When Hiiaka proposed to pass through this region in the [50]ordinary course of travel, the head of the Mahiki insolently4 denied her the right of way, suggesting as an alternative the boisterous5 sea-route around the northern shoulder of Hawaii. Hiiaka’s blood was up. The victory over the hosts of Pana-ewa and the more recent destruction of Maka’u-kiu had fired her courage. She resolved once for all to make an end of this arrogant7 nuisance and to rid the island of the whole pestilential brood of imps8 and mo’o. Standing9 on a height that overlooked Wai-pi’o, she chanted a mele which is at once descriptive of the scene before her and at the same time expressive10 of her determination:
Mele Uhau
A luna au o Wai-pi’o,
Kilohi aku k’uu maka ilalo;
Hele ho’i ke ala makai o Maka’u-kiu;
Hele ho’i ke ala mauka o Ka-pu-o’a—
Pihapiha, he’e i ka welowelo,
I ka pu’u Kolea, i ka ino, e—
Ino Mahiki:
Ua ike ka ho’i au, he ino Mahiki,
He ino, he ino loa no, e!
TRANSLATION
As I journeyed above Wai-pi’o
Mine eyes drank in that valley—
The whole long march as far as from
The sea-fight at Maka’u-kiu
Till the trail climbs Ka-pu-o’a.
There soggy the road and glairy,
For I am convinced that that crew
Are bad, as bad as bad can be!
Hiiaka’s march to encounter the Mahiki was interrupted for a short time by an incident that only served to clinch13 her resolution. An agonizing14 cry of distress15 assailed16 her ear. It came from a dismantled17 heap of human flesh, the remains18 of two men who had been most brutally19 handled—by these same Mahiki, perhaps—their leg and arm-bones plucked out and they left [51]to welter in their misery20. It was seemingly the cruel infliction21 of the Mahiki. The cry of the two wretches22 could not be disregarded:
E Hiiaka-i-ka-poli-o-Pele, e,
E ki’i mai oe ia maua;
E ka hookuli i ka ualo, e!
Ka opu aloha ole, e-e!
TRANSLATION
O Hiiaka-of-Pele’s-heart,
Come thou and assist us.
Turn not a deaf ear to our cry!
Be not of hard and unfeeling heart!
Hiiaka, with a skill that did credit to her surgery, splinted the maimed limbs, inserting stems from her favorite ti plant to take the place of the long bones that had been removed. She left them seated in comfort at the roadside at Pololú.
The Mahiki, on seeing Hiiaka advance into their territory, threw up the dirt and dust in their front, to express their contempt for such an insignificant23 body of trespassers. Hiiaka, paying no attention to their insolence24, pressed on. Her purpose was to strike directly at Mo’o-lau, the leader of the horde, to whom she addressed this incantation:
A loko au o Mahiki,
Halawai me ke Akua okioki po’o.
Okioki ino, la, i kona po’o;
Kahihi a’e la i kona naau;
Hoale mai ana i kona koko i o’u nei.
E Lau e, Lau e-e!
No’u ke ala, i hele aku ho’i, e-e!
TRANSLATION
I enter the land of Mahiki;
I counter the head-hunting witch.
See me pluck the head from her body;
See me tear out her very heart, [52]
Till her blood surges round me in waves—
Blood of the monster that’s legion.
Mine is the common right of way:
The traveler’s right to the road!
At dark Hiiaka camped in the road and during the night a female ku-pua named Lau-mihi, whom the Mahiki chief had sent as a spy to watch Hiiaka, was seen standing on a high place to one side of them. Hiiaka at once flew at her and put an end to her.
Now began a fierce battle between Hiiaka and the Mahiki dragon and his forces. They fought till both sides were exhausted25 and then, as if by mutual26 consent, stopped to rest.
Hiiaka perceived that the battle was to be even more fiercely contested than that at Pana-ewa. She bade Paú-o-pala’e to take good care that no ill came to Wahine-oma’o. Looking up into the heavens, Hiiaka saw her relatives and friends Poha-kau, Ka-moho-alii, Kane-milo-hai, and a large concourse of other gods, including Kane, Kanaloa, Ku and Lono, watching her, evidently greatly interested in her performances. They assured her of their protection. At this Hiiaka was much encouraged and gave utterance27 to her feelings in this kanaenae:
A Moolau, i ka pua o ka uhiuhi,
Helele’i mai ana ka pua o Ko’o-ko’o-lau.
Lohi’a e na mo’o liilii—
Na mo’o liilii ke ala
E kolo i ke kula,
E iho i kai o Kawaihae, la.
Hea a’e la ka mo’o liilii:
E hakaká kaua; paio olua auane’i.
He ’kau Mo’o-lau, o Mo’o-lau akua, e!
TRANSLATION
In the wilds of Mo’o-lau,
The uhiuhi’s time for bloom—
The little dragons have found the way
By which they can crawl to the plain,
Go down to the sea at Kawaihae. [53]
That you and I shall battle wage:
We two, indeed, must fight, they say—
A god is Mo’o-lau, a host of gods!
At this the great dragon Mo’o-lau bestirred himself. His attack was direct, but he divided his host into two columns so as to envelope Hiiaka and attack her on each flank. Hiiaka saw them approaching through the jungle and chanted the following rallying song:
Mele Ho’-uluulu
A Mo’o-lau, i ka pua o ka uhiuhi,
Pala luhi ehu iho la
Ka pua o ke kauno’a i ka la;
Na hale ohai i Kekaha, o Wa’a-kiu;—
E kiu, e kiu ia auane’i kou ahiahi;
E maka’i ia olua auane’i.
He akua Mo’o-lau, o Mo’o-lau akua, e!
TRANSLATION
In the jungle of Mo’o-lau,
The uhi-uhi’s season of bloom;
The flower of the rootless kau-no’a
Some creature is playing the spy.
I, in turn,—be warned—will spy out
Your quiet and rest of an evening:
This to you, you, god Mo’o-lau!
Pele, perceiving that the crisis of the conflict had now come, called upon all the male and female relatives of Hiiaka (hoaiku) to go to her assistance; “Go and help your sister Hiiaka. There she is fighting desperately33 with Mo’o-lau—fighting and resting, fighting and resting, well nigh exhausted. Go and help her; all of you go. It’s a fight against Mo’o-lau.”
When the battalion34 of gods moved against the mo’o, it was a rout6 and a slaughter35. Then the cry arose: “No fight has been made against the Mahiki dragon; he yet survives.” Thereupon [54]they turned their attack against that old dragon and his guards. Hiiaka then celebrated36 the double victory in this paean37:
Kaiko’o Pu’u-moe-awa, wawá ka laau;
Nei o Pu’u-owai ma, e:
Nahá ka welowelo; he’e na’e ho’i, e!
E Pu’u-owai ma, e, ke holo la!
E Miki-aloalo, e, nawai ka make?
Ke i-o nei, e!
TRANSLATION
A roar as of surf on the hill Moe-awa:
Pu’u-owai and his band lead the rout,
Your battallions are torn into tatters—
You are running, Captain Owai!
And you, Captain Spry, whose the defeat?
The answer is made by the shouting!
Hiiaka’s chief weapon of attack seems to have been her magical paú. With this as a besom she beat them down as a husbandman might beat down a swarm40 of locusts41. The Mahiki and the Mo’o-lau had ceased to exist as organized bodies. But from the rout and slaughter of the armies many individuals had escaped with their lives, and these had hid themselves away in caves and secret places, some of them even, presuming apparently42 upon their power of disguise, had taken refuge in the remote scattered43 habitations of the people. Such an inference seems to be justified44 by the language of the mele now to be given:
Note.—The gods that came to the assistance of Hiiaka such times as circumstances pinched her and whose spiritual power at all times re?nforced her feeble humanity were limited in their dominion45 to certain vaguely46 defined provinces and departments. Thus, if there was any sea-fighting to be done, it fell to the shark-god, the Admiral Ka-moho-alii, to take charge of it. On the other hand, the conduct of a battle on terra firma would be under the generalship of Kane-milo-hai; while to Kana-loa belonged the marshalling of the celestial47 hosts, the moon and the stars. But the orb48 of day, the Sun, belonged to Lono. Hence, if the fighting was during the hours of daylight, Lono would logically assume the command. The rule of the great god Ku was also exercised principally by day. It was he who arranged the calendar and settled the order of the seasons, the days and the nights. The subdivisions and departmental complications under these general divisions were numerous. [55]
Lilo i Puna, lilo i Puna,
Lilo i Puna, i ke au a ka hewahewa;
Popo’i aku ka i na hale:
Ua piha na hale i ke ’kua—
O Kini Akua o Wai-mea,
O ka Lehu Akua o Maná.
Kini wale Wai-mea
I ka pihe o ke ’kua o Uli, e.
Po wale Mahiki;
A ia Mahiki ke uwá la no, e!
TRANSLATION
Scattered through Puna, scattered through Puna,
The houses are lousy with demons—
Thy four hundred thousand, Maná.
Night’s shadows brood over Mahiki;
1Maka’u-kiu, afeared-o-a-spy. ↑
2Ma-hi-ki (mahiti, mawhiti), to leap, to skip, to spring up suddenly. The Maori Comp. Dict. E. Tregear.
点击收听单词发音
1 watershed | |
n.转折点,分水岭,分界线 | |
参考例句: |
|
|
2 ferocious | |
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的 | |
参考例句: |
|
|
3 horde | |
n.群众,一大群 | |
参考例句: |
|
|
4 insolently | |
adv.自豪地,自傲地 | |
参考例句: |
|
|
5 boisterous | |
adj.喧闹的,欢闹的 | |
参考例句: |
|
|
6 rout | |
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮 | |
参考例句: |
|
|
7 arrogant | |
adj.傲慢的,自大的 | |
参考例句: |
|
|
8 imps | |
n.(故事中的)小恶魔( imp的名词复数 );小魔鬼;小淘气;顽童 | |
参考例句: |
|
|
9 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
10 expressive | |
adj.表现的,表达…的,富于表情的 | |
参考例句: |
|
|
11 flaunt | |
vt.夸耀,夸饰 | |
参考例句: |
|
|
12 plover | |
n.珩,珩科鸟,千鸟 | |
参考例句: |
|
|
13 clinch | |
v.敲弯,钉牢;确定;扭住对方 [参]clench | |
参考例句: |
|
|
14 agonizing | |
adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式) | |
参考例句: |
|
|
15 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
16 assailed | |
v.攻击( assail的过去式和过去分词 );困扰;质问;毅然应对 | |
参考例句: |
|
|
17 dismantled | |
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消 | |
参考例句: |
|
|
18 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
19 brutally | |
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地 | |
参考例句: |
|
|
20 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
21 infliction | |
n.(强加于人身的)痛苦,刑罚 | |
参考例句: |
|
|
22 wretches | |
n.不幸的人( wretch的名词复数 );可怜的人;恶棍;坏蛋 | |
参考例句: |
|
|
23 insignificant | |
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的 | |
参考例句: |
|
|
24 insolence | |
n.傲慢;无礼;厚颜;傲慢的态度 | |
参考例句: |
|
|
25 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
26 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
27 utterance | |
n.用言语表达,话语,言语 | |
参考例句: |
|
|
28 petals | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
29 demons | |
n.恶人( demon的名词复数 );恶魔;精力过人的人;邪念 | |
参考例句: |
|
|
30 wilted | |
(使)凋谢,枯萎( wilt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
31 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
32 bower | |
n.凉亭,树荫下凉快之处;闺房;v.荫蔽 | |
参考例句: |
|
|
33 desperately | |
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地 | |
参考例句: |
|
|
34 battalion | |
n.营;部队;大队(的人) | |
参考例句: |
|
|
35 slaughter | |
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀 | |
参考例句: |
|
|
36 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
37 paean | |
n.赞美歌,欢乐歌 | |
参考例句: |
|
|
38 tumult | |
n.喧哗;激动,混乱;吵闹 | |
参考例句: |
|
|
39 resounds | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的第三人称单数 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
40 swarm | |
n.(昆虫)等一大群;vi.成群飞舞;蜂拥而入 | |
参考例句: |
|
|
41 locusts | |
n.蝗虫( locust的名词复数 );贪吃的人;破坏者;槐树 | |
参考例句: |
|
|
42 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
43 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
44 justified | |
a.正当的,有理的 | |
参考例句: |
|
|
45 dominion | |
n.统治,管辖,支配权;领土,版图 | |
参考例句: |
|
|
46 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
47 celestial | |
adj.天体的;天上的 | |
参考例句: |
|
|
48 orb | |
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形 | |
参考例句: |
|
|
49 vagrant | |
n.流浪者,游民;adj.流浪的,漂泊不定的 | |
参考例句: |
|
|
50 dwellings | |
n.住处,处所( dwelling的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
51 myriads | |
n.无数,极大数量( myriad的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
52 snarl | |
v.吼叫,怒骂,纠缠,混乱;n.混乱,缠结,咆哮 | |
参考例句: |
|
|
53 uproar | |
n.骚动,喧嚣,鼎沸 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |