小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Caillaux Drama » VI CALMETTE v. CAILLAUX
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
VI CALMETTE v. CAILLAUX
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Whenever an official in the French Colonial Office had to refuse the application of a subordinate for leave, he would tone down his refusal with the metaphor1, “We’ll try and give you leave at all events before the affaire Prieu is decided2 finally.” For many years l’affaire Prieu had been the Jarndyce v. Jarndyce case of the French Colonial Office, and it was almost forgotten when Monsieur Caillaux and the Figaro brought it back at a bound into the domain3 of actuality. The case was forgotten so thoroughly4 that when the Figaro mentioned it under the title of “Monsieur Caillaux’s Secret Combinations” in an article signed by Monsieur Gaston Calmette on January 8, 1914, the name Prieu was misspelled “Priou”.

The case in itself was one of concessions5 in Brazil. In the early years of the Third Republic a French merchant named Prieu died in France [Pg 115] after a long life spent in Brazil. He had been a rich man and with the help of the French Consul6 in Rio de Janeiro had secured certain profitable concessions. At his death the French Government considered that these concessions lapsed9 to the State, and sold them. Monsieur Prieu’s heirs claimed from the State a considerable sum, something between £120,000 and £160,000, of which their lawyers contended that the Government of France had frustrated10 them. The case dragged on for many years, and in 1909, when Monsieur Cochery was Finance Minister and Monsieur Renoult Under Secretary of State for Finance (Monsieur Renoult is Minister of the Interior in the Doumergue Cabinet), the case was practically shelved.

At that time the heirs of Monsieur Prieu, after getting a refusal to their offer to abandon their entire claim against the French Government in return for a cash payment of £20,000, were inclined to drop the whole case, the legal expenses of which were becoming embarrassing. They had put matters in the hands of a man of affairs, but he and they had little hope of any result, when, according to the Figaro, Monsieur Caillaux, on January 5, 1914, sent for their representative. [Pg 116] The Figaro declared on the 8th, over the signature of Monsieur Gaston Calmette, that Monsieur Caillaux had stated to this gentleman that the claim of the Prieu family appeared to him to be justified11, that the French Government would probably have to pay from £200,000 to £240,000 including compound interest on the debt, and that a transaction might be possible if the Prieu heirs were inclined to hand over a considerable percentage on the money paid them to the French Government for political needs. Obviously if Monsieur Caillaux really did make such an offer, did really offer to settle a case which had been in litigation for years and was about to lapse8, provided the claimants would agree to pay a large percentage of the money back for party needs, he made an offer which he would find it difficult to defend in Parliament or elsewhere.

The Figaro was most assertive12. Monsieur Calmette declared that Monsieur Caillaux had said: “If you get this money we must get some of it. The Government has its duties, and its needs.” Monsieur Calmette went on to declare that a second interview had taken place at the [Pg 117] Ministry13 of Finance the next day, the Tuesday, when Monsieur Caillaux had demanded 80 per cent. of the debt for the party coffers, and that on the Wednesday, the day before the Figaro article appeared, the representative of Monsieur Prieu’s heirs and the Finance Minister had come to an agreement on terms somewhat less onerous14 than the 80 per cent. mentioned at first.

The disclosure of these curious proceedings15 created a storm in the political world of Paris, and although Monsieur Caillaux published a denial, in general terms his contradictions were not considered very satisfactory. The article in the Figaro had of course one result. Any settlement of the Prieu case on the lines above mentioned became quite impossible. One is inclined to wonder, now, whether the claimants will proceed against the French Government, prosecute16 their claim again, and call Monsieur Caillaux as a witness to declare in court that he considers the claim justifiable17. It was rumoured19 at the time that Monsieur Calmette had offered to compensate20 the Prieu claimants for the loss which the publication in the Figaro of their dealings or attempt at dealing21 with Monsieur Caillaux would entail22. [Pg 118]

Whether this offer was actually made or not will probably be shown at the trial of Madame Caillaux, for the examining magistrate23, Monsieur Boucard, has questioned the parties concerned. As I have said, the Prieu case is an old one. It has been discussed in the Chamber24 of Deputies at intervals26 during the last thirty years, and the first interpellation on it goes back thirty-three years to July 8, 1881. Pierre Marcel Prieu was a candidate for Parliament in 1876 and in 1877. He died in 1899, in France, in poverty. To his last day he had protested against what he called “the theft” of his concessions by the French Government, and he had protested with such violence that he had been imprisoned27 for some months because of his protests. His claim was that the Brazilian Government had on August 30, and on September 6, 1879, paid the French Minister for Foreign Affairs in two cheques, one for £200,000 and one for £400,000, as a settlement of his concessions. These cheques were, he declared, made payable28 to the firm of Baring Brothers in London, and on January 4, 1880, the money—£600,000—was [Pg 119] paid over by the Baring firm to the Paris bankers Hottinguer and Co. Pierre Marcel Prieu declared that the payment of this money was compensation by the Brazilian Government due to him personally for the unjustifiable seizure29 of thirteen merchant ships with merchandise by the Brazilian Customs. After Prieu’s death his heir, Monsieur D’Ariste, did not care to fight the case and made over his rights in it—whether with or without a quid pro7 quo does not appear—to relatives and friends of Prieu, who formed a syndicate for the purpose of recovering the debt or part of it from the French Government. The principal members of the little syndicate were Monsieur A. Boileau and Monsieur Prosper30 Sauvage. Their lawyer is Monsieur Antoine De Fonvielle, and they put their claims in the hands of a man of affairs, Monsieur Auguste Schneider. It is this gentleman who, according to the Figaro and Monsieur Gaston Calmette, called by appointment on Monday January 5, Tuesday the 6th, and Wednesday the 7th, 1914, at the Ministry of Finance, and agreed with Monsieur Caillaux to a settlement on the terms already stated. [Pg 120]

According to Monsieur Calmette, Monsieur Caillaux bound himself to see that the full amount of the claim should be paid, and Monsieur Schneider was to sign an agreement on Saturday, January 10, by which he handed a large proportion of the money over to the party funds. Whether such an agreement was ever come to or not is the affair of the law courts. It must resolve itself into a case of hard swearing, for the contradictory31 assertions of both parties will be, in all probability, somewhat difficult of proof. The disclosures of these matters in the Figaro naturally enough put an end to all negotiations32 if such negotiations really took place.

On January 10 Monsieur Antoine de Fonvielle wrote a letter to Monsieur Calmette which I subjoin in full. It was printed in the Figaro on January 12. It is dated from Paris, where Monsieur de Fonvielle has a flat at 77 Rue33 du Rocher. “Monsieur le Directeur,” he writes, “I was informed at about twelve o’clock on Friday last, January 8, of the campaign in the Figaro on the Prieu affair, of which I knew all the details. There are certain mistakes in the Figaro article, and it [Pg 121] struck me as advisable to put the people interested in direct touch with the Figaro. I went therefore, on the evening of January 8, at about half-past ten, to see Monsieur Schneider, who lives at 57 Boulevard Beauséjour at Auteuil. Two people went with me and waited for me in a taxicab at the door of the house. I went to see Monsieur Schneider because he has for several years been the mandatory34 of the claimants in the Prieu affair. Monsieur Schneider has taken all the necessary steps to press the claims of the Prieu heirs with the French Foreign Office both in France and abroad, in England, and in Brazil.

“Monsieur Schneider, who was very surprised at my visit, introduced me to a journalist, Monsieur Vidal, who was with him. I asked Monsieur Schneider to go with me and see Monsieur Calmette at the Figaro office. Monsieur Schneider replied, ‘There is no reason why I should put myself out for Monsieur Calmette. He has interfered35 quite enough already (Il m’a assez mis des batons37 dans les roues). If it had not been for his interference, the affair would have been settled by now.’ I then told Monsieur Schneider that Monsieur Calmette had not sent me [Pg 122] to ask him to come, but that I thought that in his own interests and in those of the heirs, he would do well to go to the Figaro office without delay, and tell the truth and all that he knew about this business. Monsieur Vidal got up from his seat, and said to Monsieur Schneider, ‘Sir, I do not advise you to go. You must know what has been agreed.’ I insisted, and Madame Schneider, who was putting her baby to bed in a room next door, came brusquely into the room and said to her husband, ‘Do what Monsieur Vidal tells you, and do not go with Monsieur de Fonvielle.’ I insisted again that he ought to go to the Rue Drouot with me, and Madame Schneider, who showed some excitement, told her husband to do what she suggested, adding, ‘You can’t do any good by going. Besides, you know what you promised Monsieur Caillaux.’ I then thought it best to go. When I got downstairs I told the two people with me what had happened. One of them has material interests in the affair. (Signed) Antoine de Fonvielle.” [Pg 123]

Immediately under Monsieur de Fonvielle’s letter, Monsieur Calmette published in the Figaro of January 12 letters from two members of the Prieu syndicate, Monsieur Boileau and Monsieur Prosper Sauvage. Monsieur Boileau made the following declaration: “As the papers had spoken of the Prieu affair, a meeting was called to hear what Monsieur Schneider had to say. Monsieur Schneider declared: ‘I was very much surprised at the fuss made in the papers. The affair was going to be settled, and I had an appointment to-morrow, Saturday, January 10 (the meeting was at half-past eleven on the evening of the Friday), to receive a definite proposal.’ I left the meeting with Monsieur Schneider, and as we went away together he made this remark to me: ‘If the affair succeeds we shall have to leave a good many feathers behind us.’”

The third letter published by the Figaro was from another member of the Prieu syndicate, Monsieur Prosper Sauvage: “I was present at the meeting which was called to discuss the situation created by the articles in the Figaro,” he wrote. “I was one of the first to arrive, and met Messieurs Monniot, Mazars, and Boileau. Naturally the [Pg 124] conversation bore on the incidents of the day, and when I expressed my astonishment38 and my indignation at the proposal that the Government should take 80 per cent. for its electoral needs while the heirs received only 20 per cent. of the money, Monsieur Monniot declared that Monsieur Schneider had told him about the interview which he had had, and had confirmed these figures. He added that Monsieur Schneider had found the rate excessively high, and quite unacceptable. (Signed) Prosper Sauvage.”

These letters appeared in the Figaro on January 12. The same day Monsieur Calmette accused Monsieur Caillaux of having extorted39 £16,000 from the Comptoir d’Escompte for the party funds. Monsieur Calmette wrote that Monsieur Ulmann, of the Comptoir d’Escompte, had been received at five o’clock one afternoon by Monsieur Caillaux, and that some days afterwards the £16,000 had been placed at the disposition40 of the Minister of Finance. Everybody concerned contradicted these statements very flatly, and as they have no bearing on the Caillaux drama other than to show the bitterness and personal nature of the attacks in the Figaro against Monsieur Caillaux we may leave them on one side. [Pg 125]

Three days later, on January 15, Monsieur Francois Lebon published in L’?uvre, a little weekly paper which has been in bitter opposition41 to the present Government, an article on the scandals of the week, in which he referred to the Prieu affair, and to the affair of the Comptoir d’Escompte. In this article, which is the more worth quoting because it attacks not only Monsieur Caillaux but the present parliamentary régime in France as well, Monsieur Lebon exclaims against the outcry which many people raise against such revelations as those made by the Figaro, that “they tarnish42 the good name of the Republic.”

“The republican régime,” writes Monsieur Lebon, “is settling down in the mud. We may consider it permissible43 to think that a few more stains will not be much more visible. When a man is drowning it is perhaps an excess of precaution to refrain from throwing him a rope for fear of splashing him with a few drops of water. One of these days it will become perceptible that if the Third Republic fell so low, it was because the Third Republic was ‘la République des camarades. [Pg 126]’”

This is severe language from a Frenchman about France, but unfortunately there is much in the political history of recent years to support this charge of graft44 and of corruption45. Charges of corruption in the N’Goko Tanga affair, charges which were not altogether denied satisfactorily, were brought by Monsieur Ceccaldi when the colonial Budget came up for discussion, and the fact that Monsieur Ceccaldi has since become a close friend and supporter of the Caillaux Government makes these charges all the more significant now. Each Government in France has a secret fund of £44,000; £24,000 of this fund are used comparatively openly. The little balance of £20,000 is not nearly enough for the funds needed by the Government at the general elections, and it is a well-known fact that a great deal more is spent.

The question as to where this money comes from is hardly a mystery. The Mascuraud committee, an association of parliamentarians and commercial men, has been generous with money in the past. This year it is said to [Pg 127] have withheld46 a large proportion of its usual subsidy47, and the Figaro and other Opposition papers declare that Monsieur Caillaux did what he did for the purpose of ensuring at the coming elections the election of Government candidates for the Chamber of Deputies.

On January 15 another long article over Monsieur Calmette’s signature in the Figaro dealt severely48 with Monsieur Caillaux’s relations with financial men in Paris. The suggestion made was that Monsieur Caillaux, who was a member of the board of the Argentine Crédit Foncier, the Egyptian Crédit Foncier and other enterprises of international finance, was for personal and pecuniary49 reasons unable to resist the pressure brought to bear on him by his colleagues among the directors of these financial boards, and was obliged to do what they told him to do, irrespective of his own political convictions or of the higher interests of the country, which interests he as a Minister of the State should have considered first.

According to the Figaro, a Monsieur Arthur Spitzer, an Austrian by birth, a Frenchman by naturalization, and one of the most influential50 directors of the big French bank, the Société Générale, had gained his position there owing to the influence and recommendation of Sir Ernest Cassel. [Pg 128]

“Since 1911,” said the Figaro, “the French Prime Ministers and Finance Ministers had successively expressed their opinions that Monsieur Spitzer took too large a share in every sense of the word of the big loans which were launched on the Paris market. In consequence Monsieur Spitzer’s re-election to the board of the Société Générale in 1913 was indirectly51 opposed by the Government. Monsieur Spitzer, in deference52 to the expression of this opinion which was conveyed to the Société Générale by a permanent official of the Ministry of Finance, resigned his position on the board of the Société Générale, but he remained on the board of the Crédit Foncier Argentin and on the board of the Crédit Foncier Egyptien, of which two boards of directors Monsieur Caillaux was a member. The intermediary between the Government and the Société Générale in the secret and delicate negotiations which resulted in the resignation of Monsieur Spitzer had been Monsieur [Pg 129] Luquet, one of the principal permanent officials in the Ministry of Finance. Shortly after Monsieur Caillaux’s return to power an intimate friend of Monsieur Spitzer, Monsieur André Homberg, a director of the Société Générale, and another financial magnate whose name the Figaro does not mention, called on Monsieur Caillaux at the Ministry of Finance, and shortly afterwards Monsieur Luquet was superseded53 and was succeeded in his post by Monsieur Privat-Deschanel, the general secretary of the Financial office, the man in whose presence Madame Gueydan had burned her husband’s, Monsieur Caillaux, letters. In other words, Monsieur Calmette accused Monsieur Caillaux of allowing himself to be influenced by his financial friends to serve their financial needs by the removal of a useful servant of the country. On the following day, January 16, the Figaro launched another accusation54 against Monsieur Caillaux, that of interfering55 between two big shipping56 companies in order to please his financial friends.”

There is no need to go into the details of the quarrel between the South Atlantic Company and the Compagnie Transatlantique. Suffice it to [Pg 130] say that the Figaro accused Monsieur Caillaux of acting57 in an arbitrary fashion and taking orders for his conduct from certain financial magnates, among whom was Monsieur André Homberg of the Société Générale. On January 19, Monsieur Gaston Calmette announced for the following day a series of articles describing “the nefarious58 part played by Monsieur Caillaux in the events which preceded the sending of a German gunboat to Agadir.” On the 20th this series of articles began. They continued without intermission till January 24. I shall refer to them more fully59 in another chapter of this book.

On January 26, Monsieur Gaston Calmette called Monsieur Caillaux to account in the Figaro on the question of a heavy fine of £325,000 which had been inflicted60 on a Paris bank (the Banque Perrier) for the non-observance of certain formalities in connexion with an emission61 of two million pounds sterling62 of Ottoman bonds. Monsieur Gaston Calmette returned the next day to the question, twitting Monsieur Caillaux somewhat cruelly with his inability to give a satisfactory reply. On Wednesday, January 28, he returned to the charge again and at some [Pg 131] length on the front page of the Figaro, dropping it on the 29th for an article of two columns and a half on Monsieur Caillaux’s connexion with the Crédit Foncier Egyptien and the Crédit Foncier Argentin.

In this article Monsieur Calmette deliberately63 accused Monsieur Caillaux of allowing quantities of South American bonds and shares an official quotation64 on the Paris Bourse because Monsieur Spitzer, Monsieur Ullmann and others of his financial friends were interested in placing these bonds in France. Monsieur Calmette declared that during the six months of Monsieur Caillaux’s tenure65 of office as Finance Minister in 1911, that is to say from February to June of that year, South American bonds and shares to the amount of forty million pounds sterling received an official quotation on the Paris Bourse, and he drew up and published a Table showing the prices at which the quotations66 had been given, and the depreciation67 of these stocks and shares during the three years which followed. The depreciation is about twenty-five per cent. In other words, according to the Figaro, [Pg 132] Monsieur Caillaux’s admission of these enormous blocks of South American bonds on the Paris Bourse resulted in a loss to French investors68 of ten millions sterling.

Naturally enough Monsieur Caillaux replied through the official Havas agency, and in reply to his communiqué Monsieur Calmette on January 30 returned to the charge, emphasising his original accusations69.

On the first of February Monsieur Caillaux visited his constituency of Mamers. The Figaro on that day published a long and bitter article describing the misdeeds of the Minister of Finance since his entry into politics. On the 2nd it published two columns more containing a sarcastic70 appreciation71 of Monsieur Caillaux’s visit to Mamers. On February 5, Monsieur Caillaux was accused in the Figaro of postponing72 the French loan and so inducing French investors to place their money elsewhere, notably73 in Italy. On February 7 the Figaro accuses Monsieur Caillaux, of “continuing to earn the gratitude74 of the Triple Alliance.” After adjourning75 the French loan and so facilitating the success of one Prussian loan, and the preparation of a second, “Monsieur Caillaux,” he is told by the Figaro, “has enabled [Pg 133] the Hungarian Government to contract a loan of twenty millions sterling.” “When all our enemies have filled their Treasuries,” says the Figaro of February 7, “perhaps Monsieur Caillaux will make up his mind to reveal the great plans and schemes to which he has subordinated the eventual76 issue of a French loan.“ On Sunday February 8 the Figaro contented77 itself with publishing a photograph of Monsieur Caillaux, and making fun of it, but day by day no number of the paper appeared without an attack on him of one kind or another. On February 11, announcing the Finance Minister’s resignation from the board of the Crédit Foncier Argentin, Monsieur Calmette comments on it in these words: “Monsieur Henri Poirier, an intimate friend of Monsieur Spitzer, has taken his, Monsieur Caillaux’s, place provisionally. When Monsieur Caillaux wishes to return to the board there is no doubt that Monsieur Poirier will make way for him.” On February 19, commenting on the statement in the Senate of Monsieur Caillaux, two days before, that he had never said in 1901 that a Minister of Finance would never consent [Pg 134] to interfere36 with all the taxes, the Figaro gives him the lie direct, quotes the speech he made on July 4, 1901, and declares that it is a complete condemnation78 of his whole fiscal79 policy at the present time. On the 20th Monsieur Calmette returns to the charge, compares several speeches of Monsieur Caillaux made at different dates, and comments on them in these words: “Monsieur Caillaux modifies his declarations and his financial programme according to whether he is a Minister in power or anxious to become one, according to whether he is speaking so as to remain in office or speaking against the Ministry so as to overthrow80 it.” On February 25 Monsieur Gaston Calmette returns to “the secret combinations of Monsieur Caillaux,” and the big fine of £325,000, “which was imposed but never collected,” and ends his article by the accusation that Monsieur Caillaux, for private reasons, authorized81 a loan issued by a South American bank after the authorization82 had been refused three times by his predecessor83 Monsieur Pichon. On Thursday, February 26, the Figaro returns to the attack on the same subject. On March 2, 1914, Monsieur Calmette published a letter written on [Pg 135] December 19, 1908, by Monsieur Caillaux, who was then Minister of Finance, to Monsieur Clemenceau, who was then Prime Minister and Minister of the Interior. In this letter Monsieur Caillaux protests against the publication in the Journal Officiel of advertisements of foreign lottery84 bonds. “Six months after the date of this letter,” says Monsieur Calmette, “the Clemenceau Cabinet fell, and Monsieur Caillaux in the following autumn became President of the board of the Crédit Foncier Egyptien. He remained President of that board till January 1914, even while he was a member of the Cabinet again from March 2, 1911, till January 10, 1912. In December 1908 while Monsieur Caillaux was Minister of Finance and was not yet on the board of the Crédit Foncier Egyptien he had refused the introduction on the Paris market of 800,000 lottery bonds. In 1912 he authorized their introduction.” “Our plutocratic85 demagogue,” writes Monsieur Calmette, “had found in the interval25 between 1908 and 1912, 100,000 good reasons for suppressing his refusal of 1908 to give these bonds a market.” [Pg 136]

This article is of course a deliberate accusation of financial and political dishonesty. On March 3, Monsieur Calmette returns to the question of the South Atlantic Shipping Company. On the 4th, Monsieur Calmette warns the public against a loan which is to be issued by this company, and suggests that Monsieur Caillaux’s reasons for encouraging it are reasons of party policy, and anything but straightforward86. On March 5 the Figaro, over the signature of Monsieur Gaston Calmette, accuses Monsieur Caillaux publicly of facilitating a Stock Exchange coup87 by enabling his friends to gamble, with a certainty of success, in the price of French Rentes on the Paris Bourse.

This accusation needs a few words of explanation. The budget proposals contained one item of supreme88 interest to French investors. This was the taxation89 of stocks. On March 4 at five o’clock it became “known” in the lobbies of the Chamber and in the newspaper offices of Paris that Monsieur Caillaux intended to omit French Rentes from his scheme of taxation. Naturally this expected immunity90 of French Rentes from taxation was the reason of a rise of French Rentes. On the Thursday, [Pg 137] March 5, Monsieur Caillaux contradicted the rumour18 of the afternoon before, and declared that he intended to propose the taxation of French Rentes. At twenty minutes to twelve on that morning, when the sworn brokers91 of the Paris Bourse fixed92 the opening price, the official contradiction had not reached them. At twelve o’clock, when the opening price was published on the Bourse, Rentes were up to 88.80, the highest price which had been reached since the declaration of war in the Balkans. A large amount of stock changed hands at this high price. Seven minutes later Monsieur Caillaux’s communiqué was generally known, and Rentes fell forty centimes in a few minutes, entailing93 heavy losses.

Monsieur Barthou made a cynical94 and characteristic comment on this Bourse operation. “The money was not lost to everybody,” he said. On March 8 Monsieur Gaston Calmette stigmatizes95 Monsieur Caillaux’s behaviour with reference to the immunity and taxation of French Rentes as “a double pirouette, a looping-the-loop act which allowed certain friends of the Minister of Finance, of whom he was very fond and whom he kept very well informed, to execute a most audacious Stock Exchange coup.” [Pg 138]

Monsieur Calmette follows this up by a personal attack on Monsieur Caillaux, who, he declared, stated through the Agence Havas on December 28 that he had resigned his position on the board of the Crédit Foncier Egyptien and the Crédit Foncier Argentin, that Monsieur Caillaux had mis-stated the truth, and that he was still a member of these boards and drawing a large sum for his services. On March 10 Monsieur Calmette attacked Monsieur Caillaux in an article which occupied nearly three columns of the front page of the Figaro, on his behaviour in the Rochette case.

This article was of course written with the knowledge that the letter of Monsieur Victor Fabre, the Procureur Général, which appears earlier in this volume, would, if published, support the charges made by Monsieur Gaston Calmette against Monsieur Caillaux, and Monsieur Monis. It marks the last stage of this long series of personal attacks in the Figaro, far too many of which attacks appear to be only too well deserved. [Pg 139]

“For Rochette to escape from legal punishment for his crime against the investing public it was necessary that his case should not come on for trial on April 27, 1911,” wrote Monsieur Calmette in the Figaro on March 10, 1914. The meaning of this is that by French law a prosecution96 which has not been followed by execution within three years falls to the ground and becomes null and void. Rochette would be a free man if he remained unsentenced three years after his first prosecution in 1908. On March 2, 1911, wrote Monsieur Calmette, “Monsieur Caillaux became Minister of Finance in the Cabinet of which Monsieur Monis was Prime Minister, and Monsieur Perrier Minister of Justice. Rochette had been arrested on March 20, 1908. On May 8 he was released provisionally. He was tried on July 27, 1910, sentenced to prison, appealed, and was able to continue his inroads on the private fortunes of France in all tranquillity97. Rochette in 1908 continued to speculate and continued to empty France’s woollen stocking. He got seventy-two million francs of small investors’ money before his arrest, he got sixty-eight million francs more out of it afterwards. If his case did not come on before the three years were up he would be a free man.” [Pg 140]

Monsieur Calmette then tells the story of the pressure which was brought to bear by Monsieur Monis and Monsieur Caillaux on Monsieur Fabre and on Judge Bidault de L’Isle, which story we know in all its details now, and he comments on it in these words: “Rochette was saved. All he had to do was to wait for the previous procedure to be proclaimed null and void, and this was done on February 2, 1912. When, to his amazement98, a new suit was commenced under the Cabinet of which Monsieur Poincaré was Prime Minister, Rochette took flight. He is a free man to-day, freer and better protected than all of us. He will smile as he reads this indiscreet account of his troubles which are over, and in his gratitude he will send from overseas a gracious greeting to the Minister of Finance, his saviour99 and his friend. Monsieur Caillaux it was who demanded, who obtained, who insisted on, the various postponements which allowed Rochette to thieve with impunity100. Monsieur Caillaux it was who allowed Rochette to proceed [Pg 141] during the long legal procedure with the systematic101 spoliation of the public purse for which he had been arrested, tried, and sentenced once. The protector, the accomplice102, of this shady financier is Monsieur Caillaux. Monsieur Caillaux it was who in exchange for subventions of money to the newspapers which supported him and his policy facilitated, prolonged, and increased the strength of the influence of this Stock Exchange adventurer on the public whom he was ruining.

“There you have the plutocratic demagogue! There you have the man of the Congo, the man who nearly made us quarrel with England and with Spain, the man of the Crédit Foncier Egyptien lottery bonds, the man who drew money for serving on financial boards and for services rendered, the man who indulged in secret machinations and criminal intervention103, the Finance Minister of the Doumergue Cabinet! Neither the Commission of Inquiry104 nor Monsieur Jaurès ever really understood the Rochette affair. They guessed something about it, they felt what it meant, instinctively105, and they stopped their inquiry, frightened by so much illegality, disgusted at so many crimes. Now you know the truth of it all. Here it stands revealed in all its nakedness to the public whose [Pg 142] savings106 have been stolen. It can be resumed in one word—infamy! It can be resumed in one name—Caillaux!”

On March 11, Monsieur Calmette pointed107 out that Monsieur Caillaux had issued no official contradiction to the terrible accusations in the Figaro of the day before. On Thursday, March 12, he called public attention again to Monsieur Caillaux’s silence, and in heavy black type in the very centre of the front page of his paper appeared these three lines, which were, so soon, to be fraught108 with tragic109 consequence.

“WE SHALL PUBLISH TO-MORROW A CURIOUS
AUTOGRAPH DEDICATED110 BY MONSIEUR
JOSEPH CAILLAUX TO HIS ELECTORS.”

On Friday, March 13, 1914—those of my readers who are superstitious111 will take note that it was a Friday and a thirteenth of the month—the “Ton Jo” letter appeared on the front page of the Figaro.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 metaphor o78zD     
n.隐喻,暗喻
参考例句:
  • Using metaphor,we say that computers have senses and a memory.打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
  • In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
4 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
5 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
6 consul sOAzC     
n.领事;执政官
参考例句:
  • A consul's duty is to help his own nationals.领事的职责是帮助自己的同胞。
  • He'll hold the post of consul general for the United States at Shanghai.他将就任美国驻上海总领事(的职务)。
7 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
8 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
9 lapsed f403f7d09326913b001788aee680719d     
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He had lapsed into unconsciousness. 他陷入了昏迷状态。
  • He soon lapsed into his previous bad habits. 他很快陷入以前的恶习中去。 来自《简明英汉词典》
10 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
11 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
12 assertive De7yL     
adj.果断的,自信的,有冲劲的
参考例句:
  • She always speaks an assertive tone.她总是以果断的语气说话。
  • China appears to have become more assertive in the waters off its coastline over recent years.在近些年,中国显示出对远方海洋的自信。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 onerous 6vCy4     
adj.繁重的
参考例句:
  • My household duties were not particularly onerous.我的家务活并不繁重。
  • This obligation sometimes proves onerous.这一义务有时被证明是艰巨的。
15 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
16 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
17 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
18 rumour 1SYzZ     
n.谣言,谣传,传闻
参考例句:
  • I should like to know who put that rumour about.我想知道是谁散布了那谣言。
  • There has been a rumour mill on him for years.几年来,一直有谣言产生,对他进行中伤。
19 rumoured cef6dea0bc65e5d89d0d584aff1f03a6     
adj.谣传的;传说的;风
参考例句:
  • It has been so rumoured here. 此间已有传闻。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It began to be rumoured that the jury would be out a long while. 有人传说陪审团要退场很久。 来自英汉文学 - 双城记
20 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
21 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
22 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
23 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
24 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
25 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
26 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
27 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
28 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
29 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
30 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
31 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
32 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
33 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
34 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
35 interfered 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff     
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
参考例句:
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
36 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
37 batons 5442c30d33d3b0cef5ac5551a1a56f01     
n.(警察武器)警棍( baton的名词复数 );(乐队指挥用的)指挥棒;接力棒
参考例句:
  • There were many riot policemen with batons. 有许多带警棍的防暴警察。 来自《简明英汉词典》
  • Chinese police fight? Number one is a person with batons to fight! 满街飘的中国国旗,是一个老华侨在事发时那出来分给大家的,很感动,真的,从来一向多一事不如少一事的中国人今天团结到一起站出来反抗。 来自互联网
38 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
39 extorted 067a410e7b6359c130b95772a4b83d0b     
v.敲诈( extort的过去式和过去分词 );曲解
参考例句:
  • The gang extorted money from over 30 local businesses. 这帮歹徒向当地30多户商家勒索过钱财。
  • He extorted a promise from me. 他硬要我答应。 来自《现代英汉综合大词典》
40 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
41 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
42 tarnish hqpy6     
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污
参考例句:
  • The affair could tarnish the reputation of the prime minister.这一事件可能有损首相的名誉。
  • Stainless steel products won't tarnish.不锈钢产品不会失去光泽。
43 permissible sAIy1     
adj.可允许的,许可的
参考例句:
  • Is smoking permissible in the theatre?在剧院里允许吸烟吗?
  • Delay is not permissible,even for a single day.不得延误,即使一日亦不可。
44 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
45 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
46 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
47 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
48 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
49 pecuniary Vixyo     
adj.金钱的;金钱上的
参考例句:
  • She denies obtaining a pecuniary advantage by deception.她否认通过欺骗手段获得经济利益。
  • She is so independent that she refused all pecuniary aid.她很独立,所以拒绝一切金钱上的资助。
50 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
51 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
52 deference mmKzz     
n.尊重,顺从;敬意
参考例句:
  • Do you treat your parents and teachers with deference?你对父母师长尊敬吗?
  • The major defect of their work was deference to authority.他们的主要缺陷是趋从权威。
53 superseded 382fa69b4a5ff1a290d502df1ee98010     
[医]被代替的,废弃的
参考例句:
  • The theory has been superseded by more recent research. 这一理论已为新近的研究所取代。
  • The use of machinery has superseded manual labour. 机器的使用已经取代了手工劳动。
54 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
55 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
56 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
57 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
58 nefarious 1jsyH     
adj.恶毒的,极坏的
参考例句:
  • My father believes you all have a nefarious purpose here.我父亲认为你们都有邪恶的目的。
  • He was universally feared because of his many nefarious deeds.因为他干了许多罪恶的勾当,所以人人都惧怕他。
59 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
60 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
61 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
62 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
63 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
64 quotation 7S6xV     
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
参考例句:
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
65 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
66 quotations c7bd2cdafc6bfb4ee820fb524009ec5b     
n.引用( quotation的名词复数 );[商业]行情(报告);(货物或股票的)市价;时价
参考例句:
  • The insurance company requires three quotations for repairs to the car. 保险公司要修理这辆汽车的三家修理厂的报价单。 来自《简明英汉词典》
  • These quotations cannot readily be traced to their sources. 这些引语很难查出出自何处。 来自《现代汉英综合大词典》
67 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
68 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
69 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
70 sarcastic jCIzJ     
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的
参考例句:
  • I squashed him with a sarcastic remark.我说了一句讽刺的话把他给镇住了。
  • She poked fun at people's shortcomings with sarcastic remarks.她冷嘲热讽地拿别人的缺点开玩笑。
71 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
72 postponing 3ca610c0db966cd6f77cd5d15dc2b28c     
v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
参考例句:
  • He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
  • I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
73 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
74 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
75 adjourning b7fa7e8257b509fa66bceefdf9a8f91a     
(使)休会, (使)休庭( adjourn的现在分词 )
参考例句:
  • Before adjourning, councillors must stop procrastinating and revisit this controversial issue. 在休会之前,参议员必须停止拖延,重新讨论这个引起争议的问题。
  • They decided upon adjourning the session. 他们决定休会。
76 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
77 contented Gvxzof     
adj.满意的,安心的,知足的
参考例句:
  • He won't be contented until he's upset everyone in the office.不把办公室里的每个人弄得心烦意乱他就不会满足。
  • The people are making a good living and are contented,each in his station.人民安居乐业。
78 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
79 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
80 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
81 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
82 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
83 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
84 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
85 plutocratic 99b8b6492d1b9fae1065b377700dad55     
adj.富豪的,有钱的
参考例句:
86 straightforward fFfyA     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
87 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
88 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
89 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
90 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
91 brokers 75d889d756f7fbea24ad402e01a65b20     
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • The firm in question was Alsbery & Co., whiskey brokers. 那家公司叫阿尔斯伯里公司,经销威士忌。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • From time to time a telephone would ring in the brokers' offices. 那两排经纪人房间里不时响着叮令的电话。 来自子夜部分
92 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
93 entailing e4413005561de08f3f4b5844e4950e3f     
使…成为必要( entail的现在分词 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • Israel will face harsh new trials entailing territorial and functional concessions. 以色列将面临严峻的考验,在领土和能源方面做出让步。
  • Taking on China over North Korea option entailing the most strategic risk. 让中国处理朝鲜问题冒有最大的战略风险。
94 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
95 stigmatizes a6ffdf8964e609ae4b6f2dbfd9aa3ea8     
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的第三人称单数 )
参考例句:
96 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
97 tranquillity 93810b1103b798d7e55e2b944bcb2f2b     
n. 平静, 安静
参考例句:
  • The phenomenon was so striking and disturbing that his philosophical tranquillity vanished. 这个令人惶惑不安的现象,扰乱了他的旷达宁静的心境。
  • My value for domestic tranquillity should much exceed theirs. 我应该远比他们重视家庭的平静生活。
98 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
99 saviour pjszHK     
n.拯救者,救星
参考例句:
  • I saw myself as the saviour of my country.我幻想自己为国家的救星。
  • The people clearly saw her as their saviour.人们显然把她看成了救星。
100 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
101 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
102 accomplice XJsyq     
n.从犯,帮凶,同谋
参考例句:
  • She was her husband's accomplice in murdering a rich old man.她是她丈夫谋杀一个老富翁的帮凶。
  • He is suspected as an accomplice of the murder.他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
103 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
104 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
105 instinctively 2qezD2     
adv.本能地
参考例句:
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
106 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
107 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
108 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
109 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
110 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
111 superstitious BHEzf     
adj.迷信的
参考例句:
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
  • These superstitious practices should be abolished as soon as possible.这些迷信做法应尽早取消。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533