小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Caillaux Drama » X “THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH ...”
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
X “THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH ...”
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
The first Commission of Inquiry1 closed its labours on March 20, 1912, with the hearing of three witnesses of importance. These three witnesses were the Procureur Général, Monsieur Victor Fabre, the ex-Prime Minister, Monsieur Monis, and the presiding judge of the Chamber2 of Correctional Appeal, Monsieur Bidault de L’Isle. All three men were questioned on the rumours3 of the bringing of political influence to bear in March 1911 for the postponement5 of the Rochette trial. Two years later day for day, on March 20, 1914, these three men and Monsieur Joseph Caillaux were heard again by the Parliamentary Commission of Inquiry. A comparison of what they said in 1912 and what they were obliged to say in 1914 is enough to move any lover of France to tears. I am anxious to comment on what [Pg 231] happened as little as possible. I am anxious to let these men exhibit their own shame in their own words. I shall therefore resume their evidence from the official shorthand notes which remain as its record, and the public and their own consciences may be their judges.

“On July 27, 1910,” said Monsieur Victor Fabre, “the Correctional Court rendered judgment7 in the Rochette case and Rochette appealed. Rochette from the very beginning of his case did everything in his power, and his power was enormous, to hamper8 the course of legal proceedings9, and to drag them out. Unfortunately the French criminal code plays into the hands of a man like this,” said Monsieur Fabre, “and it is not too much to say that when a rich man—for he must be rich—is accused and wishes to drag out legal proceedings so as not to be judged, it is perfectly10 possible for him to effect his object. He has the right to make proceedings drag and drag, and to obstruct11 them, and his judges can do nothing to prevent him, for it is his right—if he can pay the cost—by the French legal code. Rochette abused this right. He hampered12 [Pg 232] the course of justice with immense skill, and even before the final postponement he had succeeded in making the courts play into his hands. Even on July 27, 1910, you may say,” said Monsieur Fabre to the Commission, “the affair might have been called on appeal sooner than April 29, 1911. But there were several reasons against this. The first, the primary reason, was the long vacation. The courts were not to meet again until October 15, and before the trial could take place the President of the Correctional Chamber, the Conseiller Rapporteur, and the Avocat Général, had to be given an opportunity of absorbing the facts of the case. This meant several long weeks’ study.”

“Another reason for the postponement of the trial till April, was the inquiry which had been ordered into the speculation13 on the Bourse and elsewhere in connexion with the Rochette affair. On April 29, 1911, the trial was postponed14 till January 11, 1912,” said Monsieur Victor Fabre. [Pg 233] “The postponement was granted at the request of Monsieur Maurice Bernard. Monsieur Bernard invoked15 reasons of health. He wrote to the presiding judge of the Chamber of Correctional Appeal a letter which I have seen, in which he declares that his state of health will not allow him to plead the Rochette case before the holidays, and asks for a postponement. Astonishing as this may seem at first I could not oppose this request. I assure you that it was most disagreeable to me not to refuse it, that I was much annoyed at not being able to oppose Ma?tre Bernard’s request. My wish in this affair was to arrive at a solution as promptly16 as possible. But I was unable to make any opposition17 to Ma?tre Maurice Bernard’s request, much as I should have liked to do so. Ma?tre Bernard said that he was ill, and worn out. In consequence, following the traditions which have always prevailed in the relations between the court and the Bar I could not oppose a refusal to such a request. CERTAIN NEWSPAPERS HAVE STATED THAT POWERFUL INTERVENTION18 INFLUENCED MY DECISION, AND THAT MORAL PRESSURE WAS BROUGHT TO BEAR ON ME. I HAVE NO EXPLANATION TO GIVE ON THIS POINT. IF I HAD ANY INTERVIEW ON THE ROCHETTE AFFAIR WITH A FORMER PRIME MINISTER I CONSIDER THAT I SHOULD BE FAILING IN ALL MY DUTY IF I WERE TO TELL YOU WHAT TOOK PLACE AT SUCH AN INTERVIEW.” Monsieur Fabre was questioned and [Pg 234] cross-questioned on this statement. He declared that the last part of it, the part in which he refers to Monsieur Monis, was purely19 hypothetical. The President of the Commission of Inquiry pointed20 out to him that everybody would take it to be a statement of fact. Monsieur Fabre refused to say anything more, but maintained, under cross-examination, his original statement that Ma?tre Bernard’s plea of ill-health, and nothing else, had been responsible for the postponement, for seven long months, of the trial of Rochette.

And then occurred one of those delightful21 little interludes which have a way of lightening the most serious and solemn of France’s bitter moments. The Parliamentary Commission had called Monsieur Monis to appear before it. Everybody knew, Monsieur Monis as well as everybody else, the reason of the summons. Everybody knew the seriousness of the accusation22, implied if unformulated, which lay behind it. Everybody knew, Monsieur Jaurès as well as Monsieur Monis, that the ex-Prime [Pg 235] Minister would be asked whether or not it were true that he had brought undue23 pressure to bear on Monsieur Victor Fabre, in order to secure, for political and not altogether avowable reasons, a postponement of the Rochette case.

In spite of this knowledge, here is the letter in which the President of the Commission of Inquiry summoned Monsieur Monis. It reads like an invitation to lunch.

Monsieur Le Président, A la suite24 des déclarations faites par6 le Procureur Général, Monsieur Fabre, la commission de l’affaire Rochette m’a chargé de vous prier de vouloir bien vous entretenir avec elle demain matin, mercredi, a dix heures et demie. Veuillez agréer mes sentiments respectueusement dévoués.

(Signed) Jean Jaurès.

Monsieur Monis in acknowledging receipt of this invitation when he appeared before the Parliamentary Commission, described it as “an exquisite25 little note.” “I wanted to be polite,” he said, “in return for your politeness, and here I am.” Monsieur Monis then went on to say [Pg 236] that politeness was the only reason for his presence, politeness, and the wish to protest. “I wish to protest energetically, with all my energy,” said Monsieur Monis. “If you wish to cover this country with a fresh crop of scandal you really must not count on my help. I will be the victim if you like of your injustice26, but I will be a proud and silent victim.” And Monsieur Monis carried impudence27 to the extent of forcing the Commission, out of sheer politeness, to admit that he had been summoned without the least tinge28 of suspicion that he had done anything to be ashamed of, and his last words to the Commission as he left them were, “Respect and confidence.”

There was not quite so much politeness on either side, when, two years later, Monsieur Monis gave evidence a second time before the Commission of Inquiry. It was a Friday, of course, Friday, March 20, 1914. This time he was forced to admit the truth of the facts he had denied so lightly and so comfortably two years before. This time he was forced to admit that for political reasons and on the advice of Monsieur Caillaux [Pg 237] he had brought pressure to bear on Monsieur Victor Fabre to postpone4 the Rochette trial. In other words Monsieur Monis, who had been Prime Minister of France in 1911, who had been forced to resign his position in the Cabinet now in 1914 because of the revelations contained in the Fabre statement which Monsieur Barthou had read in the Chamber of Deputies, was forced to stand before the Parliamentary Commission which he had hoodwinked with such extraordinary cynicism in 1912, admit that he had hoodwinked them, admit that he had lied.

The next witness after the Monis interlude, in March 1912, was the presiding judge of the Chamber of Correctional Appeal, Monsieur Bidault de L’Isle. He too declared that he was “rather surprised” at having been called before the Commission of Inquiry, he too explained that deference29 for the Commission had been the sole reason of his coming. He had received a letter from Ma?tre Maurice Bernard, he said, in which Rochette’s defending lawyer asked him to have the case postponed. Ma?tre Bernard said he was very busy, that he had several important [Pg 238] cases coming on, that his doctor told him that he would be ill if he went on working so hard, and that he really couldn’t plead the Rochette case for some months. “We never refuse an appeal of this kind from a member of the Bar,” said Judge Bidault de L’Isle, “so I wrote to Ma?tre Maurice Bernard that the postponement would be granted. I wish to affirm in the most formal way,” said Judge Bidault de L’Isle, “that the question of politics played no part whatever in the decision of postponement.” Monsieur Jaurès tried very hard, and other members of the Commission helped as best they could to get the truth from Judge Bidault de L’Isle, but he repeated the statement quoted above “on his soul and on his conscience.” On March 20, 1914, exactly two years after this statement, Monsieur Bidault de L’Isle, who had denied two years before that Monsieur Fabre, the Procureur Général, had told him that the Rochette case must be postponed for political reasons, who in March 1912 had declared that the only reason for the adjournment30 was that Ma?tre Bernard had asked for it, ate his words without enjoyment31, as [Pg 239] Monsieur Monis and Monsieur Fabre had eaten theirs. Three men, a Prime Minister of France, the judge of one of the highest courts in the country, and the Public Prosecutor32, lied, and admitted under pressure, when further denial was impossible, that they had trifled, deliberately33, with the truth.

Of these three men who lied and were forced to admit it, the most pitiful figure is that of the Procureur Général, Monsieur Victor Fabre, for he was the victim of a system. Professional secrecy34 in France has become such a fetish that it has developed, from a means of preventing doctors, lawyers, and professional men generally from revealing unduly35 the secrets of those who have confided36 in them, into a kind of Mumbo-Jumbo idol37 which protects and cloaks untruth. Now that we know that Monsieur Victor Fabre told a deliberate lie and made a misleading half-disclosure of the truth to the Parliamentary Commission which examined him in 1912, we can only be sorry for the man and amazed at the system which made such juggling38 with the truth seem justifiable39 to him. In March 1911 Monsieur Fabre, under pressure from the Prime [Pg 240] Minister, Monsieur Monis, had ordered Judge Bidault de L’Isle to postpone the trial of Rochette. In 1912 either just before or just after his examination by the Parliamentary Commission, Monsieur Victor Fabre had handed to the Minister of Justice, who was then Monsieur Aristide Briand, the written statement which Monsieur Barthou read in the Chamber of Deputies immediately after the murder of Monsieur Gaston Calmette in 1914. This statement told the truth which he concealed40 from the Commission of Inquiry two years before. Monsieur Fabre had written his statement immediately after political pressure was brought to bear on him; he knew, of course, of its existence when he was examined in 1912. And this is how he spoke41 of it when he was re-examined in 1914. “I was surprised and afflicted42 when I learned that a journalist, two years after I had handed my statement to Monsieur Briand, had boasted of its possession and proposed to publish it. I didn’t believe this. I thought that it was quite impossible that he should be in possession of my statement, that he could publish it, because I did not even know [Pg 241] Monsieur Calmette by sight, because I had not given it to him, because I considered the fact that the Minister of Justice had this statement in his possession rendered it inviolable. MY CONVICTION ON THIS POINT WAS SO STRONG THAT WHENEVER THIS DOCUMENT WAS MENTIONED TO ME I INVARIABLY STATED THAT IT DID NOT EXIST, AND THAT THERE WAS NO FEAR OF ITS PUBLICATION.” In plain English, Monsieur Victor Fabre admitted that he had suppressed the truth, because he was convinced that the truth would not be known. “I made this declaration to Monsieur Caillaux, who appeared very uneasy at the thought that this document might be published. I consider that I HAVE THE RIGHT AND THAT IT WAS MY DUTY TO SAY WHAT I DID. I CONSIDER THAT I HAD NO RIGHT TO GIVE UP MY SECRET, FOR THIS DOCUMENT WAS MINE, I COULD DO WHAT I LIKED WITH IT, I COULD SUPPRESS IT OR TEAR IT UP. TO EVERYBODY BUT MYSELF THE DOCUMENT WAS NONEXISTENT.”

After this pitiful confession43 Monsieur Fabre, as a weak man will, accused everybody he could think of of breaking faith with him. “Unfortunately,” he said, “everybody had not the same reserve (this is an exquisite word to have chosen) that I had. I do not know how my statement passed from Monsieur Briand’s hands into other hands. I do know that the use which was made of it was a deplorable abuse.” It was indeed.

We know now how Monsieur Fabre’s written statement came to be read in the Chamber of Deputies, and we can guess how Monsieur Calmette and other journalists knew of its existence, and of its contents. Monsieur Briand had kept the damning document while he was Minister of Justice. When he resigned, Monsieur Briand, as his duty was, passed the document on to the new Minister of Justice, Monsieur Barthou. Monsieur Barthou, realizing what a political weapon the statement might become, kept it and used it. Whether he showed it to journalists, I do not know, but we know from the evidence of Monsieur Fabre as far as faith can be placed [Pg 243] in this evidence after his own confession, that only two copies of the document were in existence. The one Monsieur Fabre kept in his own possession until he handed it over on March 20, 1914, to the President of the Commission of Inquiry, the other, on which he wrote “Copy for the Minister of Justice,” he copied out in his own handwriting and handed over to Monsieur Briand. With regard to the contents of the document nobody now denies that they were true.

On March 20, 1914, Monsieur Fabre no longer pleaded professional secrecy, no longer hesitated, but made this direct statement: “It is perfectly correct that I received an order from the Prime Minister, Monsieur Monis, to secure the postponement of the Rochette case until after the holidays. It is perfectly true that I insisted on Judge Bidault de L’Isle postponing44 the case. It is perfectly true that I told him why. If I had gone to Judge Bidault de L’Isle and said, ‘Ma?tre Maurice Bernard is not very well. Put the case off for a year,’ Judge Bidault de L’Isle would have told me that there was insufficient45 reason for the postponement. I sent for Judge Bidault de L’Isle, I told him of [Pg 244] the interview which I had had with the Prime Minister, and of the order which had been given me. I explained the situation to him, I adjured46 him if he had any affection for me to grant what I asked. He ended by giving way.” Then this unfortunate man, whose chief fault is weakness, who trembled for his position, and who allowed the Prime Minister to dictate47 to him in consequence, attempted to explain his act away. He said that even if the case were postponed, even if, as duly happened, all legal procedure against Rochette were cancelled, Rochette would not enjoy impunity48. At present he is certainly enjoying it, and he has answered this statement of poor Monsieur Fabre more simply and conclusively49 than anybody else can do. Monsieur Fabre had instructions and carried them out against his own wish, he said. He believed, and he believes now, that he was obliged to obey them. Under examination he was asked why he took the Prime Minister’s orders, why he did not go to his direct superior, the Minister of Justice, Monsieur Perrier. His answer shows the curiously50 direct influence of personality in the [Pg 245] government of France. It shows that Monsieur Fabre considered that the Prime Minister’s order overrode51 anything that the Minister of Justice might or might not find to say. And as we know now that Monsieur Monis gave this order for the postponement of the Rochette trial because Monsieur Caillaux told him to, as we know that Monsieur Caillaux told him to give it because Rochette’s lawyer, Ma?tre Bernard, might say things in court which would be disagreeable to the Government, might make disclosures which would get the Government, and more especially Monsieur Caillaux himself, into trouble, we realize that the real ruler of France on March 2, 1911, was Henri Rochette, who fled the country under sentence for fraud.

Monsieur Caillaux himself had an interview, or rather two interviews, with Monsieur Fabre, who called on him on January 14, 1914, at seven o’clock in the evening. They spoke of the Rochette affair, and (this was the second interview) Monsieur Caillaux mentioned the order which Monsieur Fabre had received. “He asked me,” Monsieur Fabre said to the Commission of Inquiry (and he had asked me the same question on the [Pg 246] occasion of my former visit), “whether it were true that a copy of my statement of my interview with Monsieur Monis existed and could be published. I replied in the negative. He insisted. He told me that he had information that a journalist was in possession of this document, and that he was afraid that it would be published. I told him that this was not possible, that he need not be afraid of the publication of a document which did not exist. I said this because I was convinced, as I was convinced up to the last minute, that this document would never be published and could not be published. I preferred not to reveal my secret so as not to upset Monsieur Caillaux (‘ne pas attrister d’avantage Monsieur Caillaux’), who was quite upset enough by the campaign against him. I had the right to speak as I did because this document was my property, and because it was useless for me to reveal its existence as it was not to be published.”

But the further evidence of Monsieur Victor Fabre, when, in March 1914, he told the whole truth at last, shows that the orders he received really did come from Rochette and came almost directly from him. After [Pg 247] his interview with Monsieur Monis, the Procureur-Général had a conversation with his assistant, Monsieur Bloch-Laroque, whose title (Substitut) does not exist in England. Monsieur Bloch-Laroque and Monsieur Fabre talked over the fact that Monsieur Maurice Bernard had deliberately threatened Monsieur Fabre, that he had said, before leaving the room and banging the door behind him, that “if Monsieur Fabre did not obey, it would be the worse for him.” It is surely unheard of, that Rochette’s lawyer should be able to have terrorized the French Procureur-Général with such language, but Monsieur le Procureur-Général Victor Fabre told the Commission of Inquiry, “I was well aware of the influence and knew the friends of Ma?tre Maurice Bernard, and I knew that he did not say what he said without knowing that his words would receive sanction in high places.” Ma?tre Maurice Bernard is an intimate friend of Monsieur Caillaux, and was his lawyer in his divorce case. [Pg 248]

We may resume this inner history of a series of disgraceful happenings in the history of France in comparatively few words. Rochette has made enormous sums of money in a very few years, and the French authorities believe that he has swindled and is swindling the public. There are difficulties in the way of proving this immediately. The authorities connive52 at the substitution of a man of straw for a proper prosecutor so as not to allow Rochette to slip through their fingers, and he is arrested. By every means in his power, and the French legal code gives him many opportunities, Rochette drags the case against him from court to court, and succeeds in avoiding final judgment for over two years and six months. Then, when a definite trial appears inevitable53, the Prime Minister, acting54 under advice from the Minister of Finance, who has allowed himself to be terrorized by Rochette—to put the mildest possible construction on the reason for his conduct—brings influence to bear on the magistrature55, and postpones56 the trial again. Rochette in the meanwhile has left France, and has continued to prosecute57 his financial schemes. There we have the Rochette case in a nutshell. There also we have its intimate connexion with the Caillaux drama, for the Minister of Finance who, for more or less personal reasons, persuaded the Prime Minister to order the postponement of the trial, was Monsieur Joseph Caillaux. [Pg 249]

How personal were Monsieur Caillaux’s reasons for advising Monsieur Monis to secure the postponement of the Rochette trial were shown in a letter from Rochette himself, which he sent to the President of the Commission of Inquiry on March 27, 1914. The letter was a very long one. In it Monsieur Rochette told the story of how he had terrorized the Minister of Finance, Monsieur Caillaux, into working for him. Rochette had compiled a volume of 120 pages on the history of financial issues made in France and floated on the market from 1890 to 1910. In these tables it was shown that French investors58 had had heavy losses amounting in all to four hundred million pounds sterling60. The book was likely to create very serious difficulties for Monsieur Caillaux, the Finance Minister, who had been responsible for permitting many of these issues of stock, and it was Rochette’s determination that his lawyer should read these figures in court on the plea of showing that if some [Pg 250] of his issues had brought losses to the French investor59 other issues under higher authority than his own had done the same thing on a larger scale. The importance which Monsieur Caillaux attributed to this book is proved by the fact that he spoke of it to Monsieur Monis as a political reason for doing what Rochette wished, and postponing the trial. It is interesting to note that there are actually thirty-eight prosecutions61 waiting Rochette’s return to France.

The history of the Rochette case shows unfortunately that Madame Caillaux’s revolver shot was not the only crime in the full story of the Caillaux drama. There is another criminal whom a higher court must try than the Paris Court of Assizes, there is another victim besides Gaston Calmette. The criminal is expediency62, expediency which allows men in the positions of Prime Minister, of judge, of Public Prosecutor to tamper63 with fact, to mislead and to lie in the belief that they “have the right” to do so. The victim whom they murdered is The Truth.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
4 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
5 postponement fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85     
n.推迟
参考例句:
  • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
  • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
6 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
7 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
8 hamper oyGyk     
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子
参考例句:
  • There are some apples in a picnic hamper.在野餐用的大篮子里有许多苹果。
  • The emergence of such problems seriously hamper the development of enterprises.这些问题的出现严重阻碍了企业的发展。
9 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
10 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
11 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
12 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
13 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
14 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
15 invoked fabb19b279de1e206fa6d493923723ba     
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
  • She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
16 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
17 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
18 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
19 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
20 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
21 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
22 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
23 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
24 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
25 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
26 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
27 impudence K9Mxe     
n.厚颜无耻;冒失;无礼
参考例句:
  • His impudence provoked her into slapping his face.他的粗暴让她气愤地给了他一耳光。
  • What knocks me is his impudence.他的厚颜无耻使我感到吃惊。
28 tinge 8q9yO     
vt.(较淡)着色于,染色;使带有…气息;n.淡淡色彩,些微的气息
参考例句:
  • The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。
  • There was a tinge of sadness in her voice.她声音中流露出一丝忧伤。
29 deference mmKzz     
n.尊重,顺从;敬意
参考例句:
  • Do you treat your parents and teachers with deference?你对父母师长尊敬吗?
  • The major defect of their work was deference to authority.他们的主要缺陷是趋从权威。
30 adjournment e322933765ade34487431845446377f0     
休会; 延期; 休会期; 休庭期
参考例句:
  • The adjournment of the case lasted for two weeks. 该案休庭期为两周。
  • The solicitor moved for an adjournment of the case. 律师请求将这个案件的诉讼延期。
31 enjoyment opaxV     
n.乐趣;享有;享用
参考例句:
  • Your company adds to the enjoyment of our visit. 有您的陪同,我们这次访问更加愉快了。
  • After each joke the old man cackled his enjoyment.每逢讲完一个笑话,这老人就呵呵笑着表示他的高兴。
32 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
33 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
34 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
35 unduly Mp4ya     
adv.过度地,不适当地
参考例句:
  • He did not sound unduly worried at the prospect.他的口气听上去对前景并不十分担忧。
  • He argued that the law was unduly restrictive.他辩称法律的约束性有些过分了。
36 confided 724f3f12e93e38bec4dda1e47c06c3b1     
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
参考例句:
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
37 idol Z4zyo     
n.偶像,红人,宠儿
参考例句:
  • As an only child he was the idol of his parents.作为独子,他是父母的宠儿。
  • Blind worship of this idol must be ended.对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
38 juggling juggling     
n. 欺骗, 杂耍(=jugglery) adj. 欺骗的, 欺诈的 动词juggle的现在分词
参考例句:
  • He was charged with some dishonest juggling with the accounts. 他被指控用欺骗手段窜改账目。
  • The accountant went to prison for juggling his firm's accounts. 会计因涂改公司的帐目而入狱。
39 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
40 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
41 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
42 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
43 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
44 postponing 3ca610c0db966cd6f77cd5d15dc2b28c     
v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
参考例句:
  • He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
  • I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
45 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
46 adjured 54d0111fc852e2afe5e05a3caf8222af     
v.(以起誓或诅咒等形式)命令要求( adjure的过去式和过去分词 );祈求;恳求
参考例句:
  • He adjured them to tell the truth. 他要求他们讲真话。
  • The guides now adjured us to keep the strictest silence. 这时向导恳求我们保持绝对寂静。 来自辞典例句
47 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
48 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
49 conclusively NvVzwY     
adv.令人信服地,确凿地
参考例句:
  • All this proves conclusively that she couldn't have known the truth. 这一切无可置疑地证明她不可能知道真相。 来自《简明英汉词典》
  • From the facts,he was able to determine conclusively that the death was not a suicide. 根据这些事实他断定这起死亡事件并非自杀。 来自《简明英汉词典》
50 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
51 overrode b2666cf2ea7794a34a2a8c52cb405255     
越控( override的过去式 ); (以权力)否决; 优先于; 比…更重要
参考例句:
  • The chairman overrode the committee's objections and signed the agreement. 主席不顾委员会的反对,径行签署了协议。
  • The Congress overrode the President's objection and passed the law. 国会不顾总统的反对,通过了那项法令。
52 connive hYqyG     
v.纵容;密谋
参考例句:
  • They connive children excessively which will bring a negative effect on theirs character.他们过分纵容孩子,这对孩子的性格有不良影响。
  • Senior politicians connived to ensure that he was not released.几位资深政治家串通起来确保他不会获释。
53 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
54 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
55 magistrature de1daac6e3620b00ed76f6840e431d78     
长官的职位,地方行政长官
参考例句:
56 postpones b8ca487edf3d9d533d42cb7311524ddf     
v.延期,推迟( postpone的第三人称单数 )
参考例句:
  • So it at least postpones the amount of taxes on due. 因此它至少推延了税金的交纳。 来自互联网
  • Even if it does, this just postpones the day of reckoning. 但即便如此,也只是推迟了不得不解决根本问题的日子而已。 来自互联网
57 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
58 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
59 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
60 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
61 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
62 expediency XhLzi     
n.适宜;方便;合算;利己
参考例句:
  • The government is torn between principle and expediency. 政府在原则与权宜之间难于抉择。 来自《简明英汉词典》
  • It was difficult to strike the right balance between justice and expediency. 在公正与私利之间很难两全。 来自辞典例句
63 tamper 7g3zom     
v.干预,玩弄,贿赂,窜改,削弱,损害
参考例句:
  • Do not tamper with other's business.不要干预别人的事。
  • They had strict orders not to tamper with the customs of the minorities.他们得到命令严禁干涉少数民族的风俗习惯。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533