And Etzel the King would be wooing another woman for bride,
Of a certain proud queen widowed, that Kriemhild had to name.
Since Helka the Queen, the lovely, was taken from him and from life,
They said: “If haply thou thinkest on another noble wife,
Take Kriemhild: Siegfried the Hero was her lord in days bygone.”
{p. 157}
A heathen am I; baptismal waters have touched not me;
If ever she came, this surely a miracle might one call!”
In any wise might one seek her to be thy noble queen.
And the noble King made answer: “Unto whom of you all be known
The people that dwell in Rhineland, and the realm their princes own?”
“Known be its princely rulers unto me from my birth-tide year.
Lo, these be Gunther and Gernot, valiant knights and true,
And of these is Giselher youngest, and ever the Princes do
Answered and spake King Etzel: “Friend, unto me declare
If indeed it well beseemeth that the crown at my side she wear.
If indeed she hath such beauty as flieth on rumour’s wing,
“She is such as was once my Lady: in beauty is she no less
Than thy Queen the noble Helka; she is peerless in loveliness
Who winneth her love, of a surety may his heart be comforted.”
Said the King: “By my love I charge thee, Rüdiger, win me this bride;
And if ever to me fair Kriemhild shall be joined at the marriage-tide,
To the uttermost of my power shalt thou have guerdon of me;
I will bid my treasure-keepers freely to give unto thee
Horses and goodly raiment, whatsoever18 thy need shall be,
That thou and thy journeying-fellows in joyance ever may live.
Yea, as a great king giveth, for thine ambassage so will I give.”
{p. 158}
Answered the Lord of the Marches, the mighty Rüdiger:
Of mine own wealth full-furnished: I received it all of thine hand.”
Let fortune but aid us, and Kriemhild incline to us graciously.”
And Rüdiger made answer: “Ere we ride from thy land away,
To stand in the presence of princes with honour worthy of thee.
I think to lead into Rhineland five hundred knights with me;
So when in the realm Burgundian men look on me and mine,
With one voice all the people shall cry in the land of Rhine:
‘Never so far from his kingdom was such a goodly band
Sent forth by a king, as Etzel hath sent to Burgundia-land!’
Know thou, O King most mighty,—let the thing not give thee pause—
The wife of the chiefest hero on earth, of Siegfried, she was,
Of Siegmund’s son: that champion aforetime here didst thou see.
Right worship-worthy might all men account him verily.”
Answered and spake King Etzel: “If she was his worthy mate,
That noble prince’s glory is so exceeding great
That wholly it were for mine honour to call her my queen, I trow.
So great is the fame of her beauty that mine heart goeth out to her now.”
Answered the Lord of the Marches: “This then remaineth to say—
Hence will we take our departing on the four-and-twentieth day.
Unto Gotlind the well-belovèd, my wife, will I send the word
That I for the wooing of Kriemhild am on ambassage sent of my Lord.”
To his wife at Bechlaren tidings sent that knightly thane.
That her lord should be sent forth seeking another bride for his King;
For unto the dear dead Helka did the love of her heart still cling.
{p. 159}
So when the messengers’ tidings to the Margravine were told,
Unwelcome it came in a measure, and the Lady was sorrowful-souled;
For she feared she should see no mistress like her of the days of yore.
Ever she thought on Helka, and her heart within her was sore.
Seven days had passed, and the Margrave rode from the land of the Hun.
Greatly rejoiced King Etzel that his hest so swiftly was done.
In the city Vienna already was prepared their festal array,
Gotlind his wife in Bechlaren for his coming eagerly stayed;
And the Margravine, Rüdiger’s daughter, a young and winsome maid,
Sooth, that was a loving waiting of ladies fair and young.
Ere Rüdiger the noble forth of Vienna’s gate
Rode to Bechlaren, ready for him did all things wait
So strongly guarded they journeyed, no spoiler dared draw near.
So when they were come to Bechlaren, and had passed through the gates thereof,
For all his warrior-fellows that knightly host of his love
And the Lady Gotlind hailed him with eyes with gladness filled,
Even she and her dear-loved daughter, the fair young Margravine.
No sweeter sight than the coming of her father had she seen.
When came out of Hunland the heroes, she saw them joyful-eyed,
“Welcome be now my father, and ye his vassal-train!”
Well knew the Lady Gotlind the mind of Rüdiger;
With loving speech she questioned, and the Margravine bade him say
{p. 160}
Whither away from Hunland by his lord the King he was sent.
“Gotlind my wife,” he answered, “I will tell to thee all his intent:
This charge my lord hath given, that I woo him another bride,
Inasmuch as Helka the lovely, the wife of his youth, hath died.
Therefore to win for him Kriemhild now to the Rhine ride I;
“God grant it may fall,” said Gotlind, “according to this thy word!
A tale of such glory and honour of that lady have we heard,
She might comfort our hearts for Helka whom we lost in the days bygone:
We might well mid the Hunfolk gladly behold her set on the throne.”
Answered the Lord of the Marches: “Heart’s dearest, lady mine,
These friends that with me be riding from this land on to the Rhine—
For when heroes be rich-appointed, with hearts uplifted they go.”
“No man of them all,” she answered, “so he at my request
Take all that I freely offer, but shall have what suiteth him best,
Ere thou from Bechlaren departest with all thy vassal-train.”
Answered the Lord of the Marches, “Of thy bounty am I full fain.”
With diligence did she array them wholly, from neck to spur.
What vesture soever pleased him was chosen of Rüdiger.
On the seventh morning thereafter rode from Bechlaren away
That host with his train of warriors: weapons of war had they
And store of costly raiment, through Bavaria-land as they pressed.
So then on the twelfth day’s morning to the land of Rhine they came.
Swiftly the tale of their coming flew on the wings of fame.
Full soon to the King and his kinsmen did the city-warders show
That guests were come from a far land. And now would Gunther know—
“Doth any man know yon strangers? If it be so, let him declare.”
Men looked on the sumpter-horses, and the heavy loads they bare;
{p. 161}
So soon as men saw these strangers through the streets of the city ride,
They gazed on the long procession with wonder eager-eyed,
“Know’st thou,” the King asked Hagen, “who these shall be, and wherefrom?”
Answered the Lord of Troneg: “Not yet have I looked on them well.
So soon as mine eyes have marked them, doubt not but I shall tell
From what far country hither hath ridden their knightly array.
Even he and all his fellows, and they rode to the palace thus;
And the fashion of their raiment was exceeding glorious.
Then spake the valiant Hagen: “As I call up things long past,—
Out of the land of the Hunfolk, in port and in valiancy.”
“Meseems it is past believing,” the King made answer again,
“That unto this far country should journey Bechlaren’s thane!”
Than by Hagen of a surety was the knightly Rüdiger known.
Then Troneg’s lord and his kinsmen to meet that stranger stept,
As valiant thanes five hundred down from the saddle leapt.
Then Hagen of Troneg lifted his voice, and he cried aloud:
“Now unto us be welcome these gallant thanes and proud!
Welcome the Lord of Bechlaren and all his valiant ones!”
Yea, hailed with abundant honour in truth were the warrior Huns.
King Gunther’s nearest kinsmen with welcoming hands drew nigh,
And to Rüdiger did Ortwein, fair Metz’s warder, cry:
{p. 162}
“No guests so passing welcome to our hearts for many a day
Have we looked upon in Rhineland: sheer truth is that I say.”
Then one and all for his greeting they thanked that princely thane;
And into the Hall of the Presence paced Rüdiger and his train.
And he rose from his throne to greet them, like a great king courteous-souled.
With welcome how royal-courteous those heralds did he meet!
How eagerly did Gunther and Gernot his brother greet
That stately guest and his good knights! Worthy thereof they were.
Then by the hand did Gunther the King lead Rüdiger:
He brought him unto the high-seat whence himself had risen but now;
And he bade pour out for his guest-friends—and with joy they obeyed, I trow—
That man might find by searching in the lands that fringe the Rhine.
Came Giselher and Gere to bid the guests all-hail;
Dankwart withal and Volker, for these too heard the tale
Of the strangers worship-worthy. Blithe were they all of mood
As they greeted in Gunther’s presence that noble knight and good.
And now to his liege-lord Gunther did Hagen of Troneg say:
“With loving service ever should these thine earls repay
The kindness the Lord of the Marches showed unto us of old.
Then spake King Gunther: “From asking will I no more delay:—
How fare thy Lord and thy Lady tell unto me straightway,
Etzel and Queen Helka, which rule the Hunfolk’s land.”
Answered the Margrave: “Gladly will I do my Lord’s command.”
And he answered and spake unto Gunther: “If this indeed may befall
That thou givest me, King, free licence, without more tarrying
With willing lips will I utter the message that I bring.”
{p. 163}
And the King said: “Whatsoever the charge of thy message be,
With friends do I take not counsel ere I grant thee liberty
To speak out all thy message unto me and my friends, O guest.
All honour shall be accorded thy petition and thy request.”
Spake that true-hearted herald: “Unto you by Rhine which dwell
In all manner of loyal service my King commendeth him well
And to all thy friends and kinsmen, the vassals of thy throne.
In faithfulness utter-loyal is this my message done.
The noble King requesteth that ye mourn his hapless lot;
For his people be sitting joyless: our Lady and Queen is not.
The wife of my good Lord, Helka the mighty, low is laid,
“God guerdon him,” said Gunther, “that so graciously he commends
His loving and courteous service unto me and these my friends!
Gladly I hearken the greeting borne this day unto me,
And willing service I tender from me and mine by thee.”
Outspake a Prince Burgundian, and the good knight Gernot said:
“Well may the world sit mourning that Helka the fair is dead;
“This witness is true: I have seen it,” said Hagen the high-born thane.
But again that noble herald, Lord Rüdiger, spake on:
“Lord King, now suffer me further: mine errand not yet is done.
I would utter the word of my dear Lord, the which by my mouth he saith.
He liveth in sorrow exceeding since the Lady Helka’s death.
They have told my Lord that Kriemhild sitteth a widow alone,
Now that Siegfried is dead. If it be so, if the truth unto him hath been shown,
Then if thou, O King, accord it, beneath the crown shall she stand
Before the knights of Etzel. I have spoken my Lord’s command.”
{p. 164}
Answered and spake King Gunther of his princely-courteous mind:
“She shall hear my will in the matter, if her heart be so inclined.
Or ever I prove her heart’s wish, why should I say thee nay?”
Thereafter they gave fair lodging unto all their guests straightway.
That amid King Gunther’s liegemen good friends had he found enow.
Glad service did Hagen render for his kindness of long ago.
And he asked of his friends and his kinsmen if good in their sight this thing
Seemed, that his sister Kriemhild should wed with Etzel the King.
“Yea, good in our eyes it seemeth,” said they with one accord
Save Hagen alone: unto Gunther he spake, that valiant lord:
That, be she never so willing, thou never consent to the deed.”
“Wherefore,” made answer Gunther, “should I his wooing withstand?
That will I grant her gladly. Sister she is unto me.
Yea, ourselves might seek such alliance, if such for her honour be.”
But again made answer Hagen: “Nay, put this counsel by!
Did ye but know this Etzel and his might so well as I—
If thou, as thou saidst in mine hearing, unto hers add thy consent,
Above all men thou most surely shalt have chief cause to repent.”
“Wherefore?” said Gunther. “Lightly may I ward me against this,
“Never will I approve it!” made answer Hagen the grim.
Then the King bade summon Gernot to his presence and Giselher,
And he asked of these two princes if good in their eyes it were
That the Lady Kriemhild be wedded to the mighty Lord of the Hun:
And of these, save Hagen only, there spake against it none.
{p. 165}
Then answered the Prince Burgundian, Giselher the knight:
“Now surely shouldst thou, friend Hagen, deal by her according to right.
Make good unto her that sorrow thou hast brought upon her ere now.
Whatsoever shall be for her profit, ungrudging suffer thou.
Yea, thou hast brought on my sister such passing bitter pain”—
So Giselher, peerless hero, unto Hagen spake again—
But, if she take this Etzel, and see her hour draw nigh
And verily then in her service shall be many a mighty man!”
Made answer Gernot the dauntless, and unto Hagen he said:
“Nay then, long time may we tarry, yea, till these twain be dead,
Ere unto the land of Etzel the Hun-king journey we.
Let us deal with my sister truly: for our honour this shall be.”
Thereto made answer Hagen: “I say—gainsay it who dare—
If once the high-born Kriemhild the crown of Helka wear,
Ye knights, let be, I counsel: better shall this be for you.”
Then Giselher spake in his anger, the fair Queen Uta’s son:
Whatsoe’er may befall her of honour, let us be glad thereof.
Whatsoever thou sayest, Hagen, I serve her in faith and love.”
When Hagen heard that saying, he was wroth and bitter of mood.
And the King, the mighty Gunther—in one mind stood these three:
If this should be Kriemhild’s pleasure, they would grant it ungrudgingly.
Spake Gere, Lord of the Marches: “This word unto her will I bring
That none shall let her from yielding her love unto Etzel the King
{p. 166}
Then into the presence of Kriemhild passed that gallant knight.
She gave to him gracious welcome, and he spake the word forthright87:
For tidings of good fortune and days from sorrow freed!
One seeketh thy love, O Lady: lo, here his heralds be.
Have ruled over royal dominions, or a knightly crown have worn.
Proud knights be his suitors. This message from thy brother to thee have I borne.”
Then answered the sorrow-burdened: “Now God forbid that ye,
Even thou and all my kinsmen, should make a mockery
Of me in mine affliction! How should I shadow the life
Of a man that hath known the heart’s love of a true and faithful wife?”
Gernot the knight her brother, and the young prince Giselher;
And to take the King to her husband, for that this to her profit should grow.
Yet howsoever they pleaded, was none could turn aside
The heart of that Queen of Sorrow to be another’s bride.
So they ceased, but they prayed her, “Suffer in any wise this thing,
“Yea,” answered the noble Lady, “this thing will I not deny.
Upon Rüdiger the knightly, the flower of chivalry,
Will I look with heart ungrudging: had another the messenger been,
Yea, any save this man only, my face should he ne’er have seen.”
And she said: “Unto this my bower let the friend of the King draw near
At morning-tide to-morrow; mine answer then shall he hear:
Yea all that mine heart hath determined93 with mine own lips will I tell.”
Then she turned her again to her mourning, and the tears of her sorrow fell.
Now Rüdiger the noble desired none other grace
So much as this, to be suffered to see her face to face;
{p. 167}
For he knew the all-prevailing power of a wise man’s tongue;
And he thought, “If the thing may be compassed, the Queen shall consent ere long.”
At early morn scarce ended was holy prayer and song,
When the heralds drew near: around them pressed a mighty throng
To gaze on the knights to the palace which rode with Rüdiger there:
In the splendour of their raiment right gallant thanes they were.
Kriemhild the while, the high-born, in sorrow-stricken mood
For Rüdiger sat waiting, that noble knight and good,
Not decked as a queen, but in raiment that served her day by day;
At his coming she rose, and to meet him to the bower-door she went,
And with gracious greeting welcomed the herald of Etzel sent.
With none save comrades eleven he came before the Queen,
And with worshipful honour was welcomed: never princelier envoys were seen.
They bade them unto the high-seats, even him and his knightly train.
The while in the presence of Kriemhild stood the margraves twain,
The noble knights and valiant, Eckwart and Gere withal.
But by reason of Kriemhild’s sorrow heavy of cheer were they all.
But never the flood of the weeping and mourning of Kriemhild was stayed.
And the noble Lord of the Marches beheld, and grieved in her woe.
Then spake that courteous herald: “O Daughter of Kings, I pray
For myself and my fellow-farers which have come from far away,
That thou of thy grace wilt suffer that now in thy presence we stand
And utter to thee the message that we bring from our fatherland.”
“This grace do I freely accord thee,” the sad Queen made reply;
“Speak whatsoe’er thou desirest, for purposed now am I
Gladly to hear that message: good herald and true thou art.”
Yet all through the courteous bidding discerned the reluctant heart.
{p. 168}
Then the Knight of Bechlaren, the Margrave Rüdiger, spake the word:
“Unto thee, O Lady, Etzel the mighty King my Lord
In love and in faith doth commend him; his greeting I bear to thy land;
And good knights many he sendeth, his suitors for thine hand.
All constancy of affection from his true heart shalt thou gain,
Even such as had Helka, who nearest lay to his heart of old—
Then spake unto him Queen Kriemhild: “Lord Margrave Rüdiger,
He would counsel me never to hearken if another man should woo,
Who have lost the best and the dearest that ever woman knew.”
“Wherein is there comfort for sorrow,” answered the valiant thane,
“More than in love of a true heart? Whoso this treasure may gain,
And hath won whom his heart hath chosen, and filled the void thereof,
He proveth that for sorrow there is no salve like unto love.
And if thou to my noble master wilt yield thy love, and wed,
Twelve crowns of mighty kingdoms will he set upon thine head,
Yea, and of thirty princes my Lord shall give thee the lands;
Subject are they, overmastered by his all-conquering hands.
Thou shalt be withal liege-lady of many a warrior bold
Which were vassals to my mistress Helka in days of old,
And of many a high-born lady from princely lineage sprung
That to her once rendered service”—spake on that winning tongue—
“This also the King shall give thee, he bade me say unto thee,
Power, even the highest that ever in the hands of Helka lay;
All the warrior-vassals of Etzel thee also shall obey.”
“Ah me! how could I ever,” Queen Kriemhild mournfully cried,
“Incline mine heart hereafter to be any hero’s bride,
Even I, whom death hath stricken through one with such bitter grief
That unto my life’s end never from pain shall I find relief?”
{p. 169}
“O mighty Queen,” the Hunfolk unto Kriemhild made reply,
“Their life who dwell with Etzel so royally fleeteth by,
That a dream of delight shall thy days be, if thou hearken our counselling.
O, many a gallant baron doeth homage to Etzel the King.
And the bower-maidens of Helka and they that be here with thee
Shall wait upon thy pleasure in one bright company;
For thy good shall it fall, O Lady, if thou choose the better part.”
Then she spake like a courteous lady: “Awhile from speech refrain
Till the morning-tide of to-morrow; then come ye to me again.
And the valiant barons of Hunland thereto must needs consent.
So when in hall and hostel lodged and feasted they were,
That noble Lady commanded to send to her Giselher,
And withal her mother Uta; and to these twain did she say:
“No life save weeping and mourning remaineth to me for aye!”
Spake Giselher her brother: “Sister, mine heart foresees—
In King Etzel’s love shall vanish: if thou share his life and his throne,
Let who will speak against it, meseems it shall well be done.
For all thou hast lost,” said her brother, “can he make amends unto thee.
From the River Rhone to the Rhine-stream, from the Elbe to the uttermost sea,
There is no king so mighty that men have known or seen.
Well might thine heart be gladdened that he chooseth thee for his Queen.”
What have I to do with a palace, in the presence of knights to shine?
Long since my beauty hath faded, if beauty ever was mine.”
Now speaketh the Lady Uta to the daughter she loveth, and saith:
“Nay, do thou, daughter belovèd, as thy brother counselleth.
Hearken the voice of thy kinsfolk, and good days so shalt thou know.
Too long have I seen thee sitting in lamentation108 and woe.”
{p. 170}
Unto God then earnestly prayed she the path of her feet to show;
As of yore when she dwelt with her husband, when his life within him was whole,
The glorious hours of the old time could no more gladden her soul.
With a husband that is a heathen—and I, a Christian wife?
Reproach must then be my portion through all the earth, and shame.
Though he gave the whole world’s riches, not so could I stain my name!”
So even there did she leave it. The livelong night till the day
With deep heart-searchings haunted on her bed that lady lay;
And her eyes, the starry-shining, from tears were never dry,
Till she rose, and passed to the mass-tide when the morning sun was high.
Now also unto the mass-tide were come those princes three;
And they took the hand of their sister, and spake to her lovingly,
Still counselling her unto marriage with the Lord of the Hunland folk:
But never the light of smiling o’er the face of sadness broke.
Then sent they for Etzel’s heralds once more to her presence to come—
For now from the land of Gunther would they fain be faring home
Bearing consent or denial, as Kriemhild’s mind might be.
Then Rüdiger came to the palace. Now his fellows instantly
Urged him to seek decision of the mind of the noble King,
And betimes to end their doubting: such was the counselling
Of all; for a weary journey to their land before them lay.
So into the presence of Kriemhild Rüdiger brought they.
With words exceeding courteous that gallant knight drew nigh
To the lady sorrow-stricken, and prayed her to make reply
For the message wherewith she would charge him, to bear to the land of the Hun.
But the herald with all his pleading nought but denial won:—
“Never man will I love hereafter, nor another husband wed!”
“Nay, Lady,” answered the Margrave, “is the word so wisely said?
Wherefore to sorrow’s blasting this glory of beauty ban,
When thou mayest become with honour the bride of a good true man?”
{p. 171}
Yet nothing availed their pleading, till Rüdiger drew near,
And murmured a word in secret in the Lady Kriemhild’s ear
Now sinketh the storm of her sorrow as the new thoughts inly stir.
Yet again to the Queen he whispered: “Let be thy mourning and moan;
For, though thou hadst mid the Hunfolk none save me alone,
Then the face of the lady lightened, her eyes like steel flashed keen—
“Swear unto me,” she answered, “whatsoever my wrong hath been,
Made answer to her the Margrave: “Unto this, Queen, will I stand.”
For himself and for all his vassals Rüdiger sware to her then
To the death evermore to serve her, and that he and his mighty men
Would deny or delay her nothing afar in Etzel’s land,
Whatsoever her honour demanded; and to this he gave his hand.
Then thought the Faithful-hearted: “Since I thus lightly have won
What things they list of ‘the Heathen’! O sorrow-laden wife!—
What and if I at last win vengeance for my lost belovèd’s life?”
She thought: “Since this King Etzel is served of many a knight
Over whom shall I be mistress, I may do as seemeth me right.
He hath such stintless treasures, I may yet give bounteously:—
All that was mine hath Hagen the ruthless torn from me!”
Again unto Rüdiger spake she: “Except I had heard folk say
That the King is a heathen, gladly my feet should tread the way
Whither the great King biddeth, and him for my lord would I take.”
“Fret not thyself, O Lady,” he answered, “for such words’ sake.
(C) Not wholly is he a heathen; this know thou for very sooth.
For my belovèd master was indeed baptized in his youth,
Though haply he since have turned him unto ancient altar and fane.
But, Lady, if thou wilt wed him, his heart may be turned yet again.
{p. 172}
So many good knights serve him which be thanes of Christ the Lord,
That no ill may betide thee with the King, or in deed or word.
Then proud wert thou and happy to be wife of Etzel the King!”
Then spake unto her her brethren: “Belovèd sister, consent,
And all thy tribulation116 shall be swallowed up in content.”
So long and so instantly prayed they, that the Queen of the Sorrowful Life
Pledged her at last to the heroes to be King Etzel’s wife.
She spake: “I needs must yield me, a crown of sorrow who wear,
If I find friends trusty and loyal to lead me hence to your land.”
And thereto in the heroes’ presence fair Kriemhild gave her hand.
Answered the Lord of the Marches: “Though thou have but liegemen twain,
Thereto can I add full many. With all these in thy train
Of a surety in safety and honour shalt thou be brought over Rhine.
Lady, tarry no longer in the land that is no more thine!
Knights have I here five hundred, and kinsmen, a warrior-band.
Lo, these be all thy servants, both here and in Etzel’s land,
I will shame mine honour never when thou biddest remember mine oath.
Prepare then journeying-raiment and the trappings of the steed.
As touching Rüdiger’s counsel, thou never shalt rue his rede.
And bid thy maidens who journey with thee that they swiftly prepare.
In Siegfried’s days, so that maidens many in pomp and pride
Might fare in the train of Kriemhild, what time she would be gone.
How goodly the jewelled saddles for those fair ladies shone!
What lovely raiment soever they had e’er worn theretofore,
{p. 173}
From casket and bolted coffer they drew forth vesture and gem—
Busy they were and eager till the eve of the fifth bright day.
Out of the presses sought they all things therein that lay.
Of purpose to load with riches all Rüdiger’s company.
Still had she somewhat remaining of the gold of the Niblung Land;
Scarce could a hundred horses bear thence that precious load.
But some talebearer to Hagen the purpose of Kriemhild showed.
“Never,” he said, “will Kriemhild forgive me that ancient wrong:
Right well do I know what Kriemhild with all this wealth would do!
If forth of the land she convey it, I know this certainly
That with champions she will but share it, to stir up foes against me:—
And she hath not so much as horses of number to bear it away!
Hagen for her will keep it: to Kriemhild thus let them say.”
When the thing was told unto Kriemhild, she was stung with indignant pain.
Of the tyrannous wrong of Hagen to the three Kings did she complain.
Then Rüdiger the noble lightly to Kriemhild spake:
Unto thee is my Lord King Etzel so loving and bounteous-souled,
That, soon as his eyes have beheld thee, he will give thee such rich store
That never thine hands may spend it: I pledge my faith therefor.”
Unto him the Queen made answer: “O noble Rüdiger,
Never had Daughter of Princes such treasure bequeathed unto her
As that whereof Hagen hath stripped me with neither ruth nor shame!”
Then to the treasury royal her brother Gernot came:
In the door did he set the great key with authority as of a king,
And all the treasure of Kriemhild forth of the place did they bring,
{p. 174}
Marks full thirty thousand—yea, more, it may haply be—
That the guests might take it; and Gunther rejoiced that deed to see.
But out spake he of Bechlaren, the fair Gotlinda’s lord:
“Nay, though ’neath the hand of Kriemhild lay all the treasure-hoard
That ever was brought aforetime out of the Niblungs’ land,
Nor I nor the Queen my Lady would touch the same with a hand.
Of mine own wealth out of my country such plenty have I brought,
Yet had her maidens already therefrom filled coffers twelve
And with these they bare from the city many a precious thing,
And a thousand marks for masses yet by Kriemhild lay:
For the peace of the soul of Siegfried she gave them as love’s last due.
And Rüdiger thought: “This woman is faithful and loving and true.”
Then spake that Lady of Sorrows: “Who love me yet so well
That for me they be willing as strangers in a strange land to dwell?
Who now will companion my journey, unto Etzel’s land as I ride?
Then Eckwart, Lord of the Marches, drew nigh, and thus spake he:
“Since the day when I was appointed to wait, O Queen, upon thee,
Faithfully and truly have I served thee,” said that thane;
“Now also to my life’s ending in my fealty will I remain.
Good knights withal five hundred of mine own will I take with me,
And I tender to thee their service in faith and fealty.
We will ever abide unsundered, except death make an end.”
Low bowed her Kriemhild, and thanked him, that loving and loyal friend.
{p. 175}
Then led they out the horses, since forth of the land they must fare.
Then brake forth bitter weeping of dear friends gathered there.
There was the great Queen Uta, with many a comely maid;
And they showed what burden of sorrow upon their hearts was laid.
With a hundred high-born maidens she rode from the land away,
Ah then with tears upwelling were many bright eyes drowned:
Yet many a day of joyance in Etzel’s land they found.
Lord Giselher, and Gernot, with their vassal-company,
Came on that parting-morning, as bidden of courtesy,
To escort their belovèd sister to the uttermost part of the land,
And they led a thousand warriors in that their gallant band.
Came Gere the swift war-helper, came Ortwein therewithal,
Nor tarried behind them Rumold, arrayer of feasts in hall[10];
And of these was prepared night-lodging for the ladies all through the way:
(C) When they kissed at that last leave-taking, the hot tears fell like rain
Ere they won through the gates of the castle to the highway through the plain.
Unbidden did many escort them afar on Burgundia’s ways:
But beside them rode King Gunther from the town but a little space.
Ere from the Rhine they departed, they had sent on far before
Swift messengers unto Hunland that joyful tidings bore,
Even to tell King Etzel that Rüdiger would bring
The noble Lady Kriemhild, won to be wife to the King.
(C) Swiftly the heralds onward rode; ay, well was their need,
Alike for the winning of honour and the good-news’ bearer’s meed;
And when they came to the home-land, and that glad word was told,
Never, I ween, had Etzel been so joyful-souled.
(C) In guerdon for these fair tidings Etzel the King bade give
Such costly gifts to the heralds, that they might thereafter live
Through all their days in joyance, yea, to the hour of their death,
点击收听单词发音
1 kinsmen | |
n.家属,亲属( kinsman的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 wed | |
v.娶,嫁,与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
3 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
4 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
5 nay | |
adv.不;n.反对票,投反对票者 | |
参考例句: |
|
|
6 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
7 valiant | |
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人 | |
参考例句: |
|
|
8 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
9 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|
10 dominions | |
统治权( dominion的名词复数 ); 领土; 疆土; 版图 | |
参考例句: |
|
|
11 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
12 knightly | |
adj. 骑士般的 adv. 骑士般地 | |
参考例句: |
|
|
13 rue | |
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔 | |
参考例句: |
|
|
14 chivalry | |
n.骑士气概,侠义;(男人)对女人彬彬有礼,献殷勤 | |
参考例句: |
|
|
15 stainless | |
adj.无瑕疵的,不锈的 | |
参考例句: |
|
|
16 repent | |
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔 | |
参考例句: |
|
|
17 fealty | |
n.忠贞,忠节 | |
参考例句: |
|
|
18 whatsoever | |
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么 | |
参考例句: |
|
|
19 bounty | |
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与 | |
参考例句: |
|
|
20 blithe | |
adj.快乐的,无忧无虑的 | |
参考例句: |
|
|
21 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
22 winsome | |
n.迷人的,漂亮的 | |
参考例句: |
|
|
23 envoys | |
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份 | |
参考例句: |
|
|
24 armour | |
(=armor)n.盔甲;装甲部队 | |
参考例句: |
|
|
25 joyful | |
adj.欢乐的,令人欢欣的 | |
参考例句: |
|
|
26 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
27 throng | |
n.人群,群众;v.拥挤,群集 | |
参考例句: |
|
|
28 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
29 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
30 lodging | |
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍 | |
参考例句: |
|
|
31 maiden | |
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的 | |
参考例句: |
|
|
32 gallant | |
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的 | |
参考例句: |
|
|
33 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
34 hush | |
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静 | |
参考例句: |
|
|
35 whit | |
n.一点,丝毫 | |
参考例句: |
|
|
36 mid | |
adj.中央的,中间的 | |
参考例句: |
|
|
37 bestow | |
v.把…赠与,把…授予;花费 | |
参考例句: |
|
|
38 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|
39 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
40 wayfarers | |
n.旅人,(尤指)徒步旅行者( wayfarer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
41 molest | |
vt.骚扰,干扰,调戏 | |
参考例句: |
|
|
42 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
43 thereby | |
adv.因此,从而 | |
参考例句: |
|
|
44 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
45 marvelling | |
v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
46 barons | |
男爵( baron的名词复数 ); 巨头; 大王; 大亨 | |
参考例句: |
|
|
47 baron | |
n.男爵;(商业界等)巨头,大王 | |
参考例句: |
|
|
48 dwellers | |
n.居民,居住者( dweller的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
49 hostel | |
n.(学生)宿舍,招待所 | |
参考例句: |
|
|
50 herald | |
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎 | |
参考例句: |
|
|
51 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
52 semblance | |
n.外貌,外表 | |
参考例句: |
|
|
53 misgiving | |
n.疑虑,担忧,害怕 | |
参考例句: |
|
|
54 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|
55 heralds | |
n.使者( herald的名词复数 );预报者;预兆;传令官v.预示( herald的第三人称单数 );宣布(好或重要) | |
参考例句: |
|
|
56 beheld | |
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
57 mead | |
n.蜂蜜酒 | |
参考例句: |
|
|
58 requited | |
v.报答( requite的过去式和过去分词 );酬谢;回报;报复 | |
参考例句: |
|
|
59 vassals | |
n.奴仆( vassal的名词复数 );(封建时代)诸侯;从属者;下属 | |
参考例句: |
|
|
60 orphaned | |
[计][修]孤立 | |
参考例句: |
|
|
61 bower | |
n.凉亭,树荫下凉快之处;闺房;v.荫蔽 | |
参考例句: |
|
|
62 pall | |
v.覆盖,使平淡无味;n.柩衣,棺罩;棺材;帷幕 | |
参考例句: |
|
|
63 assuaging | |
v.减轻( assuage的现在分词 );缓和;平息;使安静 | |
参考例句: |
|
|
64 virtues | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
65 reign | |
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势 | |
参考例句: |
|
|
66 lone | |
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|
67 certify | |
vt.证明,证实;发证书(或执照)给 | |
参考例句: |
|
|
68 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
69 entreated | |
恳求,乞求( entreat的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
70 abide | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
71 bide | |
v.忍耐;等候;住 | |
参考例句: |
|
|
72 prudently | |
adv. 谨慎地,慎重地 | |
参考例句: |
|
|
73 prudent | |
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的 | |
参考例句: |
|
|
74 heed | |
v.注意,留意;n.注意,留心 | |
参考例句: |
|
|
75 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
76 malice | |
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋 | |
参考例句: |
|
|
77 wedded | |
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
78 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
79 bereaved | |
adj.刚刚丧失亲人的v.使失去(希望、生命等)( bereave的过去式和过去分词);(尤指死亡)使丧失(亲人、朋友等);使孤寂;抢走(财物) | |
参考例句: |
|
|
80 nought | |
n./adj.无,零 | |
参考例句: |
|
|
81 vengeance | |
n.报复,报仇,复仇 | |
参考例句: |
|
|
82 mischief | |
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹 | |
参考例句: |
|
|
83 traitors | |
卖国贼( traitor的名词复数 ); 叛徒; 背叛者; 背信弃义的人 | |
参考例句: |
|
|
84 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
85 homage | |
n.尊敬,敬意,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
86 amends | |
n. 赔偿 | |
参考例句: |
|
|
87 forthright | |
adj.直率的,直截了当的 [同]frank | |
参考例句: |
|
|
88 blithely | |
adv.欢乐地,快活地,无挂虑地 | |
参考例句: |
|
|
89 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
90 gainsaid | |
v.否认,反驳( gainsay的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
91 woe | |
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌 | |
参考例句: |
|
|
92 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
93 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
94 maidens | |
处女( maiden的名词复数 ); 少女; 未婚女子; (板球运动)未得分的一轮投球 | |
参考例句: |
|
|
95 comely | |
adj.漂亮的,合宜的 | |
参考例句: |
|
|
96 bosom | |
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的 | |
参考例句: |
|
|
97 proffer | |
v.献出,赠送;n.提议,建议 | |
参考例句: |
|
|
98 banish | |
vt.放逐,驱逐;消除,排除 | |
参考例句: |
|
|
99 ware | |
n.(常用复数)商品,货物 | |
参考例句: |
|
|
100 royalty | |
n.皇家,皇族 | |
参考例句: |
|
|
101 beholding | |
v.看,注视( behold的现在分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
102 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
103 pangs | |
突然的剧痛( pang的名词复数 ); 悲痛 | |
参考例句: |
|
|
104 miseries | |
n.痛苦( misery的名词复数 );痛苦的事;穷困;常发牢骚的人 | |
参考例句: |
|
|
105 implore | |
vt.乞求,恳求,哀求 | |
参考例句: |
|
|
106 wailing | |
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱 | |
参考例句: |
|
|
107 lament | |
n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹 | |
参考例句: |
|
|
108 lamentation | |
n.悲叹,哀悼 | |
参考例句: |
|
|
109 albeit | |
conj.即使;纵使;虽然 | |
参考例句: |
|
|
110 musing | |
n. 沉思,冥想 adj. 沉思的, 冥想的 动词muse的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
111 requital | |
n.酬劳;报复 | |
参考例句: |
|
|
113 avenge | |
v.为...复仇,为...报仇 | |
参考例句: |
|
|
114 steadfast | |
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的 | |
参考例句: |
|
|
115 converse | |
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反 | |
参考例句: |
|
|
116 tribulation | |
n.苦难,灾难 | |
参考例句: |
|
|
117 thither | |
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的 | |
参考例句: |
|
|
118 plighted | |
vt.保证,约定(plight的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
119 onward | |
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先 | |
参考例句: |
|
|
120 wont | |
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯 | |
参考例句: |
|
|
121 wondrous | |
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地 | |
参考例句: |
|
|
122 marvels | |
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
123 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
124 lavish | |
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍 | |
参考例句: |
|
|
125 foes | |
敌人,仇敌( foe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
126 thwarted | |
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过 | |
参考例句: |
|
|
127 naught | |
n.无,零 [=nought] | |
参考例句: |
|
|
128 wayfaring | |
adj.旅行的n.徒步旅行 | |
参考例句: |
|
|
129 delve | |
v.深入探究,钻研 | |
参考例句: |
|
|
130 gems | |
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长 | |
参考例句: |
|
|
131 dread | |
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
132 purvey | |
v.(大量)供给,供应 | |
参考例句: |
|
|
133 attired | |
adj.穿着整齐的v.使穿上衣服,使穿上盛装( attire的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
134 hostels | |
n.旅舍,招待所( hostel的名词复数 );青年宿舍 | |
参考例句: |
|
|
135 anguish | |
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |