 就 事 奉 你 。
[kjv] Thy father made our yoke1 grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
[bbe] Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants.
10:5 [hgb] 罗 波 安 对 他 们 说 , 第 三 日 再 来 见 我 吧 。 民 就 去 了 。
[kjv] And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
[bbe] And he said to them, Come to me again after three days. So the people went away.
10:6 [hgb] 罗 波 安 之 父 所 罗 门 在 世 的 日 子 , 有 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 , 罗 波 安 王 和 他 们 商 议 , 说 , 你 们 给 我 出 个 什 么 主 意 , 我 好 回 覆 这 民 。
[kjv] And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
[bbe] Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?
10:7 [hgb] 老 年 人 对 他 说 , 王 若 恩 待 这 民 , 使 他 们 喜 悦 , 用 好 话 回 覆 他 们 , 他 们 就 永 远 作 王 的 仆 人 。
[kjv] And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
[bbe] And they said to him, If you are kind to this people, pleasing them and saying good words to them, then they will be your servants for ever.
10:8 [hgb] 王 却 不 用 老 年 人 给 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 与 他 一 同 长 大 , 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 议 ,
[kjv] But he forsook2 the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
[bbe] But he gave no attention to the opinion of the old men, but went to the young men of his generation who were waiting before him.
10:9 [hgb] 说 , 这 民 对 我 说 , 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 你 们 给 我 出 个 什 么 主 意 , 我 好 回 覆 他 们 。
[kjv] And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
[bbe] And he said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?
10:10 [hgb] 那 同 他 长 大 的 少 年 人 说 , 这 民 对 王 说 , 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 王 要 对 他 们 如 此 说 , 我 的 小 拇 指 比 我 父 亲 的 腰 还 粗 。
[kjv] And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter3 for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.
[bbe] And the young men of his generation said to him, This is the answer to give to the people who came to you saying, Your father put a hard yoke on us, but will you make it less; say to them, My little finger is thicker than my father's body;
10:11 [hgb] 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 。 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。
[kjv] For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised5 you with whips, but I will chastise4 you with scorpions6.
[bbe] If my father put a hard yoke on you, I will make it harder: my father gave you punishment with whips, but I will give you blows with snakes.
10:12 [hgb] 耶 罗 波 安 和 众 百 姓 遵 着 罗 波 安 王 所 说 你 们 第 三 日 再 来 见 我 的 那 话 , 第 三 日 他 们 果 然 来 了 。
[kjv] So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
[bbe] So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day.
10:13 [hgb] 罗 波 安 王 用 严 厉 的 话 回 覆 他 们 , 不 用 老 年 人 所 出 的 主 意 ,
[kjv] And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
[bbe] And the king gave them a rough answer. So King Rehoboam gave no attention to the suggestion of the old men,
10:14 [hgb] 照 着 少 年 人 所 出 的 主 意 对 他 们 说 , 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 。 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。
[kjv] And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
[bbe] But gave them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.
10:15 [hgb] 王 不 肯 依 从 百 姓 。 这 事 乃 出 于 神 , 为 要 应 验 耶 和 华 借 示 罗 人 亚 希 雅 对 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 所 说 的 话 。
[kjv] So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
[bbe] So the king did not give ear to the people; for this came about by the purpose of God, so that the Lord might give effect to his word which he had said by Ahijah the Shilonite to Jeroboam, the son of Nebat.
10:16 [hgb] 以 色 列 众 民 见 王 不 依 从 他 们 , 就 对 王 说 , 我 们 与 大 卫 有 什 么 分 儿 呢 ? 与 耶 西 的 儿 子 并 没 有 关 涉 。 以 色 列 人 哪 , 各 回 各 家 去 吧 。 大 卫 家 阿 , 自 己 顾 自 己 吧 。 于 是 , 以 色 列 众 人 都 回 自 己 家 里 去 了 。
[kjv] And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
[bbe] And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? every man to your tents, O Israel; now see to your house, David. So all Israel went to their tents.
10:17 [hgb] 惟 独 住 在 犹 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 罗 波 安 仍 作 他 们 的 王 。
[kjv] But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned7 over them.
[bbe] But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.
10:18 [hgb] 罗 波 安 王 差 遣 掌 管 服 苦 之 人 的 哈 多 兰 往 以 色 列 人 那 里 去 , 以 色 列 人 就 用 石 头 打 死 他 。 罗 波 安 王 急 忙 上 车 , 逃 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
[kjv] Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
[bbe] Then Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.
10:19 [hgb] 这 样 , 以 色 列 人 背 叛 大 卫 家 , 直 到 今 日 。
[kjv] And Israel rebelled against the house of David unto this day.
[bbe] So Israel was turned away from the family of David to this day.
点击收听单词发音
1 yoke | |
n.轭;支配;v.给...上轭,连接,使成配偶 | |
参考例句: |
|
|
2 forsook | |
forsake的过去式 | |
参考例句: |
|
|
3 lighter | |
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级 | |
参考例句: |
|
|
4 chastise | |
vt.责骂,严惩 | |
参考例句: |
|
|
5 chastised | |
v.严惩(某人)(尤指责打)( chastise的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
6 scorpions | |
n.蝎子( scorpion的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 reigned | |
vi.当政,统治(reign的过去式形式) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |