To come to his festal high-tide; and they came—to the gates of the grave.
{p. 194}
To the folk Burgundian, whither of their lord the King they were sent
Unto those three noble Princes and to all their vassal-array,
To bid them to Etzel’s high-tide; and fast and far rode they.
To the castle of Bechlaren those messengers came with speed:
That Rüdiger and Gotlind and their daughter sent by these
They loaded with gifts the envoys or ever they parted thence,
That Etzel’s servants might journey in the more magnificence;
And to Uta and to her children this greeting did Rüdiger send,
That never was living Margrave unto them so true a friend.
They commended also to Brunhild their service and ready will,
Then prayed the Margravine Gotlind that God would guard them and guide.
Or ever the messengers wholly had traversed Bavarian ground,
Spake Pilgerin the bishop: “Mine heart were exceeding fain
If I might but see them before me, for my sister’s sons they are.
Right seldom indeed have I journeyed unto them by the Rhine afar!”
By what tracks fared they onward through the land on the Rhineward way,
Thereof no minstrel singeth. Of their silver and rich array
No spoiler dared to rob them, for the terror of Etzel lay
So they came, even Werbel and Schwemmel, to the folk by Rhine-river side,
Unto Worms the fortress-city, ere the light of the twelfth day died.
{p. 195}
Unto Gunther then and his liegemen did the watchman tidings bring
Of the coming of stranger heralds; and straightway questioned the King,
And spake the warder of Rhineland: “Who maketh known unto us
From whence these guests and strangers to our land come riding thus?”
But none was able to answer, till Hagen, Troneg’s Lord,
“This day is a day of tidings: your surety for this am I;
For these be the men of Etzel, and the lords of his minstrelsy.
None other than your sister to the Rhine hath sped their feet.
For the sake of their noble master must we give them welcome meet.”
Even as he spake it, rode they into the castle court:
And the servants of King Gunther to welcome them in made speed,
So rich were their travelling-garments, so goodly-fashioned withal,
Unshamed they might have worn them in the King’s own presence-hall;
Yet they scorned for one hour longer to wear them in courts of kings,
And they bade make inquisition whether any desired the things.
Good sooth, there lacked not people that were right well content
That their need be supplied so richly, and to these were the garments sent.
Then did the envoys array them in splendour of goodliest gear,
Such as fitteth heralds royal in the presence of kings which appear.
Where the King sat throned: right gladly men looked on their gallant show.
And Hagen sprang from his high-seat, and met them hard by the door,
Then asked he them of their tidings, and prayed the heralds say
Concerning the welfare of Etzel and of all that owned his sway.
{p. 196}
That envoys so be greeted in the land of another king.
Unto them the King gave greeting of princely courtesy:
“O servants of King Etzel, ye minstrels, welcome be ye,
Welcome your journeying-fellows! Wherefore hath Etzel your lord
Into the land Burgundian sent you hitherward?”
Before the King they bowed them, and Werbel answer made:
“My dearly belovèd master and Kriemhild your sister bade
That hither we fare to your kingdom, and commend their service to you.
Unto you, O knights, have they sent us in kindness loving and true.”
And the mighty King made answer: “Of thy tidings am I fain.
How fareth it now with Etzel?”—spake on that royal thane—
“And how with Kriemhild my sister in the Hunland hath it sped?”
“I will tell thee all their story,” the viol-harper said.
“Better in any kingdom never its lords have been,
Nor blither, know of a surety, than Hunland’s King and Queen,
Right glad were they of our journey, when hither we fared, we twain.”
“Now thank we him for the message that he sendeth by your voice.
Thanks unto him and my sister: herein do I greatly rejoice
For indeed I feared in mine asking lest haply worse might betide.”
Now came the two young princes into the hall, and heard;
For the love that he bare to his sister: and he spake in friendliest wise:
“Heralds twain, ye be welcome, right welcome to us this day!
An ye came but oftener riding upon the Rhineward way,
Here should ye find friends’ faces that ye should gladly see.
{p. 197}
“Yea, in all honour,” said Schwemmel, “we hail this greeting of thine!
Of a surety I cannot tell you by any words of mine
What loving greetings be sent you of Etzel the Lord of the land,
And your noble sister, who highest beside him in honour doth stand.
And the Queen unto thy remembrance calleth thy faith and thy love,
And the true heart’s tender kindness, and the steadfastness39 thereof.
Now first before all unto Gunther our King’s request we bear
That ye of your grace into Hunland would ride, to greet them there.
Etzel the King most mighty hath straitly commanded us
If haply the love of your sister avail not to draw you hence,
That ye hold you so far from his kingdom, and the land ye have never seen.
Yea, though unto you a stranger, and wholly unknown were the Queen,
If to this ye consent, ye shall gladden his heart by this great grace.”
Answered and spake King Gunther: “After the seventh night
Will I render to you mine answer, the thing that hath seemed me right
In council with friends and kinsmen. Depart ye; tarry the while
But spake the minstrel Werbel: “May this not also be,
That we come before Queen Uta, and the face of our Lady see
Or ever we pass from the presence royal unto our rest?”
And Giselher the courteous made answer to his request:
After the will of my mother and her heart’s desire were it so.
For my sister’s sake your faces right gladly will she see.
For the sake of the Lady Kriemhild welcome to her shall ye be.”
Straightway to the presence of Uta leading the twain he went.
Glad was she to see the envoys from the land of the Hunfolk sent;
And the heralds courtly and loyal their message spake to the Queen:
{p. 198}
“My Lady,” said Schwemmel, “biddeth that I commend unto thee
Her constant love and her service; and if so it might haply be
That she might oftener see thee, this of a surety believe,
That in all the world no pleasure greater could she receive.”
Answered and spake Queen Uta: “That cannot now befall,
Though fain would I oftener see her, my best beloved of all:
Send word to me—see that ye fail not—ere ye must hence away,
When ye will go. I have seen not for many and many a day
Messengers so welcome as now, when I look upon you.”
Then did the young men pledge them her heart’s desire to do.
Then Gunther the noble questioned the heroes man by man
Touching their rede of the matter; and many an one began
Thus saying: “It were for thine honour unto Etzel’s land to ride.”
This was the rede of the chiefest of them that stood at his side,
Save Hagen alone; but hateful to him was the counsel of those.
With kisses of lovingkindness, ere she turned from this land to depart,
She sealed her forgiveness of trespass, whatsoever57 to her we had done.
“Deceive not thyself,” said Hagen, “whatsoever honied speech
Fall from this woman’s envoys! Come within Kriemhild’s reach,
And thou well mayest lose thine honour; yea, and thou stakest thy life!
A memory long and relentless59 hath this King Etzel’s wife.”
{p. 199}
“Albeit with too good reason thou haply fear to die
In the kingdom of the Hunfolk, shall we too show faint heart,
“If conscience, O friend Hagen, maketh a coward of thee,
Here in the land abide thou, and guard thine health with care,
And let such as fear no dangers with us to my sister fare.”
“I tell thee, that no man fareth with thee on the Hunward path
Who feareth so little as Hagen to Etzel’s palace to ride!
Ay, and by deeds will I prove it, since ye will not be turned aside.”
Then spake the feast-arrayer, Rumold the noble thane:
“The home-friend and the stranger at home can ye entertain
If ye will not be counselled by Hagen, I Rumold give you my rede—
Here in the land, if ye hearken my will, do ye still abide,
And leave King Etzel to tarry yonder by Kriemhild’s side.
Where can ye in all earth’s compass be in better case than here?
Here in the goodliest raiment may your bodies be arrayed:
Here meats be set before you the best that in all the earth
Be arrayed for a great king’s feasting:—and were all this nothing-worth,
Nor like little wanton children set at the hazard your lives.
One dish could ye have of Rumold to eat thereof your fill”—
And he laughed—“good oil-fried collops! Rumold’s rede is this,
{p. 200}
Of a surety nor ye nor Hagen such grace at her hands have earned!
If ye will not tarry, who knoweth how sorely ye yet may rue?
Yea, ye shall yet acknowledge that this I have said was true.
Therefore I say to you, Go not! Rich is this your land:
Than yonder amid the Hunfolk. Who knows what waiteth us there?
“Seeing that thus my sister bids so lovingly,
And with her Etzel the mighty, why hold we back therefrom?
Who is loth with us to journey, e’en let him linger at home!”
(C) “In troth,” made answer Rumold, “I will be one at the least
Who never will cross Rhine-river unto Etzel’s high-tide feast.
The better part I have chosen shall I on the hazard fling?
So long as my strength availeth to my one life will I cling.”
(C) “So likewise am I minded,” spake to him Ortwein the thane;
“I will help thee to ward the kingdom, and the peace of the home to maintain.”
And so spake many another: of the journey would they none.
“Dear Lords, God have you in keeping,” said they, “in the land of the Hun!”
(C) Indignant was then King Gunther, when he saw how many were these
That were minded in Rhineland to tarry, and there to take their ease.
“We will not be turned from our purpose,” he said; “we will forth on the way.
Answered and spake to him Hagen: “Now in ill part take not ye
This last word of my counsel, whatsoever your fate may be,—
For in all true faith I give it:—if aught for your lives ye care,
Arrayed in harness of battle to the Hunland do ye fare.
Since ye will not be swayed from your purpose, summon your men of war,
The best ye may find in your war-band, or hear of near or far;
And out of them all will I choose us a thousand chiefest of might:
So shall ye not be defenceless against this Kriemhild’s spite.”
{p. 201}
“Yea, I will follow thy counsel,” answered the King straightway.
Then sent he all through his kingdom to summon his array.
Soon brought they back with them heroes three thousand, yea, haply more.
Little they thought of the death-snare, of the evil days in store!
So onward they rode high-hearted through King Gunther’s land.
Horses to all and raiment were given by the King’s command
Which were ready to fare with the princes forth to the land of the Huns.
Then at the bidding of Hagen Dankwart his brother rode
With fourscore knights of their war-band unto where Rhine-river flowed.
Unto the land of Gunther, and raiment richly wrought.
There came the aweless Volker, the lord of the viol-string,
Lordly was all their vesture; it was meet for a king to wear.
“These also,” he said unto Gunther, “with thee to the Huns will fare.”
What manner of man was Volker, now be it told in the song.
Sooth, he was a noble baron, and in his vassal-throng
Of them all chose Hagen a thousand, men throughly tested of him:
What deeds had been done by their prowess in the storm of battle grim,
And in many a desperate emprise, oft had he seen and known:
Yea, and their peerless valour no man could choose but own.
Yet by Hagen still were they hindered; of his cunning this was done.
For he said to his lord King Gunther: “We needs must have a care
That we let them not ride homeward, ere ourselves be ready to fare
In seven days thereafter unto Etzel’s land afar:
{p. 202}
That by her devising shall mischief to any of us be wrought;
Or, if she should haply essay it, evilly shall she speed:
So many chosen warriors to the land of the Huns do we lead.”
The saddles and the war-shields, and all the goodly gear
Wherewithal in the land of King Etzel they purposed to appear,
Then at last to the presence of Gunther they summoned the minstrels twain.
When the messengers stood before him, Lord Gernot spake to them thus:
“The King unto that consenteth which Etzel asketh of us.
We will come, and that right gladly, unto his festal tide,
And to see the face of our sister: thereof be ye certified.”
Then spake unto them King Gunther: “This know ye so as to say,
When beginneth the high-tide, or to tell us on what day
The King will look for our coming?” Schwemmel made answer again:
“At the next Mid-summer season; without fail shall it be then.”
Then the King to the envoys granted what had not aforetime been,
That, if they would fain have audience of the Lady Brunhild the Queen,
Speech of her might be granted unto them by his consent.
“As touching the Lady Brunhild, as yet it doth not please
The Queen,” that noble baron answered, “to look upon these.
Wait ye till the morrow morning: before her then shall ye come.”
Then commanded the King, of his favour to the envoys of Hunland’s king,
Gold from his treasure-chamber—sooth, great store lay therein:
Rich gifts moreover were given unto them by his friends and his kin.
With Gere and Ortwein, the Princes Gernot and Giselher
Showed unto all beholders how open of hand they were;
{p. 203}
For unto the herald-minstrels such rich gifts offered they
That for dread of their King they dared not but say the givers nay.
For the messenger-minstrel Werber unto Gunther the King replied:
“Lord King, e’en suffer thy presents here in thy land to abide.
We may not carry them with us, for my Lord hath forbidden us this,
Even accepting of presents—and little we need them, I wis.”
Then the Lord of the Rhine was angered, for he held it discourtesy
That these should reject the bounty of so great a King as he,
So that of force they accepted his gold and raiment at last,
And homeward they needs must bear them when to Etzel’s land they passed.
Fain were they to see Queen Uta, ere homeward they should fare;
Wherefore brought were the minstrels by the young prince Giselher
To the presence of his mother; and she charged them with this word:
“For the honour rendered my daughter mine heart is gladness-stirred.”
Then for the sake of Kriemhild and the love that to her she bare,
The old Queen gave commandment that gold and girdles fair
Be given to those two heralds, yea also for Etzel’s sake.
For the true heart of the giver those gifts they needs must take.
Courteous farewell had taken, and with merry hearts and light
On into Suabia rode they, and Gernot sent thus far
By the power of the terror of Etzel were they shielded from that day.
No reiver there was so daring as to touch or vesture or steed.
How the lords of the land Burgundian in few days would not fail
To come from the Rhineland riding unto the Hun-king’s home;
And to Pilgerin the bishop withal did the tidings come.
{p. 204}
When, riding adown the highways, they came to Bechlaren’s hold,
Unto Rüdiger were the tidings of those swift messengers told,
And withal to the Lady Gotlind, the noble Margravine.
With exceeding joy rejoiced they that these of their eyes should be seen.
Until to the presence of Etzel in his city of Gram they won.
As by greeting upon greeting unto the King they showed
The love of the far-off kinsfolk, for joy his visage glowed.
Now unto the Lady Kriemhild were the welcome tidings come
That her brethren had consented to fare to her Hunland home.
Then was she glad: of her bounty did the messengers receive
Rich gifts, such as are for the honour of so great a queen to give.
She said: “Now give ye answer, Werbel and Schwemmel, to me:
Who of my kinsmen be minded at my festal tide to be
Of their noblest whom we have bidden to ride to the land of the Hun?
When Hagen heard the tidings, what said that mighty one?”
They answered and said: “To their council he came with earliest day;
But little good of the high-tide would he be moved to say.
When others commended the journey hither with eager breath,
Hagen the grim withstood them, and named it the Ride unto Death.
Hitherward come thy brethren, the royal Princes three,
Uplifted in spirit: what other shall be of their company—
Of the rest can I speak not surely that thou shouldst be certified,
Save this, that the valiant minstrel Volker with these will ride.”
“I could well have foregone his presence,” answered Kriemhild the Queen:
“Small longing had I that Volker should here in our halls be seen.
But I joy for the coming of Hagen, for he is a hero good:
In the thought that we shall behold him, lightsome am I of mood.”
Then went that Daughter of Princes where sat the King in hall:
How lovingly did the accents from the lips of Kriemhild fall!
“How pleaseth thee the tidings, my lord, my belovèd?” she cried.
“The long desire of my spirit shall at last be satisfied!”
{p. 205}
“Thy will is my chiefest pleasure,” the King made answer to her.
For the tidings of their drawing nigh to my land this day.
For the love of these thy kinsmen my cares have vanished away.”
For the loved and long expected who were drawing near at last.
—Yet out of the life of Etzel by these all gladness was cast!
点击收听单词发音
1 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
2 rumour | |
n.谣言,谣传,传闻 | |
参考例句: |
|
|
3 barons | |
男爵( baron的名词复数 ); 巨头; 大王; 大亨 | |
参考例句: |
|
|
4 baron | |
n.男爵;(商业界等)巨头,大王 | |
参考例句: |
|
|
5 envoys | |
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份 | |
参考例句: |
|
|
6 kin | |
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的 | |
参考例句: |
|
|
7 blithe | |
adj.快乐的,无忧无虑的 | |
参考例句: |
|
|
8 heed | |
v.注意,留意;n.注意,留心 | |
参考例句: |
|
|
9 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
10 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|
11 mar | |
vt.破坏,毁坏,弄糟 | |
参考例句: |
|
|
12 rue | |
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔 | |
参考例句: |
|
|
13 steadfast | |
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的 | |
参考例句: |
|
|
14 onward | |
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先 | |
参考例句: |
|
|
15 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
16 bishop | |
n.主教,(国际象棋)象 | |
参考例句: |
|
|
17 kinsmen | |
n.家属,亲属( kinsman的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 dwellers | |
n.居民,居住者( dweller的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 bards | |
n.诗人( bard的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 heralds | |
n.使者( herald的名词复数 );预报者;预兆;传令官v.预示( herald的第三人称单数 );宣布(好或重要) | |
参考例句: |
|
|
21 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
22 beheld | |
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
23 gallant | |
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的 | |
参考例句: |
|
|
24 lodging | |
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍 | |
参考例句: |
|
|
25 license | |
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许 | |
参考例句: |
|
|
26 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
27 prospered | |
成功,兴旺( prosper的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
28 certified | |
a.经证明合格的;具有证明文件的 | |
参考例句: |
|
|
29 thronged | |
v.成群,挤满( throng的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
30 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|
31 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
32 knightly | |
adj. 骑士般的 adv. 骑士般地 | |
参考例句: |
|
|
33 bliss | |
n.狂喜,福佑,天赐的福 | |
参考例句: |
|
|
34 abide | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
35 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
36 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
37 beholding | |
v.看,注视( behold的现在分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
38 scathe | |
v.损伤;n.伤害 | |
参考例句: |
|
|
39 steadfastness | |
n.坚定,稳当 | |
参考例句: |
|
|
40 entreat | |
v.恳求,恳请 | |
参考例句: |
|
|
41 trespass | |
n./v.侵犯,闯入私人领地 | |
参考例句: |
|
|
42 deigned | |
v.屈尊,俯就( deign的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
43 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
44 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
45 boon | |
n.恩赐,恩物,恩惠 | |
参考例句: |
|
|
46 mien | |
n.风采;态度 | |
参考例句: |
|
|
47 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
48 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
49 hostels | |
n.旅舍,招待所( hostel的名词复数 );青年宿舍 | |
参考例句: |
|
|
50 foes | |
敌人,仇敌( foe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
51 foe | |
n.敌人,仇敌 | |
参考例句: |
|
|
52 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
53 peril | |
n.(严重的)危险;危险的事物 | |
参考例句: |
|
|
54 smote | |
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
55 hardy | |
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的 | |
参考例句: |
|
|
56 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
57 whatsoever | |
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么 | |
参考例句: |
|
|
58 grudge | |
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做 | |
参考例句: |
|
|
59 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
60 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
61 cower | |
v.畏缩,退缩,抖缩 | |
参考例句: |
|
|
62 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
63 scoffing | |
n. 嘲笑, 笑柄, 愚弄 v. 嘲笑, 嘲弄, 愚弄, 狼吞虎咽 | |
参考例句: |
|
|
64 nought | |
n./adj.无,零 | |
参考例句: |
|
|
65 diligent | |
adj.勤勉的,勤奋的 | |
参考例句: |
|
|
66 comely | |
adj.漂亮的,合宜的 | |
参考例句: |
|
|
67 winsome | |
n.迷人的,漂亮的 | |
参考例句: |
|
|
68 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
69 mid | |
adj.中央的,中间的 | |
参考例句: |
|
|
70 acquit | |
vt.宣判无罪;(oneself)使(自己)表现出 | |
参考例句: |
|
|
71 snare | |
n.陷阱,诱惑,圈套;(去除息肉或者肿瘤的)勒除器;响弦,小军鼓;vt.以陷阱捕获,诱惑 | |
参考例句: |
|
|
72 nay | |
adv.不;n.反对票,投反对票者 | |
参考例句: |
|
|
73 prudent | |
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的 | |
参考例句: |
|
|
74 valiant | |
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人 | |
参考例句: |
|
|
75 gallantly | |
adv. 漂亮地,勇敢地,献殷勤地 | |
参考例句: |
|
|
76 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
77 stouter | |
粗壮的( stout的比较级 ); 结实的; 坚固的; 坚定的 | |
参考例句: |
|
|
78 strings | |
n.弦 | |
参考例句: |
|
|
79 chafed | |
v.擦热(尤指皮肤)( chafe的过去式 );擦痛;发怒;惹怒 | |
参考例句: |
|
|
80 dread | |
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
81 longing | |
n.(for)渴望 | |
参考例句: |
|
|
82 mischief | |
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹 | |
参考例句: |
|
|
83 scant | |
adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略 | |
参考例句: |
|
|
84 thwart | |
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的) | |
参考例句: |
|
|
85 bounty | |
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与 | |
参考例句: |
|
|
86 dame | |
n.女士 | |
参考例句: |
|
|
87 warded | |
有锁孔的,有钥匙榫槽的 | |
参考例句: |
|
|
88 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
89 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
90 foaming | |
adj.布满泡沫的;发泡 | |
参考例句: |
|
|
91 joyful | |
adj.欢乐的,令人欢欣的 | |
参考例句: |
|
|
92 stewards | |
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家 | |
参考例句: |
|
|
93 adorned | |
[计]被修饰的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |