When they came into the neighborhood of Wahine-oma’o’s home, that girl spoke2 up and said, “I think we had better take another road. If we keep to this one, which passes by my door, my parents, who will be watching for me, will see me and will want me to remain with them.” This she said by reason of her great desire to continue in Hiiaka’s company. True enough, when they caught sight of her old home, there sat her mother Puna-hoa and her father Kai-pala-oa. [56]
“There they sit,” said the girl. “If they recognize me they will want to keep me.”
Hiiaka bade Wahine-oma’o fall in behind her, hunch3 her shoulders, bend forward her head and walk with short infirm steps in imitation of an old woman. Hiiaka, on coming close to the old people, using the language of song, asked directions as to the road:
E Puna-hoa i Kai-pala-oa,
I na maka o Nana-kilo ma
E nonoho mai la, e.
Auhea ka ala, e?
TRANSLATION
O Puna-hoa and Kai-pala-oa,
You with the clear-scanning eyes,
Sitting at rest before me,
Point me out now the road.
“The road is plain enough; you are taking the right way.… We are looking at that young woman of your party—she has such a strong resemblance to our missing daughter, save her way of shuffling5 and holding her head.”
On reaching the outskirts6 of the village of Hilo, Hiiaka found a rickety foot-bridge, consisting of a single narrow and wobbly plank7, liable to turn at every step and precipitate8 the passenger into the tumbling waters below—and this was the only passage across the rocky chasm9 of the Wai-luku1 river. This precarious10 crossing was the work of two sorcerers, degenerate11 nondescripts, who had the audacity12 to levy13 toll14 for the use of their bridge, in default of which the traveler suddenly found himself precipitated15 into the raging water. By virtue16 of their necromantic17 powers, they had the presumption18 to claim spiritual kinship with Hiiaka, a bond the woman could not absolutely repudiate19.
“Here comes our mo’o-puna,”2 called out Pili-a-mo’o to his companion.
“Well, what of it? She will have to pay her fare the same as anyone else,” replied Noho-a-mo’o. “Only on that condition shall she cross by our bridge.”
On Hiiaka’s attempting to cross without paying toll, the two [57]sorcerers would, following their own practice, have disarranged the treacherous20 plank and precipitated her and her party into the raging stream.
“Well said,” Noho-a-mo’o replied; “provided she will consent to it.”
Hiiaka now called to them in the language of song:
Kahuli-huli,3 e-e,
Ka papa o Wai-luku!
Kahuli o Apua,
Ha’a mai o Mau-kele:
He ole ke kaha kuai ai, e-e!
Homai ka ai,
Homai ho’i ka ai, e-e!
I ai’na aku ho’i, e-e!
TRANSLATION
Cranky, cranky the bridge,
Bridge across the Wai-luku!
Upset is Apua;
Maukele declares that
Give us then of your food;
Give us something to eat;
Let us partake of your meat.
To this unusual demand they replied, “Indeed, do you imagine we will do any such thing as that? It is not for us to give to you; you must give us the fare before you cross on our bridge. We don’t give away things for nothing.”
Hiiaka replied by repeating her request in nearly the same words:
Ka-huli-huli, e-e,
Ka papa o Wai-luku.
He ole ke kaha kuai i’a, e! [58]
Ho-mai ka i’a;
Ho-mai ana, ho’i, ka i’a,
I ai’na aku, ho’i, e-e!
TRANSLATION
Bridge that spans the Wai-luku.
This barter of fish is a fraud.
Give us of your fish;
Give us something to eat.
Hiiaka repeated her demands in varying form with no other effect than to make the toll-keepers more stubborn in their ridiculous demands. Not even when Hiiaka, as if to cap the climax25 of their absurdity26, ended her demand with this ironical27 request:
Ho-mai, ho’i, ka wai, e;
I inu ia aku, ho’i, e!!
TRANSLATION
Give us of this water,
Give us water to drink!
Hiiaka now openly denounced the two sorcerers as being simply mo’o in disguise, entirely28 wanting in those generous feelings that belong to godhood. “These creatures are simply mo’o. If I attack them, they will run for their lives.”
The people, failing to recognize Hiiaka as their deliverer, spiritless from long habituation to the fraudulent dominion29 of these imposters, fearful also of their vengeance30, stoutly31 opposed Hiiaka, affirming that Pili-a-mo’o and Noho-a-mo’o were gods in reality, having great power and capable of doing many wonderful things. They declared their readiness to back their opinion with their property, yes, with their lives. They were at length persuaded, however, to accept as decisive the test proposed by Hiiaka, namely, that, if they fled when attacked, they should cease to be regarded as gods and should be dealt with as imposters. [59]
True to Hiiaka’s prediction, the mo’o, in abject32 fear, turned and fled for their lives at her first threatening move and she now called upon the people to pursue and destroy them:
Kaumaha ka a? o Hilo i ka lehua
Mai ka Nuku-o-ka-manu4 a Puna-hoa, e.
Hoa ia iho la kau kanáka,
I pa’a, o pahe’e auane’i;
Hina i ka Lua-kanáka.
He kanáka! He mau akua, e!
TRANSLATION
The neck of Hilo is heavy,
Weighted with wreaths of lehua
Bind them fast, lest they slip through your hands
And escape to the robber-pit—
These mortals, who call themselves gods!
The meaning of the figure in the first two verses, though obscure, seems to be that Hilo, so rich in natural beauty, is by that very fact robbed of the energy to defend herself and cast off the incubus36 that oppresses her.
As the creatures fled from Hiiaka’s pursuit, their human disguise fell from them and their real character as mo’o was evident.
“We’ve committed a great blunder,” said Pili-a-mo’o to his mate. “It looks as if she meant to kill us. Let us apologize for our mistake and conciliate her with fair words.”
Kupu maikai a’e la
Ka wahine o ka Lua;
U? ia iho la e ka ua,
A kilinahe ka maka o ka lehua ma-uka.
Ma-uka oe e hele ai,
Ma ka hoauau wai.
E waiho ke ala no maua,
No na kupuna, e.
[60]
TRANSLATION
She has grown a fine figure,
Our girl from the Fire-pit.
This bud of upland lehua.
Pray choose your road farther inland;
That way will offer good fordage—
Hiiaka spared not, but pursued them to their cavernous rock-heaps in which they thought to hide themselves, and, having seized them, rent them asunder39 jaw40 from jaw. Thus did Hiiaka add one more to the score of her victories in the extermination of the mo’o.
1Wai-luku, water of destruction. ↑
2Mo’o-puna, a grandchild, nephew or niece. ↑
3Kahuli-huli. Kahuli, or its intensive, kahuli-huli, primarily means to upset, to overturn. A secondary meaning, much employed in the argot41 of hula folk, is to hand over, to pass this way; as when one guest at table might say to a neighbor, “hand me the salt (if you please).” ↑
4Nuku-o-ka-manu, literally42, the beak of the bird; said to be a cape35 in the neighborhood of Hilo.
点击收听单词发音
1 extermination | |
n.消灭,根绝 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 hunch | |
n.预感,直觉 | |
参考例句: |
|
|
4 kin | |
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的 | |
参考例句: |
|
|
5 shuffling | |
adj. 慢慢移动的, 滑移的 动词shuffle的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
6 outskirts | |
n.郊外,郊区 | |
参考例句: |
|
|
7 plank | |
n.板条,木板,政策要点,政纲条目 | |
参考例句: |
|
|
8 precipitate | |
adj.突如其来的;vt.使突然发生;n.沉淀物 | |
参考例句: |
|
|
9 chasm | |
n.深坑,断层,裂口,大分岐,利害冲突 | |
参考例句: |
|
|
10 precarious | |
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的 | |
参考例句: |
|
|
11 degenerate | |
v.退步,堕落;adj.退步的,堕落的;n.堕落者 | |
参考例句: |
|
|
12 audacity | |
n.大胆,卤莽,无礼 | |
参考例句: |
|
|
13 levy | |
n.征收税或其他款项,征收额 | |
参考例句: |
|
|
14 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
15 precipitated | |
v.(突如其来地)使发生( precipitate的过去式和过去分词 );促成;猛然摔下;使沉淀 | |
参考例句: |
|
|
16 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
17 necromantic | |
降神术的,妖术的 | |
参考例句: |
|
|
18 presumption | |
n.推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定 | |
参考例句: |
|
|
19 repudiate | |
v.拒绝,拒付,拒绝履行 | |
参考例句: |
|
|
20 treacherous | |
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的 | |
参考例句: |
|
|
21 barter | |
n.物物交换,以货易货,实物交易 | |
参考例句: |
|
|
22 naught | |
n.无,零 [=nought] | |
参考例句: |
|
|
23 unstable | |
adj.不稳定的,易变的 | |
参考例句: |
|
|
24 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
25 climax | |
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点 | |
参考例句: |
|
|
26 absurdity | |
n.荒谬,愚蠢;谬论 | |
参考例句: |
|
|
27 ironical | |
adj.讽刺的,冷嘲的 | |
参考例句: |
|
|
28 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
29 dominion | |
n.统治,管辖,支配权;领土,版图 | |
参考例句: |
|
|
30 vengeance | |
n.报复,报仇,复仇 | |
参考例句: |
|
|
31 stoutly | |
adv.牢固地,粗壮的 | |
参考例句: |
|
|
32 abject | |
adj.极可怜的,卑屈的 | |
参考例句: |
|
|
33 beak | |
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻 | |
参考例句: |
|
|
34 bind | |
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬 | |
参考例句: |
|
|
35 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
36 incubus | |
n.负担;恶梦 | |
参考例句: |
|
|
37 wheedling | |
v.骗取(某物),哄骗(某人干某事)( wheedle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
38 plentiful | |
adj.富裕的,丰富的 | |
参考例句: |
|
|
39 asunder | |
adj.分离的,化为碎片 | |
参考例句: |
|
|
40 jaw | |
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训 | |
参考例句: |
|
|
41 argot | |
n.隐语,黑话 | |
参考例句: |
|
|
42 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |