Whooping3 cough attacked the whole nursery one spring. Curiously5 enough the Empress came down first and it quickly spread to all of the children. Even the nurses caught it. One day one of the nurses was holding the baby, Anastasie, on her lap. The little thing was coughing and choking toward the whoop4 of relief when Marie ran up close to her, and putting her face close up to her little sister’s said: “Baby, darling, cough on me.” The nurse asked her why she desired that and she answered: “I am so sorry to see my dear little sister so ill, and I thought if I could take it from her she would be better.” A charmingly generous impulse, surely!
Marie is so frequently held up as a model and an example to the other three sisters that she has been{194} nicknamed the “stepsister.” Her amiability6 and sweetness are so marked that her sisters are ready to admit that she cannot be more than half one of them!
There is a pretty little story current of a nursery incident which occurred one afternoon when the little Grand Duchesses were playing house by piling up chairs. The other sisters entered into a conspiracy7 against Marie. “You were to be the footman and wait outside,” they told her. Marie was quite willing to be footman, but she protested against leaving the nursery and standing8 all by herself in the hall. But the others pushed her out and it looked as if poor little Marie would have to submit. Suddenly she dashed into the nursery, her arms filled with toys and dolls’ dresses. Rushing up to her sisters she dealt each a slap and cried out: “I’ll not be a footman. I’ll be the kind, good aunt who brings presents to the children.”
She then proceeded to distribute her gifts, kissed each of her “nieces” and sat down. The other children looked sheepishly at one another, and at last Tatiana said: “We are too cruel to poor little Marie, she really couldn’t help whipping us.” And after that Marie played with the others in the nursery.
The children are frequently admitted to where their parents are at tea time, but they are not supposed to touch any of the cakes that are served to the older people. It is difficult to prevent this{195} always, for like all children, they want to sample the good things they see.
One day, when no one was noticing Marie particularly, she helped herself to some cake and began to gobble it down as fast as she could. With her mouth still full, she looked up at the nurse who came to take her and said: “Dere! I’ve eaten it all up. You tant det it now.”
The Empress felt that Marie should be punished for this, so nurse was told to take her off to bed. But the Emperor intervened, saying that he had always feared Marie would be growing wings and he was glad to see that she was only a human child after all!
I remember one occasion when the Tsaritsa was covered with confusion by the little Grand Duchess Tatiana. The Crown Prince of Siam was visiting St. Petersburg and during part of his stay, he was a guest of the Emperor and Empress, who were then occupying the Winter Palace. The dusky Prince went to pay his respects to the nursery. The Empress herself accompanied him to present the children.
On the way they met Tatiana and the Empress called to her second daughter: “Come, Tatiana, and shake hands with this gentleman.” Tatiana held off shyly, looking askance and with manifest disapproval9 upon the brown-skinned potentate10 from Siam. At last she exclaimed: “That is not a gentleman, mamma; that’s a monkey!”
The Empress flushed with mortification11 and re{196}torted: “You are a monkey yourself, Tatiana.” The Prince laughed heartily12 at the incident and before the end of the visit of his Imperial Highness to Petersburg, he and Tatiana became fast friends.
Tatiana has always been a bright child, with an amusing, alert mind. One day she and her English governess were walking in the garden of the Winter Palace, when one of the Emperor’s beautiful great collie dogs came bounding along the path behind them. With a puppy-like caprice the dog jumped on Tatiana’s back and threw her down. As the little Grand Duchess clambered to her feet, the dog gamboled off down the path in a mad frolic with another dog. Tatiana was not hurt, but considerably13 frightened, and after gazing after the dogs for a moment in silence, great salt tears began to drop down her cheeks. The governess tried to comfort her by saying “Poor Sheilka, she did not mean to hurt you; she only wanted to say ‘good morning’ to you.”
Tatiana looked up at her governess and quickly replied: “Was that all? Then I don’t think she is very polite; she should have said it to my face, not to my back.”
The Grand Duchess Tatiana is one of the sweetest of children. One day when she was being got ready to go out, the governess went to get her coat to go with them. When she returned, the nurse, Mary, was shaking Tatiana. “How dare you shake Tatiana?” Miss Eager exclaimed. “You are paid to take care of her,—not to correct her.” “She is{197} paid?” said Tatiana in surprise. “Yes,” the governess replied, “She is paid and I, also, am paid,” at which Tatiana put her head on the shoulder of the governess and cried. “You have seen me get my money every month,” said the governess. “I always thought it was a present to you,” the child said. The governess then explained that it was necessary that she be paid, as she had no money of her own and that her way of earning money was looking after the Royal children. The next morning when the governess awoke, Tatiana was standing by her bedside and she said, “May I get into your bed?” As the little Grand Duchess cuddled down in the arms of her governess, she exclaimed, “Anyway, you are not paid for this.”
Another day, as the Royal nursery was going to the beach at Livadia after a terrible storm, the Grand Duchess Olga picked up a little dead bird which had fallen on the grass and said, “I will keep this poor, little bird forever.” The governess did not interfere14 but watched Olga carry it, followed by Tatiana who was sympathetically interested. The governess wondered how long the children would carry this bird before getting tired of it. Presently, Olga said, “Perhaps I am doing wrong to take this little bird away because even at this moment, God may have sent an angel for the bird and what if it is not there? I am going to put it back.” Whereupon, she retraced15 her steps to the spot where she had found it. The next day they were going to the beach again and they took the{198} same path as on the previous day in order to look for the bird. When they arrived at the spot where Olga had found and replaced it, the bird was gone. “Suppose we had taken it away!” said Olga. “Then God’s angel could not have found it.” “Oh,” replied Tatiana, “I think it would have been perfectly16 lovely if He had taken it out of our hands!”
Anastasie has always enjoyed the reputation of being the most mischievous17 of all the children. One year, when the Dowager Empress was about to celebrate her birthday, all of the Imperial children were arranging their gifts for their grandmother. Anastasie, for reasons of her own, determined18 not to take any part in these arrangements or to select any gift for her grandmother. She refused even to learn a piece of poetry to recite to her as all the other children did. “At all events, she will take grandmamma a bouquet19 of lilies of the valley tied with a bow of mauve ribbon?” “O yes, I will gather a bouquet in the morning,” replied Anastasie. The following day, all the children were dressed to go into the carriage to offer their congratulations to the Dowager Empress. Anastasie alone, appeared with empty hands. “I thought we were going to walk so that I could gather some wild flowers for grandma; now I shall have none.” “When people go to offer congratulations, they go in carriages,” their governess explained. Anastasie thereupon went to the cupboard and took a little toy from it.{199} When the nursery arrived at the Palace, the other children gave their grandmother gifts and recited their pieces of poetry until it came Anastasie’s turn when she hung her head and all the other children turned away with shame and chagrin20 for their sister. “Have you nothing for grandma?” the Empress Dowager said. “Yes, I have brought this, Grandma,” Anastasie replied. “But have you made nothing for me with your own little hands?” “Nothing, Grandma,” was the answer. “Well, dear, you are a very little child,” said the Empress Dowager, “but perhaps you have learned a piece of poetry to say to me.” Anastasie looked more chagrined21 than ever, but, unwilling22 to confess her negligence23, thought to deceive the Empress Dowager by repeating the following lines:
I have a pretty doll,
Her name is Miss Rose,
She has two pretty blue eyes,
And a very small nose.
She can’t stand long,
On her tiny little toes,
She just makes a curtsy,
And then, off she goes.
“That is very pretty,” said the Empress, “but isn’t that what you said to your mother last week?” Anastasie couldn’t stand it any longer and fled from the room and burst into tears, but presently she went back to her grandma to tell her how sorry she was and to beg her forgiveness. The Empress accepted the child’s apology very sweetly, but told{200} her that she could not give her the bonbon24 like the one she had given to all the other children.
Anastasie, one day, climbed onto the nursery table and jumped off. The governess said, “You must not do that; it is too high; you can jump off the sofa if you want to jump, but not off the table.” Paying no heed25 to what had been said to her, Anastasie again climbed on the table and jumped off. So her governess gently slapped her. Anastasie sat down and thought a moment, then said, “It is not nice to get a slap, but it is better to climb on the table and get a slap than to jump off the sofa and not get a slap,” and she promptly26 climbed on the table once more and jumped again. The governess then tied her in a chair with a sash. Anastasie did not like this so she said, “It is better to climb on the table and get a slap but it is better not to climb on the table than to be tied in a chair like this.”
The Emperor was with the children one day when Anastasie, in a burst of temper, slapped Tatiana on the face. The Emperor promptly sent for the nursery governess and told her to take Anastasie upstairs and make her hear reason. When the governess had Anastasie alone, she said, “Aren’t you ashamed of yourself to slap your sister?” “I am not ashamed at all,” replied Anastasie, “because I did not really hurt Tatiana.” “But you hurt Tatiana’s feelings,” the governess told her, “and you hurt your father’s feelings.” “I did not hurt Tatiana so I won’t say ‘I am sorry’ to her but{201} I am sorry I hurted poor daddy’s feelings,” and she proceeded to go and tell her father how sorry she felt. The governess allowed her to go downstairs. Anastasie went directly to the Tsar and said: “Daddy, I am sorry I hurted your feelings,” but to Tatiana she would not say a word. After a moment, however, she suddenly threw her arms around her sister’s neck and kissed her.
Anastasie had long wanted a cat for a pet. In the garden near Peterhof, where the Royal Family were staying for the annual man?uvres, the nursery, one day, found a cat following the gardener. Anastasie promptly said, “Sir, will you please give me your cat?” “You may have the cat if you can keep it,” the gardener replied. Anastasie took the cat home, buttered its feet and shut it up in one of the rooms. When she went to look for her cat, she found it had escaped through the chimney. The next day, Anastasie went again to the garden and, seeking out the gardener, said, “You said I might have the cat and I took it home but she ran away.” “No,” said the gardener, “I said you might have the cat if you could keep it.” Anastasie begged him to give her the cat again and to tell the cat that she was to stay with her, but the gardener was reluctant to give up his pet and so a kitten had to be found for Anastasie elsewhere.
One spring, the nursery was taken to an orchard27 near the Palace to pick apples, and, as a reward, they were promised some baked apples with their tea. When the baskets were filled, the apples were{202} sent to the Palace and the children were taken off to listen to a military band. While the band was playing, Anastasie suddenly produced an apple which she had hidden and began to eat it. The governess took it away from her and told her not to eat it, as it would make her ill. A few moments later, she produced another, and said to her governess, “If you take this apple away from me, I will scream and then the people will all think you are wicked to me.” So the governess said, “Anastasie, as sure as you eat that apple, you will be punished when you get home.” Anastasie was not frightened by the threat and calmly proceeded to eat the apple. When the nursery returned to the Palace, Anastasie was put straight to bed and at tea time, all the other children had baked apples but none was given her. The other children thought to tease her by asking her if she did not want some of their lovely baked apples. “No, indeed,” remarked Anastasie, “because you don’t know how good that apple was that I had in the garden.” The next day, Anastasie wanted again to be taken to the orchard, but the governess took her somewhere where she did not want to go. Looking out of the carriage window, Anastasie said, “It is very lovely here; I am enjoying myself much more than in the orchard.” The following day, she again asked to be taken to the orchard. Her governess asked her why she wanted to be taken there again and Anastasie, throwing her arms around the governess’s neck, said: “Because it was such fun eating{203} that apple.” Several days later, Tatiana said, “It is too bad because Anastasie was naughty that we cannot go to the orchard.” The governess said, “Until Anastasie is good and will promise not to eat any more apples you cannot go.” It was nearly a week after that before Anastasie’s stubbornness was subdued28 and she promised to eat no more apples if the nursery might only go and play in the orchard.
From these stories, it will be seen that Anastasie is most like her Imperial father whose traditional stubbornness of character is well known.
点击收听单词发音
1 wont | |
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯 | |
参考例句: |
|
|
2 amiable | |
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的 | |
参考例句: |
|
|
3 whooping | |
发嗬嗬声的,发咳声的 | |
参考例句: |
|
|
4 whoop | |
n.大叫,呐喊,喘息声;v.叫喊,喘息 | |
参考例句: |
|
|
5 curiously | |
adv.有求知欲地;好问地;奇特地 | |
参考例句: |
|
|
6 amiability | |
n.和蔼可亲的,亲切的,友善的 | |
参考例句: |
|
|
7 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
8 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
9 disapproval | |
n.反对,不赞成 | |
参考例句: |
|
|
10 potentate | |
n.统治者;君主 | |
参考例句: |
|
|
11 mortification | |
n.耻辱,屈辱 | |
参考例句: |
|
|
12 heartily | |
adv.衷心地,诚恳地,十分,很 | |
参考例句: |
|
|
13 considerably | |
adv.极大地;相当大地;在很大程度上 | |
参考例句: |
|
|
14 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
15 retraced | |
v.折回( retrace的过去式和过去分词 );回忆;回顾;追溯 | |
参考例句: |
|
|
16 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
17 mischievous | |
adj.调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的 | |
参考例句: |
|
|
18 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
19 bouquet | |
n.花束,酒香 | |
参考例句: |
|
|
20 chagrin | |
n.懊恼;气愤;委屈 | |
参考例句: |
|
|
21 chagrined | |
adj.懊恼的,苦恼的v.使懊恼,使懊丧,使悔恨( chagrin的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
22 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
23 negligence | |
n.疏忽,玩忽,粗心大意 | |
参考例句: |
|
|
24 bonbon | |
n.棒棒糖;夹心糖 | |
参考例句: |
|
|
25 heed | |
v.注意,留意;n.注意,留心 | |
参考例句: |
|
|
26 promptly | |
adv.及时地,敏捷地 | |
参考例句: |
|
|
27 orchard | |
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场 | |
参考例句: |
|
|
28 subdued | |
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |