Hiiaka had large acquaintance with the natural features of every landscape, and if those features were of volcanic3 origin she might claim them as kindred through her own relationship with Pele. It was hers to find friendship, if not sermons, in stones. This Pohaku-o-Kaua’i, to whom Hiiaka now addressed herself, though in outward form an unshapen bowlder, as we see it today,—the very one that Mawi drew from its ocean-bed with his magic hook Mana-ia-ka-lani—was in truth a sentient4 being, alive to all the honor-claims of kinship. To him, in her need, Hiiaka addressed herself:
E Pohaku o Kaua’i i kai, e,
A po Ka-ena i na pali,
I wa’a no maua
E ike aku ai i ka maka o ke hoa,
O Lohiau ipo, e!
TRANSLATION
O sea-planted Rock of Kaua’i,
Night shadows the cliffs of Ka-ena:
A canoe for me and my fellow;
We would look on the face of our friend,
Lohiau the dearly beloved.
“I have no canoe,” said Pohaku-o-Kaua’i. “The one I had was wrecked5 in a storm while on a fishing trip. One huge wave came aboard and split her from end to end. We had to swim for it. But surely, such a beautiful woman as you will have no trouble in finding a canoe. There must be no lack of canoes making the trip to Kaua’i.”
“In the lack of a canoe, let us have a plank6, such as I see you are there using for a shelf.” [106]
“If that will serve you, you are welcome,” said the old man.
“We shall also need an outrigger-float for our craft,” Hiiaka remarked.
“An ama (outrigger-float) is a thing I lack,” he answered.
“You must have some block of wili-wili—such as that one, for instance, which you use to hold your fishhooks,” Hiiaka urged.
The old man was able to meet their demands. The two women then set their wits to work and finally succeeded in lashing7 the parts together in such fashion as to make something that would serve as a canoe.
Hiiaka, as the one in command, sat astern and Wahine-oma’o in the bow. As they sailed away Hiiaka saluted8 Cape2 Ka-ena in these words:
Holo Ka-ena, la,
Me he wa’a kaukahi la i ka malie;—
Ka lau hoe, lau hoe o Kua-o-ka-la;1
Ke kowelowelo2 la o Lehua, e;
O Lehua ho’i, e!
TRANSLATION
Ka-ena speeds along
A single canoe in the calm;
The Back of the Sun sink down
In the sea at Lehua,
The western waves of Lehua.
When well out in the channel of Kaieie the sight of the famous Hill of Haupu, that now appeared to lift its head like a water-fowl stemming the tide, was an inspiration to song. Mingled10 with the pleasure, however, was the chagrin11 and indignation that came from knowing that at that very moment her own lehua preserves in Kona were suffering ravage12 from fire by the act of Pele: [107]
O Haupu,3 mauna ki’e-ki’e,
Huki a’e la, pa i ka lani;
Waha4 keiki ma ke kua;
Hi’i Ke-olewa5 ma ke alo;
Au ana Ni’ihau i ke kai.
Pau a’u lehua i ka manu, e,
Pau, e, o a’u lehua, ho’i, e!
TRANSLATION
Lifts head till she touches heaven;
While she fondles a fleecy cloud,
And Niihau swims the ocean tide.
Oh, my lehuas! spoiled by the birds!
While they were sailing along the precipitous coast of Ka-lalau, set in the windward wall of the island, Hiiaka saw standing17 at the mouth of a cave high up on the precipice18, the spirit form of one who was no other than Lohiau, and again she was moved to song:
A Ka-lalau, a Ke-é,
A ka pali au i Haena,
E peahi mai ana ka lawakua6 ia’u la;
Peahi, e peahi mai ana ka lawakua ia’u.
Owau keia, o ka maka o ke aloha, la,
O ke aloha, ho’i, e!
TRANSLATION
Off the coast of Lalau, off Ke-é,
When nigh the cliffs of Haena, [108]
The loved one beckons to me.
I am the one—the eye-scout of love:
Love, indeed, is my errand, aye love!
The ghost-form of Lohiau still continued to show itself as they sailed; and when it signalled a recognition of Hiiaka by beckoning20 to her, she could but answer it:
Ua pu’e ia e ke one ka lehua o uka;
Ua ho-á iki ka ula i ka papa;
Ua huná i ke kino i ka pohaku;
O ka pua na’e, ke ahu nei i ke ala—
Alanui hele o Ka-unu-kupukupu;7
Hele li’u-lá8 o ka poha-kau,9 e;
Kaulia10 a ka poha-kau he kilohana11 ia;
He maka’ika’i ia no Ka-hua-nui;12
He kahiko ia no ka wai o kaunu,13 e.
A kaunu anei, o ke aloha ia?
A ia’u la, éha oe!
TRANSLATION
The upland lehua is clinker-heaped;
Wee flame-buds crop up on the plain;
The tree-trunk is hidden with rocks,
Yet its flowers encarpet the path:
The road this that leads to desire—
Nor to ease one’s back of its load.
My journey’s to Ka-hua-nui;
She is the goal of my passion.
If love be the targe of thy aim,
And I that targe, ruin awaits thee!
2Kowelowelo, to sink into; to be submerged. ↑
3Haupu, a famous hill on Kauai, visible from Oahu. When it was capped with a cloud, Hawaiians said, “Ua kau mai ka pua’a i Haupu; e ua ana.” If that occurred in the rainy season, they said it was about to clear. ↑
4Waha, the same as haawe, i.e., a load for the back. In this case it was a bank of mist or clouds. ↑
5Ke-olewa, a hill, smaller than Haupu, on the side towards Kipu-kai. The word also applied23 to the floating clouds about the mountain. ↑
6Lawa-kua, a precious object bound to the back; applied, therefore, to a child, a dear friend and the like; the local name applied to a wind at Ka-lalau. ↑
7Ka-unu-kupukupu, a land in Puna. The intrinsic meaning of the phrase is an increasing, overmastering, passion ka-unu, a passion; kupukupu, to grow up, to increase. ↑
8Li’u-la, twilight. ↑
9Poha-kau, a resting place where the burden-carrier leaned back and relieved his shoulders of their burden for a time. ↑
10Kaulia, old form of kauia (kau ia). It connotes the removing from the back the haawe, preliminary to a long rest. ↑
11Kilohana, here means a comfort, a relief. ↑
12Ka-hua-nui, the elder sister of Lohiau. ↑
13Kau-nu, desire, passion. Wai o kau-nu, lit., the water of love—“the warm effects.”
点击收听单词发音
1 salutes | |
n.致敬,欢迎,敬礼( salute的名词复数 )v.欢迎,致敬( salute的第三人称单数 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
2 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
3 volcanic | |
adj.火山的;象火山的;由火山引起的 | |
参考例句: |
|
|
4 sentient | |
adj.有知觉的,知悉的;adv.有感觉能力地 | |
参考例句: |
|
|
5 wrecked | |
adj.失事的,遇难的 | |
参考例句: |
|
|
6 plank | |
n.板条,木板,政策要点,政纲条目 | |
参考例句: |
|
|
7 lashing | |
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
8 saluted | |
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
9 dart | |
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲 | |
参考例句: |
|
|
10 mingled | |
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系] | |
参考例句: |
|
|
11 chagrin | |
n.懊恼;气愤;委屈 | |
参考例句: |
|
|
12 ravage | |
vt.使...荒废,破坏...;n.破坏,掠夺,荒废 | |
参考例句: |
|
|
13 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
14 strapped | |
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带 | |
参考例句: |
|
|
15 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
16 meddling | |
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
18 precipice | |
n.悬崖,危急的处境 | |
参考例句: |
|
|
19 beckons | |
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 beckoning | |
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
21 twilight | |
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期 | |
参考例句: |
|
|
22 orb | |
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形 | |
参考例句: |
|
|
23 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |