小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » Weeds » PART THREE CHAPTER I
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
PART THREE CHAPTER I
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 Can Better Times Have Come at Last?—Vidal’s Proposals
When Manuel awoke next morning it was already twelve. For so long his first sensations, upon awakening1, had been of cold, hunger or anguish2, that now, finding himself under a blanket, sheltered, in a narrow room with little light in it, he wondered whether he were dreaming.
Then all at once the suicide at the Virgen del Puerto came to his mind; there followed his encounter with Vidal, the dance at the Romea and the conversation with La Rabanitos in the bun shop.
“Can better times have come at last?” he asked himself. He sat up in bed, and catching3 sight of his rags strewn across a chair, was at a loss. “If they find me dressed like this, they’ll throw me out,” he thought. And in his hesitancy he slipped back under the sheets.
It must have been almost two when he heard the door to his room being opened. It was Vidal.
“Why, man! Do you know what time it is? Why don’t you get up?”
“If they see me with those things on,” replied[246] Manuel, pointing to his shreds4 and patches, “they’ll throw me out.”
“The truth is that you can’t very well dress in the height of fashion,” commented Vidal, contemplating5 his cousin’s wardrobe. “A fine pair of dancing slippers,” he added, lifting up a misshapen, mud-caked boot by the laces and holding it comically aloft the better to observe it. “The latest style worn by sewer-men. As to socks, none; drawers, the same, of the same cloth as the socks. You’re splendidly outfitted6!”
“As you see.”
“But you can’t stay here for ever. You’ve got to get out. I’ll fetch you some of my own clothes. I think they’ll fit you.”
“Yes. You’re a bit taller.”
“Very well. Wait a moment.”
Vidal left the room and soon returned with some of his own clothes. Manuel dressed hastily. The trousers were somewhat too long for him and had to be rolled up at the bottom; on the other hand, the shoes were not high enough, and were tight.
“You have a small foot,” murmured Manuel. “You were born to be a gentleman.”
Vidal thereupon thrust forward his well-shod foot with a certain feminine pride.
“Some young women would give a great deal to have a pair of pinreles[5] like these, wouldn’t they? I don’t like a woman with big feet. Do you?”
“I? My boy, I like them all sizes, even the old ones. There’s so little to choose from.... Give[247] me a newspaper, will you. I want to wrap up these precious garments of mine.”
“What for?”
“So’s they won’t be discovered here. That spoils a fellow’s name. I’ll throw them into the street. Likely as not, the chap who picks them up will think he’s come upon a windfall.”
Manuel wrapped up the rags with great care, made a neat package, tied it with twine8 and took it in his hand.
“Shall we start?”
“Come along.”
They went out. It seemed to Manuel that everybody’s gaze was fixed9 upon him and upon the package that he was carrying. He did not dare to leave it anywhere.
“Get rid of it. Don’t be a simpleton,” said Vidal, and snatching the bundle from Manuel’s hand he threw it over a wall into a lot.
The two youths walked through the Calle de la Magdalena to the Plaza10 de Anton Martín and went into the Café de Zaragoza.
They took seats. Vidal ordered two coffees and toast.
“How self-possessed he is,” thought Manuel.
The waiter returned with the order and Manuel threw himself ravenously11 upon one of the slices.
“Good Lord!” exclaimed Vidal, gazing at him from time to time. “What a vagabond’s face you have!”
“Why?”
“How do I know? Because you have.”
[248]
“What’s a fellow going to do about it? He looks like what he is.”
“But have you been working? Have you learned a trade?”
“Yes. I’ve been a servant, a baker12, a ragpicker, a typesetter, and now a tramp. And of all these things, I can’t say which is the worst.”
“You must have gone hungry many a time, eh?”
“Uf!... Plenty.... If only they were the last times!”
“They surely will be, man. They will, if you really want them to be.”
“What do you mean? By going to work again?”
“Or some other way.”
“Well, I don’t know any other way of making a living, boy. Either work or steal; either be wealthy or beg alms. I’ve lost the habit of working; I haven’t the nerve to rob. I’m not rich; so I’ll have to go out begging. Unless I enlist13 in the army one of these days.”
“All this chatter14 of yours,” replied Vidal, “is pure rot. Can anybody say that I work? No. That I rob or beg alms? Not that, either. That I’m rich? Hardly.... Yet you see, I get along.”
“You sure do. You must have some secret.”
“Maybe.”
“And might a fellow know what that secret is?”
“If you knew it, would you tell me?”
“Why, man ... you’ll see. If I had a secret and you wanted to rob it from me, to tell the truth I’d keep it to myself. But if you didn’t mean to steal it from me altogether, but simply to use it for[249] your own livelihood15 and not prevent me from using it, too, then I’d certainly let you know what it was.”
“Right you are. You’re frank enough.... What the devil! See here, I’d do anything for you, and I don’t mind letting you in on how we fellows live. You’re a queer, good-natured duck. You’re not one of those brutes16 who think of nothing but murdering and assassinating17 folks. I’ll tell you openly—why shouldn’t I?—I’m not much of a hero....”
“Nor I!” exclaimed Manuel.
“Bah! You’re brave. Even El Bizco had respect for you.”
“Me?”
“Yes, you.”
“You don’t say!”
“As you wish. But getting back to what we were talking about: you and I,—especially me—were born to be rich. But as cursed luck would have it, we’re not. It’s impossible to make a fortune by working, and nobody can tell me different. To save up anything at all, you’ve got to poke18 yourself into a corner and work away like a mule19 for thirty years. And how much does a fellow manage to get together? A few measly pesetas. Total: nothin’. You can’t make money? Then you’ve got to see to it that you take it from somebody else, and take it without danger of doing time.”
“And how do you manage that?”
“That’s the question. There’s the rub. See here: When I came to the heart of the city from Casa Blanca, I was a petty-thief, a pickpocket20. For[250] nothing at all they sent me up for two weeks to the cage in El Abanico, and when I think of it, kid, I get goose-flesh. I was more afraid than ashamed of being a robber, that’s a fact; but what was I to do? One day, when I stole some electric bulbs from a house on the Calle del Olivo, the janitress, an ugly old hag, caught me in the act and began to run after me, crying, ‘Stop thief! Stop thief!’ I grew wings on my feet, as you may imagine. Reaching the San Luis church I dropped the bulbs, slipped in among the crowd in church and crouched21 into a pew; they didn’t catch me. But ever since that day, boy, I’ve been scared out of my wits. Yet, as you see, despite my fright, I haven’t changed my ways.”
“Did you go back to stealing bulbs?”
“No, sirree. I stayed in the Apolo patio22 with that flower-girl that La Rabanitos hated so much. Do you remember?”
“I sure do.”
“There was an interesting girl for you. Well, I was staying there when once I saw a fat guy in a white waistcoat chatting with some skirts. There were many people about; I side up to him, get a hold of his watch chain, tug23 at it gently till I pull the watch out of his pocket, then turn the ring so as to loosen it. As the chain was rather heavy there was the danger that, on separating it from the watch I’d hit the gentleman in the belly24 and so let him see that he’d been picked; but at this very moment there was some applause, people began to shove into the theatre; so I loosened the chain and made my escape. I was making off opposite San José for the Calle de[251] las Torres, when I felt a hand clutch mine. Boy, didn’t I break into a sweat ...! ‘Let me go!’ I said.—‘Shut up, or I’ll call a cop!’ says the other guy. (And I shut up.) ‘I saw you lift that duffer’s watch,’ he says. ‘I?’—‘Yes, you. You’ve got the watch in your trousers pocket. So don’t be foolish and come on have a drink on me in the Brígido tavern25.’—‘Come on,’ says I to myself. ‘This is a clever guy who must be in the game.’ We went into the tavern and there the fellow spoke26 straight from the shoulder. ‘See here,’ he says to me. ‘You want to get on at any cost, don’t you? But you hate the Abanico, and I can easily understand that, for you’re no idiot. Very well, then; how do you expect to get on? What weapons have you for the struggle in life? You’re nothing but a fledgling; you don’t know people; you don’t the world. You come to my house tomorrow; I’ll take you to a shop where they sell ready made clothes, you’ll buy a suit, a hat, and a trunk, and I’ll recommend you to a good boarding-house. I’ll see to it that you make plenty of money, for you can just bet the softest snap in the world is getting the dough27 where there’s plenty of it. Now hand over that watch. They’d fool you.’”
“And did you hand it over to him?”
“Yes. Next day....”
“You must have been left empty-handed....”
“The next day I was already making money.”
“And who’s this man?”
“Marcos Calatrava.”
“Old Cripple? The soldier’s friend?”
“That’s the guy. So now you know. What he[252] said to me, I say to you. Do you want to join the gang?”
“But what am I supposed to do?”
“That depends on the business in hand.... If you accept, you’ll live an easy life, have a swell28 dame29 ... and there’ll be no danger.... It’s up to you.”
“I don’t know what to say, boy. If it means being up to rascality30, I almost prefer living as I am.”
“Man! That depends upon what you call rascality. Do you call deceiving rascality? Then you have to deceive. There’s no other way out. Either work or trick people out of it, for as to being presented with money, make up your mind they don’t do such things.”
“Yes, that’s true enough.”
“Why, my boy, everything is trickery. Business and robbery are the same thing. The only difference is that in business you’re a respectable person, while for robbery they take you to jail.”
“Do you really believe so ...?”
“Sure I do. What’s more, I believe that there are only two kinds of men in the world: the first live well and rob either labour or money; the second live badly and are robbed.”
“Say, you’re talking sense, you are!”
“You bet.... It’s eat or be eaten. Well, what do you say?”
“What should I say? I accept. Another Society like the Three.”
[253]
“Don’t make any comparisons. We don’t want to recall the other one. There’s no Bizco in this combination.”
“But there’s a Cripple.”
“Yes, but a Cripple who has guts31.”
“Is he the chief of the party?”
“I’ll tell you the truth, kid.... I don’t know. I deal with the Cripple, the Cripple deals with the Master, and the Master with Lord knows whom. What I do know is that higher up, at the very top, there are some big guns. Let me give you one word of advice: see, hear, and keep your mouth shut. If you ever get wind of anything, let me know; outside, not a word. Understand?”
“I get you.”
“It’s all a matter of cleverness in this game,—keeping your eyes open and not letting anybody put anything over on you. If things go well, within a few years we can be on Easy street, as respectable as any one could wish.... A cinch....”
“Listen,” said Manuel. “Have you come up yet for military service? For I’ll be damned if I know whether I have.”
“Sure. I was dismissed. You’d better see to that. Otherwise they’ll seize you as a deserter.”
“Pse!”
“We’ll let Old Cripple know about it.”
“When shall we see him?”
“He ought to be here in a moment.”
And surely enough, shortly after, the Cripple entered the café. Vidal, in a few words,[254] told him what he had proposed to his cousin.
“Will he do?” asked Calatrava, eyeing Manuel sharply.
“Yes. He’s cleverer than he looks,” answered Vidal, laughing.
Manuel drew himself up proudly to his full height.
“Very well; we’ll see. For the present he won’t have very much to do,” answered the Cripple.
Thereupon Calatrava and Vidal entered upon a discussion of their private affairs, while Manuel passed the time with a newspaper.
After they had finished talking, Calatrava left the café and the two cousins were once more alone.
“Let’s go to the Círculo,” suggested Vidal.
The Círculo was on one of the central thoroughfares. They went in; the ground floor contained a billiard and pool room, and several restaurant tables.
Vidal took a seat at one of these, struck a bell, and to the waiter who answered this summons, said:
“For two.”
“Right away.”
“Listen,” added Vidal, to Manuel: “From the moment we get into here, not a word. Ask me nothing; say nothing. Whatever you need to know, I’ll tell you.”
They ate; Vidal chattered32 about theatres, clubs, things that Manuel had never heard about. He remained silent.
“Let’s take coffee upstairs,” said Vidal.
Near the counter there was a door; from this rose a very narrow winding33 stairway to the mezzanine.[255] The stairway led to a door of ground glass. Vidal pushed it open and they walked into a corridor flanked with green screens.
At the end of this passage, a man sat at a table, writing. He looked up at Vidal and Manuel and then resumed his work. Vidal opened another door, drew aside a heavy curtain and made way for them both.
They found themselves in a large room with three little balconies that looked out upon the street and three others giving upon the patio. On the side toward the street stood a large green table, sunken in at the two longer sides; near the patio was a smaller table, illuminated34 by two lamps, around which were crowded some thirty or forty persons. There was a deep silence; nothing was heard save the voices of the two croupiers and the sounds of their rakes scraping in the money laid upon the green carpet.
After each play there would be a discussion among the players. Then the monotonous35 voice of the banker would say:
“Faites vos jeux, messieurs.”
The murmur7 of conversation would cease and the silence would be so great that one might hear the shuffling36 of the cards between the fingers of the croupier.
“This looks like a church, doesn’t it?” whispered Vidal. “As one of the gentlemen who comes here says, gambling37 is the only religion that’s left.”
They had some coffee and a glass of whiskey.
“Have you any cigars?” asked Vidal.
“No.”
[256]
“Have one. Watch this game closely. I’m going.”
“Might a fellow know what it’s called?”
“Sure. Baccarat. Listen: at eight, in the Café de Lisboa.”
Vidal went out and Manuel was left alone. He watched the money pass to and fro between the bank and the players, the players and the bank. Then he amused himself by watching the gamblers. The participants were so intent upon their game that no one paid any attention to his neighbour.
Those who were seated had in front of them heaps of silver and chips which they placed upon the carpet. The croupier would lay out the French cards and shortly afterward38 pay out or take in the money thus placed.
Those who were standing39 around the table, the majority of whom were not taking part in the game, seemed as deeply interested as, if not more so than, the persons seated and playing heavily.
They were specimens40 of poverty and horrible sordidness41; they wore threadbare coats, greasy42 hats, baggy43 trousers spattered with mud.
Their eyes were aflame with the passion of the game, and they followed the progress of the plays with their arms clasped behind their backs and their bodies bent44 forward, holding in their breath.
The scene finally bored Manuel. He gazed into the street from the balconies. He watched players leave and new ones take their places. Toward nightfall he left for the Café de Lisboa.
Vidal arrived; they ate supper, and as they did[257] so, Manuel expressed his doubts as to the game.
“That’s all right. You’ll pick it up soon enough,” assured Vidal. “Besides, the first few days I’ll give you a little card with information as to when you’re to play.”
“Fine. And the money?”
“Here’s enough for tomorrow. Fifty duros.”
“Is this good money?”
“Show it to anybody you please.”
“Then this is a scheme something like El Pastiri’s?”
“The very thing.”
The following afternoon, with the fifty duros that his cousin gave him and according to the instructions written upon a card, he played and won twenty duros, which he handed over to Vidal.
A few days later he was summoned to a barracks, sent to an office, where his name was asked, and then was told to go.
“You’ve been dismissed,” said Vidal.
“Good,” replied Manuel gleefully. “I’m glad I’m not going to be a soldier.”
He continued to visit the Círculo on every day that he was sent there. At the end of a certain time he knew every one of the personnel. There were numerous employees attached to the place; several dandified croupiers with neat, perfumed hands; a number of bullies45, as many pimps and still others who kept watch over all visitors and the pimps as well.
These were all specimens who lacked anything like a moral sense,—who, some through poverty and[258] hard life, others through inclination46 to a disorderly existence, had ruined and beclouded their conscience and broken the mainspring of will.
Without clearly realizing it, Manuel felt repugnance47 for these surroundings and vaguely48 heard the protest of his conscience.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 awakening 9ytzdV     
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的
参考例句:
  • the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣
  • People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。
2 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
3 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
4 shreds 0288daa27f5fcbe882c0eaedf23db832     
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件)
参考例句:
  • Peel the carrots and cut them into shreds. 将胡罗卜削皮,切成丝。 来自《简明英汉词典》
  • I want to take this diary and rip it into shreds. 我真想一赌气扯了这日记。 来自汉英文学 - 中国现代小说
5 contemplating bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21     
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
参考例句:
  • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
  • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
6 outfitted a17c5c96672d65d85119ded77f503676     
v.装备,配置设备,供给服装( outfit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They outfitted for the long journey. 他们为远途旅行准备装束。 来自《现代英汉综合大词典》
  • They outfitted him with artificial legs. 他们为他安了假腿。 来自辞典例句
7 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
8 twine vg6yC     
v.搓,织,编饰;(使)缠绕
参考例句:
  • He tied the parcel with twine.他用细绳捆包裹。
  • Their cardboard boxes were wrapped and tied neatly with waxed twine.他们的纸板盒用蜡线扎得整整齐齐。
9 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
10 plaza v2yzD     
n.广场,市场
参考例句:
  • They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
  • The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
11 ravenously 6c615cc583b62b6da4fb7e09dbd37210     
adv.大嚼地,饥饿地
参考例句:
  • We were all ravenously hungry after the walk. 我们散步之后都饿得要命。 来自《简明英汉词典》
  • The boys dug in ravenously. 男孩们开始狼吞虎咽地吃起来。 来自《简明英汉词典》
12 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
13 enlist npCxX     
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍
参考例句:
  • They come here to enlist men for the army.他们来这儿是为了召兵。
  • The conference will make further efforts to enlist the support of the international community for their just struggle. 会议必将进一步动员国际社会,支持他们的正义斗争。
14 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
15 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
16 brutes 580ab57d96366c5593ed705424e15ffa     
兽( brute的名词复数 ); 畜生; 残酷无情的人; 兽性
参考例句:
  • They're not like dogs; they're hideous brutes. 它们不像狗,是丑陋的畜牲。
  • Suddenly the foul musty odour of the brutes struck his nostrils. 突然,他的鼻尖闻到了老鼠的霉臭味。 来自英汉文学
17 assassinating d67a689bc9d3aa16dfb2c94106f0f00b     
v.暗杀( assassinate的现在分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • They struck a blow for freedom by assassinating the colonial governor. 他们为了自由而奋力一博,暗杀了那位殖民地总督。 来自互联网
18 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
19 mule G6RzI     
n.骡子,杂种,执拗的人
参考例句:
  • A mule is a cross between a mare and a donkey.骡子是母马和公驴的杂交后代。
  • He is an old mule.他是个老顽固。
20 pickpocket 8lfzfN     
n.扒手;v.扒窃
参考例句:
  • The pickpocket pinched her purse and ran away.扒手偷了她的皮夹子跑了。
  • He had his purse stolen by a pickpocket.他的钱包被掏了。
21 crouched 62634c7e8c15b8a61068e36aaed563ab     
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
22 patio gSdzr     
n.庭院,平台
参考例句:
  • Suddenly, the thought of my beautiful patio came to mind. I can be quiet out there,I thought.我又忽然想到家里漂亮的院子,我能够在这里宁静地呆会。
  • They had a barbecue on their patio on Sunday.星期天他们在院子里进行烧烤。
23 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
24 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
25 tavern wGpyl     
n.小旅馆,客栈;小酒店
参考例句:
  • There is a tavern at the corner of the street.街道的拐角处有一家酒馆。
  • Philip always went to the tavern,with a sense of pleasure.菲利浦总是心情愉快地来到这家酒菜馆。
26 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
27 dough hkbzg     
n.生面团;钱,现款
参考例句:
  • She formed the dough into squares.她把生面团捏成四方块。
  • The baker is kneading dough.那位面包师在揉面。
28 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
29 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
30 rascality d42e2a118789a8817fa597e13ed4f92d     
流氓性,流氓集团
参考例句:
31 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
32 chattered 0230d885b9f6d176177681b6eaf4b86f     
(人)喋喋不休( chatter的过去式 ); 唠叨; (牙齿)打战; (机器)震颤
参考例句:
  • They chattered away happily for a while. 他们高兴地闲扯了一会儿。
  • We chattered like two teenagers. 我们聊着天,像两个十多岁的孩子。
33 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
34 illuminated 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8     
adj.被照明的;受启迪的
参考例句:
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
35 monotonous FwQyJ     
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的
参考例句:
  • She thought life in the small town was monotonous.她觉得小镇上的生活单调而乏味。
  • His articles are fixed in form and monotonous in content.他的文章千篇一律,一个调调儿。
36 shuffling 03b785186d0322e5a1a31c105fc534ee     
adj. 慢慢移动的, 滑移的 动词shuffle的现在分词形式
参考例句:
  • Don't go shuffling along as if you were dead. 别像个死人似地拖着脚走。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some one was shuffling by on the sidewalk. 外面的人行道上有人拖着脚走过。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
37 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
38 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
39 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
40 specimens 91fc365099a256001af897127174fcce     
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
参考例句:
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
41 sordidness 108aaccfde4e589aa1ed8b70b99d5a76     
n.肮脏;污秽;卑鄙;可耻
参考例句:
42 greasy a64yV     
adj. 多脂的,油脂的
参考例句:
  • He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
43 baggy CuVz5     
adj.膨胀如袋的,宽松下垂的
参考例句:
  • My T-shirt went all baggy in the wash.我的T恤越洗越大了。
  • Baggy pants are meant to be stylish,not offensive.松松垮垮的裤子意味着时髦,而不是无礼。
44 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
45 bullies bullies     
n.欺凌弱小者, 开球 vt.恐吓, 威胁, 欺负
参考例句:
  • Standing up to bullies takes plenty of backbone. 勇敢地对付暴徒需有大无畏精神。
  • Bullies can make your life hell. 恃强欺弱者能让你的日子像活地狱。
46 inclination Gkwyj     
n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好
参考例句:
  • She greeted us with a slight inclination of the head.她微微点头向我们致意。
  • I did not feel the slightest inclination to hurry.我没有丝毫着急的意思。
47 repugnance oBWz5     
n.嫌恶
参考例句:
  • He fought down a feelings of repugnance.他抑制住了厌恶感。
  • She had a repugnance to the person with whom she spoke.她看不惯这个和她谈话的人。
48 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533