But the Fairy, with her wand, prevented the door being shut; and Gruffanuff came out again in a fury, swearing in the most abominable2 way, and asking the Fairy “whether she thought he was a-going to stay at that there door hall day?”
“You ARE going to stay at that door all day and all night, and for many a long year,” the Fairy said, very majestically3; and Gruffanuff, coming out of the door, straddling before it with his great calves4, burst out laughing, and cried, “Ha, ha, ha! this IS a good un! Ha — ah — what’s this? Let me down — oh — o — h’m!” and then he was dumb!
For, as the Fairy waved her wand over him, he felt himself rising off the ground, and fluttering up against the door, and then, as if a screw ran into his stomach, he felt a dreadful pain there, and was pinned to the door; and then his arms flew up over his head; and his legs, after writhing5 about wildly, twisted under his body; and he felt cold, cold, growing over him, as if he was turning into metal; and he said, “Oh — o — h’m!” and could say no more, because he was dumb.
He WAS turned into metal! He was, from being BRAZEN6, BRASS7! He was neither more nor less than a knocker! And there he was, nailed to the door in the blazing summer day, till he burned almost red-hot; and there he was, nailed to the door all the bitter winter nights, till his brass nose was dropping with icicles. And the postman came and rapped at him, and the vulgarest boy with a letter came and hit him up against the door. And the King and Queen (Princess and Prince they were then) coming home from a walk that evening, the King said, “Hullo, my dear! you have had a new knocker put on the door. Why, it’s rather like our porter in the face! What has become of that boozy vagabond?” And the housemaid came and scrubbed his nose with sand-paper; and once, when the Princess Angelica’s little sister was born, he was tied up in an old kid-glove; and, another night, some LARKING8 young men tried to wrench9 him off, and put him to the most excruciating agony with a turn screw. And then the Queen had a fancy to have the color of the door altered; and the painters dabbed10 him over the mouth and eyes, and nearly choked him, as they painted him pea-green. I warrant he had leisure to repent11 of having been rude to the Fairy Blackstick!
As for his wife, she did not miss him; and as he was always guzzling12 beer at the public-house, and notoriously quarrelling with his wife, and in debt to the tradesmen, it was supposed he had run away from all these evils, and emigrated to Australia or America. And when the Prince and Princess chose to become King and Queen, they left their old house, and nobody thought of the porter any more.
点击收听单词发音
1 odious | |
adj.可憎的,讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
2 abominable | |
adj.可厌的,令人憎恶的 | |
参考例句: |
|
|
3 majestically | |
雄伟地; 庄重地; 威严地; 崇高地 | |
参考例句: |
|
|
4 calves | |
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解 | |
参考例句: |
|
|
5 writhing | |
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 brazen | |
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的 | |
参考例句: |
|
|
7 brass | |
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器 | |
参考例句: |
|
|
8 larking | |
v.百灵科鸟(尤指云雀)( lark的现在分词 );一大早就起床;鸡鸣即起;(因太费力而不想干时说)算了 | |
参考例句: |
|
|
9 wrench | |
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受 | |
参考例句: |
|
|
10 dabbed | |
(用某物)轻触( dab的过去式和过去分词 ); 轻而快地擦掉(或抹掉); 快速擦拭; (用某物)轻而快地涂上(或点上)… | |
参考例句: |
|
|
11 repent | |
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔 | |
参考例句: |
|
|
12 guzzling | |
v.狂吃暴饮,大吃大喝( guzzle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |