小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Mabinogion » KILHWCH AND OLWEN OR THE TWRCH TRWYTH
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
KILHWCH AND OLWEN OR THE TWRCH TRWYTH
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Kilydd the son of Prince Kelyddon desired a wife as a helpmate, and the wife that he chose was Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd.  And after their union, the people put up prayers that they might have an heir.  And they had a son through the prayers of the people.  From the time of her pregnancy1 Goleuddydd became wild, and wandered about, without habitation; but when her delivery was at hand, her reason came back to her.  Then she went to a mountain where there was a swineherd, keeping a herd2 of swine.  And through fear of the swine the queen was delivered.  And the swineherd took the boy, and brought him to the palace; and he was christened, and they called him Kilhwch, because he had been found in a swine’s burrow3.  Nevertheless the boy was of gentle lineage, and cousin unto Arthur; and they put him out to nurse.

After this the boy’s mother, Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd, fell sick.  Then she called her husband unto her, and said to him, “Of this sickness I shall die, and thou wilt4 take another wife.  Now wives are the gift of the Lord, but it would be wrong for thee to harm thy son.  Therefore I charge thee that thou take not a wife until thou see a briar with two blossoms upon my grave.”  And this he promised her.  Then she besought5 him to dress her grave every year, that nothing might grow thereon.  So the queen died.  Now the king sent an attendant every morning to see if anything were growing upon the grave.  And at the end of the seventh year the master neglected that which he had promised to the queen.

One day the king went to hunt, and he rode to the place of burial to see the grave, and to know if it were time that he should take a wife; and the king saw the briar.  And when he saw it, the king took counsel where he should find a wife.  Said one of his counsellors, “I know a wife that will suit thee well, and she is the wife of King Doged.”  And they resolved to go to seek her; and they slew6 the king, and brought away his wife and one daughter that she had along with her.  And they conquered the king’s lands.

On a certain day, as the lady walked abroad, she came to the house of an old crone that dwelt in the town, and that had no tooth in her head.  And the queen said to her, “Old woman, tell me that which I shall ask thee, for the love of Heaven.  Where are the children of the man who has carried me away by violence?”  Said the crone, “He has not children.”  Said the queen, “Woe is me, that I should have come to one who is childless!”  Then said the hag, “Thou needest not lament7 on account of that, for there is a prediction he shall have an heir by thee, and by none other.  Moreover, be not sorrowful, for he has one son.”

The lady returned home with joy; and she asked her consort9, “Wherefore hast thou concealed10 thy children from me?”  The king said, “I will do so no longer.”  And he sent messengers for his son, and he was brought to the Court.  His stepmother said unto him, “It were well for thee to have a wife, and I have a daughter who is sought of every man of renown11 in the world.”  “I am not yet of an age to wed,” answered the youth.  Then said she unto him, “I declare to thee, that it is thy destiny not to be suited with a wife until thou obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.”  And the youth blushed, and the love of the maiden12 diffused13 itself through all his frame, although he had never seen her.  And his father inquired of him, “What has come over thee, my son, and what aileth thee?”  “My stepmother has declared to me that I shall never have a wife until I obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.”  “That will be easy for thee,” answered his father.  “Arthur is thy cousin.  Go, therefore, unto Arthur, to cut thy hair, and ask this of him as a boon15.”

And the youth pricked16 forth17 upon a steed with head dappled grey, of four winters old, firm of limb, with shell-formed hoofs18, having a bridle19 of linked gold on his head, and upon him a saddle of costly20 gold.  And in the youth’s hand were two spears of silver, sharp, well-tempered, headed with steel, three ells in length, of an edge to wound the wind, and cause blood to flow, and swifter than the fall of the dewdrop from the blade of reed-grass upon the earth when the dew of June is at the heaviest.  A gold-hilted sword was upon his thigh22, the blade of which was of gold, bearing a cross of inlaid gold of the hue23 of the lightning of heaven: his war-horn was of ivory.  Before him were two brindled24 white-breasted greyhounds, having strong collars of rubies25 about their necks, reaching from the shoulder to the ear.  And the one that was on the left side bounded across to the right side, and the one on the right to the left, and like two sea-swallows sported around him.  And his courser cast up four sods with his four hoofs, like four swallows in the air, about his head, now above, now below.  About him was a four-cornered cloth of purple, and an apple of gold was at each corner, and every one of the apples was of the value of an hundred kine.  And there was precious gold of the value of three hundred kine upon his shoes, and upon his stirrups, from his knee to the tip of his toe.  And the blade of grass bent26 not beneath him, so light was his courser’s tread as he journeyed towards the gate of Arthur’s Palace.

Spoke28 the youth, “Is there a porter?”  “There is; and if thou holdest not thy peace, small will be thy welcome.  I am Arthur’s porter every first day of January.  And during every other part of the year but this, the office is filled by Huandaw, and Gogigwc, and Llaeskenym, and Pennpingyon, who goes upon his head to save his feet, neither towards the sky nor towards the earth, but like a rolling stone upon the floor of the court.”  “Open the portal.”  “I will not open it.”  “Wherefore not?”  “The knife is in the meat, and the drink is in the horn, and there is revelry in Arthur’s Hall, and none may enter therein but the son of a king of a privileged country, or a craftsman29 bringing his craft.  But there will be refreshment30 for thy dogs, and for thy horses; and for thee there will be collops cooked and peppered, and luscious31 wine and mirthful songs, and food for fifty men shall be brought unto thee in the guest chamber32, where the stranger and the sons of other countries eat, who come not unto the precincts of the Palace of Arthur.  Thou wilt fare no worse there than thou wouldest with Arthur in the Court.  A lady shall smooth thy couch, and shall lull33 thee with songs; and early to-morrow morning, when the gate is open for the multitude that come hither to-day, for thee shall it be opened first, and thou mayest sit in the place that thou shalt choose in Arthur’s Hall, from the upper end to the lower.”  Said the youth, “That will I not do.  If thou openest the gate, it is well.  If thou dost not open it, I will bring disgrace upon thy Lord, and evil report upon thee.  And I will set up three shouts at this very gate, than which none were ever more deadly, from the top of Pengwaed in Cornwall to the bottom of Dinsol, in the North, and to Esgair Oervel, in Ireland.  And all the women in this Palace that are pregnant shall lose their offspring; and such as are not pregnant, their hearts shall be turned by illness, so that they shall never bear children from this day forward.”  “What clamour soever thou mayest make,” said Glewlwyd Gavaelvawr, “against the laws of Arthur’s Palace shalt thou not enter therein, until I first go and speak with Arthur.”

Then Glewlwyd went into the Hall.  And Arthur said to him, “Hast thou news from the gate?”—“Half of my life is past, and half of thine.  I was heretofore in Kaer Se and Asse, in Sach and Salach, in Lotor and Fotor; and I have been heretofore in India the Great and India the Lesser35; and I was in the battle of Dau Ynyr, when the twelve hostages were brought from Llychlyn.  And I have also been in Europe, and in Africa, and in the islands of Corsica, and in Caer Brythwch, and Brythach, and Verthach; and I was present when formerly36 thou didst slay37 the family of Clis the son of Merin, and when thou didst slay Mil Du the son of Ducum, and when thou didst conquer Greece in the East.  And I have been in Caer Oeth and Annoeth, and in Caer Nevenhyr; nine supreme38 sovereigns, handsome men, saw we there, but never did I behold39 a man of equal dignity with him who is now at the door of the portal.”  Then said Arthur, “If walking thou didst enter in here, return thou running.  And every one that beholds40 the light, and every one that opens and shuts the eye, let them shew him respect, and serve him, some with gold-mounted drinking-horns, others with collops cooked and peppered, until food and drink can be prepared for him.  It is unbecoming to keep such a man as thou sayest he is, in the wind and the rain.”  Said Kai, “By the hand of my friend, if thou wouldest follow my counsel, thou wouldest not break through the laws of the Court because of him.”  “Not so, blessed Kai.  It is an honour to us to be resorted to, and the greater our courtesy the greater will be our renown, and our fame, and our glory.”

And Glewlwyd came to the gate, and opened the gate before him; and although all dismounted upon the horseblock at the gate, yet did he not dismount, but rode in upon his charger.  Then said Kilhwch, “Greeting be unto thee, Sovereign Ruler of this Island; and be this greeting no less unto the lowest than unto the highest, and be it equally unto thy guests, and thy warriors41, and thy chieftains—let all partake of it as completely as thyself.  And complete be thy favour, and thy fame, and thy glory, throughout all this Island.”  “Greeting unto thee also,” said Arthur; “sit thou between two of my warriors, and thou shalt have minstrels before thee, and thou shalt enjoy the privileges of a king born to a throne, as long as thou remainest here.  And when I dispense42 my presents to the visitors and strangers in this Court, they shall be in thy hand at my commencing.”  Said the youth, “I came not here to consume meat and drink; but if I obtain the boon that I seek, I will requite43 it thee, and extol44 thee; and if I have it not, I will bear forth thy dispraise to the four quarters of the world, as far as thy renown has extended.”  Then said Arthur, “Since thou wilt not remain here, chieftain, thou shalt receive the boon whatsoever45 thy tongue may name, as far as the wind dries, and the rain moistens, and the sun revolves46, and the sea encircles, and the earth extends; save only my ship; and my mantle47; and Caledvwlch, my sword; and Rhongomyant, my lance; and Wynebgwrthucher, my shield; and Carnwenhau, my dagger48; and Gwenhwyvar, my wife.  By the truth of Heaven, thou shalt have it cheerfully, name what thou wilt.”  “I would that thou bless my hair.”  “That shall be granted thee.”

And Arthur took a golden comb, and scissors, whereof the loops were of silver, and he combed his hair.  And Arthur inquired of him who he was.  “For my heart warms unto thee, and I know that thou art come of my blood.  Tell me, therefore, who thou art.”  “I will tell thee,” said the youth.  “I am Kilhwch, the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon, by Goleuddydd, my mother, the daughter of Prince Anlawdd.”  “That is true,” said Arthur; “thou art my cousin.  Whatsoever boon thou mayest ask, thou shalt receive, be it what it may that thy tongue shall name.”  “Pledge the truth of Heaven and the faith of thy kingdom thereof.”  “I pledge it thee, gladly.”  “I crave49 of thee then, that thou obtain for me Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr; and this boon I likewise seek at the hands of thy warriors.  I seek it from Kai, and Bedwyr, and Greidawl Galldonyd, and Gwythyr the son of Greidawl, and Greid the son of Eri, and Kynddelig Kyvarwydd, and Tathal Twyll Goleu, and Maelwys the son of Baeddan, and Crychwr the son of Nes, and Cubert the son of Daere, and Percos the son of Poch, and Lluber Beuthach, and Corvil Bervach, and Gwynn the son of Nudd, and Edeyrn the son of Nudd, and Gadwy the son of Geraint, and Prince Fflewddur Fflam, and Ruawn Pebyr the son of Dorath, and Bradwen the son of Moren Mynawc, and Moren Mynawc himself, and Dalldav the son of Kimin Côv, and the son of Alun Dyved, and the son of Saidi, and the son of Gwryon, and Uchtryd Ardywad Kad, and Kynwas Curvagyl, and Gwrhyr Gwarthegvras, and Isperyr Ewingath, and Gallcoyt Govynynat, and Duach, and Grathach, and Nerthach, the sons of Gwawrddur Kyrvach (these men came forth from the confines of hell), and Kilydd Canhastyr, and Canastyr Kanllaw, and Cors Cant51-Ewin, and Esgeir Gulhwch Govynkawn, and Drustwrn Hayarn, and Glewlwyd Gavaelvawr, and Lloch Llawwynnyawc, and Aunwas Adeiniawc, and Sinnoch the son of Seithved, and Gwennwynwyn the son of Naw, and Bedyw the son of Seithved, and Gobrwy the son of Echel Vorddwyttwll, and Echel Vorddwyttwll himself, and Mael the son of Roycol, and Dadweir Dallpenn, and Garwyli the son of Gwythawc Gwyr, and Gwythawc Gwyr himself, and Gormant the son of Ricca, and Menw the son of Teirgwaedd, and Digon the son of Alar, and Selyf the son of Smoit, and Gusg the son of Atheu, and Nerth the son of Kedarn, and Drudwas the son of Tryffin, and Twrch the son of Perif, and Twrch the son of Annwas, and Iona king of France, and Sel the son of Selgi, and Teregud the son of Iaen, and Sulyen the son of Iaen, and Bradwen the son of Iaen, and Moren the son of Iaen, and Siawn the son of Iaen, and Cradawc the son of Iaen.  (They were men of Caerdathal, of Arthur’s kindred on his father’s side.)  Dirmyg the son of Kaw, and Justic the son of Kaw, and Etmic the son of Kaw, and Anghawd the son of Kaw, and Ovan the son of Kaw, and Kelin the son of Kaw, and Connyn the son of Kaw, and Mabsant the son of Kaw, and Gwyngad the son of Kaw, and Llwybyr the son of Kaw, and Coth the son of Kaw, and Meilic the son of Kaw, and Kynwas the son of Kaw, and Ardwyad the son of Kaw, and Ergyryad the son of Kaw, and Neb the son of Kaw, and Gilda the son of Kaw, and Calcas the son of Kaw, and Hueil the son of Kaw (he never yet made a request at the hand of any Lord).  And Samson Vinsych, and Taliesin the chief of the bards52, and Manawyddan the son of Llyr, and Llary the son of Prince Kasnar, and Ysperni the son of Fflergant king of Armorica, and Saranhon the son of Glythwyr, and Llawr Eilerw, and Annyanniawc the son of Menw the son of Teirgwaedd, and Gwynn the son of Nwyvre, and Fflam the son of Nwyvre, and Geraint the son of Erbin, and Ermid the son of Erbin, and Dyvel the son of Erbin, and Gwynn the son of Ermid, and Kyndrwyn the son of Ermid, and Hyveidd Unllenn, and Eiddon Vawr Vrydic, and Reidwn Arwy, and Gormant the son of Ricca (Arthur’s brother by his mother’s side; the Penhynev of Cornwall was his father), and Llawnrodded Varvawc, and Nodawl Varyf Twrch, and Berth53 the son of Kado, and Rheidwn the son of Beli, and Iscovan Hael, and Iscawin the son of Panon, and Morvran the son of Tegid (no one struck him in the battle of Camlan by reason of his ugliness; all thought he was an auxiliary54 devil.  Hair had he upon him like the hair of a stag).  And Sandde Bryd Angel (no one touched him with a spear in the battle of Camlan because of his beauty; all thought he was a ministering angel).  And Kynwyl Sant (the third man that escaped from the battle of Camlan, and he was the last who parted from Arthur on Hengroen his horse).  And Uchtryd the son of Erim, and Eus the son of Erim, and Henwas Adeinawg the son of Erim, and Henbedestyr the son of Erim, and Sgilti Yscawndroed the son of Erim. (Unto these three men belonged these three qualities,—With Henbedestyr there was not any one who could keep pace, either on horseback or on foot; with Henwas Adeinawg, no four-footed beast could run the distance of an acre, much less could it go beyond it; and as to Sgilti Yscawndroed, when he intended to go upon a message for his Lord, he never sought to find a path, but knowing whither he was to go, if his way lay through a wood he went along the tops of the trees.  During his whole life, a blade of reed grass bent not beneath his feet, much less did one ever break, so lightly did he tread.)  Teithi Hên the son of Gwynhan (his dominions55 were swallowed up by the sea, and he himself hardly escaped, and he came to Arthur; and his knife had this peculiarity56, that from the time that he came there no haft would ever remain upon it, and owing to this a sickness came over him, and he pined away during the remainder of his life, and of this he died).  And Carneddyr the son of Govynyon Hên, and Gwenwynwyn the son of Nav Gyssevin, Arthur’s champion, and Llysgadrudd Emys, and Gwrbothu Hên (uncles unto Arthur were they, his mother’s brothers).  Kulvanawyd the son of Goryon, and Llenlleawg Wyddel from the headland of Ganion, and Dyvynwal Moel, and Dunard king of the North, Teirnon Twryf Bliant, and Tegvan Gloff, and Tegyr Talgellawg, Gwrdinal the son of Ebrei, and Morgant Hael, Gwystyl the son of Rhun the son of Nwython, and Llwyddeu the son of Nwython, and Gwydre the son of Llwyddeu (Gwenabwy the daughter of [Kaw] was his mother, Hueil his uncle stabbed him, and hatred57 was between Hueil and Arthur because of the wound).  Drem the son of Dremidyd (when the gnat58 arose in the morning with the sun, he could see it from Gelli Wic in Cornwall, as far off as Pen Blathaon in North Britain).  And Eidyol the son of Ner, and Glwyddyn Saer (who constructed Ehangwen, Arthur’s Hall).  Kynyr Keinvarvawc (when he was told he had a son born he said to his wife, ‘Damsel, if thy son be mine, his heart will be always cold, and there will be no warmth in his hands; and he will have another peculiarity, if he is my son he will always be stubborn; and he will have another peculiarity, when he carries a burden, whether it be large or small, no one will be able to see it, either before him or at his back; and he will have another peculiarity, no one will be able to resist fire and water so well as he will; and he will have another peculiarity, there will never be a servant or an officer equal to him’).  Henwas, and Henwyneb (an old companion to Arthur).  Gwallgoyc (another; when he came to a town, though there were three hundred houses in it, if he wanted anything, he would not let sleep come to the eyes of any one whilst he remained there).  Berwyn the son of Gerenhir, and Paris king of France, and Osla Gyllellvawr (who bore a short broad dagger.  When Arthur and his hosts came before a torrent59, they would seek for a narrow place where they might pass the water, and would lay the sheathed60 dagger across the torrent, and it would form a bridge sufficient for the armies of the three Islands of Britain, and of the three islands adjacent, with their spoil).  Gwyddawg the son of Menestyr (who slew Kai, and whom Arthur slew, together with his brothers, to revenge Kai).  Garanwyn the son of Kai, and Amren the son of Bedwyr, and Ely Amyr, and Rheu Rhwyd Dyrys, and Rhun Rhudwern, and Eli, and Trachmyr (Arthur’s chief huntsmen).  And Llwyddeu the son of Kelcoed, and Hunabwy the son of Gwryon, and Gwynn Godyvron, and Gweir Datharwenniddawg, and Gweir the son of Cadell the son of Talaryant, and Gweir Gwrhyd Ennwir, and Gweir Paladyr Hir (the uncles of Arthur, the brothers of his mother).  The sons of Llwch Llawwynnyawg (from beyond the raging sea).  Llenlleawg Wyddel, and Ardderchawg Prydain.  Cas the son of Saidi, Gwrvan Gwallt Avwyn, and Gwyllennhin the king of France, and Gwittart the son of Oedd king of Ireland.  Garselit Wyddel, Panawr Pen Bagad, and Ffleudor the son of Nav, Gwynnhyvar mayor of Cornwall and Devon (the ninth man that rallied the battle of Camlan).  Keli and Kueli, and Gilla Coes Hydd (he would clear three hundred acres at one bound: the chief leaper of Ireland was he).  Sol, and Gwadyn Ossol, and Gwadyn Odyeith.  (Sol could stand all day upon one foot.  Gwadyn Ossol, if he stood upon the top of the highest mountain in the world, it would become a level plain under his feet.  Gwadyn Odyeith, the soles of his feet emitted sparks of fire when they struck upon things hard, like the heated mass when drawn61 out of the forge.  He cleared the way for Arthur when he came to any stoppage.)  Hirerwm and Hiratrwm.  (The day they went on a visit three Cantrevs provided for their entertainment, and they feasted until noon and drank until night, when they went to sleep.  And then they devoured62 the heads of the vermin through hunger, as if they had never eaten anything.  When they made a visit they left neither the fat nor the lean, neither the hot nor the cold, the sour nor the sweet, the fresh nor the salt, the boiled nor the raw.)  Huarwar the son of Aflawn (who asked Arthur such a boon as would satisfy him.  It was the third great plague of Cornwall when he received it.  None could get a smile from him but when he was satisfied).  Gware Gwallt Euryn.  The two cubs63 of Gast Rhymi, Gwyddrud and Gwyddneu Astrus.  Sugyn the son of Sugnedydd (who would suck up the sea on which were three hundred ships so as to leave nothing but a dry strand64.  He was broad-chested).  Rhacymwri, the attendant of Arthur (whatever barn he was shown, were there the produce of thirty ploughs within it, he would strike it with an iron flail65 until the rafters, the beams, and the boards were no better than the small oats in the mow66 upon the floor of the barn).  Dygyflwng and Anoeth Veidawg.  And Hir Eiddyl, and Hir Amreu (they were two attendants of Arthur).  And Gwevyl the son of Gwestad (on the day that he was sad, he would let one of his lips drop below his waist, while he turned up the other like a cap upon his head).  Uchtryd Varyf Draws (who spread his red untrimmed beard over the eight-and-forty rafters which were in Arthur’s Hall).  Elidyr Gyvarwydd.  Yskyrdav and Yscudydd (two attendants of Gwenhwyvar were they.  Their feet were swift as their thoughts when bearing a message).  Brys the son of Bryssethach (from the Hill of the Black Fernbrake in North Britain).  And Grudlwyn Gorr.  Bwlch, and Kyfwlch, and Sefwlch, the sons of Cleddyf Kyfwlch, the grandsons of Cleddyf Difwlch.  (Their three shields were three gleaming glitterers; their three spears were three pointed67 piercers; their three swords were three grinding gashers; Glas, Glessic, and Gleisad.  Their three dogs, Call, Cuall, and Cavall.  Their three horses, Hwyrdyddwd, and Drwgdyddwd, and Llwyrdyddwg.  Their three wives, Och, and Garym, and Diaspad.  Their three grandchildren, Lluched, and Neved, and Eissiwed.  Their three daughters, Drwg, and Gwaeth, and Gwaethav Oll.  Their three hand-maids, Eheubryd the daughter of Kyfwlch, Gorascwrn the daughter of Nerth, Ewaedan the daughter of Kynvelyn Keudawd Pwyll the half-man.)  Dwnn Diessic Unbenn, Eiladyr the son of Pen Llarcau, Kynedyr Wyllt the son of Hettwn Talaryant, Sawyl Ben Uchel, Gwalchmai the son of Gwyar, Gwalhaved the son of Gwyar, Gwrhyr Gwastawd Ieithoedd (to whom all tongues were known), and Kethcrwm the Priest.  Clust the son of Clustveinad (though he were buried seven cubits beneath the earth, he would hear the ant fifty miles off rise from her nest in the morning).  Medyr the son of Methredydd (from Gelli Wic he could, in a twinkling, shoot the wren68 through the two legs upon Esgeir Oervel in Ireland).  Gwiawn Llygad Cath (who could cut a haw from the eye of the gnat without hurting him).  Ol the son of Olwydd (seven years before he was born his father’s swine were carried off, and when he grew up a man he tracked the swine, and brought them back in seven herds69).  Bedwini the Bishop70 (who blessed Arthur’s meat and drink).  For the sake of the golden-chained daughters of this island.  For the sake of Gwenhwyvar its chief lady, and Gwennhwyach her sister, and Rathtyeu the only daughter of Clemenhill, and Rhelemon the daughter of Kai, and Tannwen the daughter of Gweir Datharwenîddawg.  Gwenn Alarch the daughter of Kynwyl Canbwch.  Eurneid the daughter of Clydno Eiddin.  Eneuawc the daughter of Bedwyr.  Enrydreg the daughter of Tudvathar.  Gwennwledyr the daughter of Gwaledyr Kyrvach.  Erddudnid the daughter of Tryffin.  Eurolwen the daughter of Gwdolwyn Gorr.  Teleri the daughter of Peul.  Indeg the daughter of Garwy Hir.  Morvudd the daughter of Urien Rheged.  Gwenllian Deg the majestic71 maiden.  Creiddylad the daughter of Lludd Llaw Ereint.  (She was the most splendid maiden in the three Islands of the mighty72, and in the three Islands adjacent, and for her Gwythyr the son of Greidawl and Gwynn the son of Nudd fight every first of May until the day of doom73.)  Ellylw the daughter of Neol Kynn-Crog (she lived three ages).  Essyllt Vinwen and Essyllt Vingul.”  And all these did Kilhwch the son of Kilydd adjure74 to obtain his boon.

Then said Arthur, “Oh! chieftain, I have never heard of the maiden of whom thou speakest, nor of her kindred, but I will gladly send messengers in search of her.  Give me time to seek her.”  And the youth said, “I will willingly grant from this night to that at the end of the year to do so.”  Then Arthur sent messengers to every land within his dominions to seek for the maiden; and at the end of the year Arthur’s messengers returned without having gained any knowledge or intelligence concerning Olwen more than on the first day.  Then said Kilhwch, “Every one has received his boon, and I yet lack mine.  I will depart and bear away thy honour with me.”  Then said Kai, “Rash chieftain! dost thou reproach Arthur?  Go with us, and we will not part until thou dost either confess that the maiden exists not in the world, or until we obtain her.”  Thereupon Kai rose up.  Kai had this peculiarity, that his breath lasted nine nights and nine days under water, and he could exist nine nights and nine days without sleep.  A wound from Kai’s sword no physician could heal.  Very subtle was Kai.  When it pleased him he could render himself as tall as the highest tree in the forest.  And he had another peculiarity,—so great was the heat of his nature, that, when it rained hardest, whatever he carried remained dry for a handbreadth above and a handbreadth below his hand; and when his companions were coldest, it was to them as fuel with which to light their fire.

And Arthur called Bedwyr, who never shrank from any enterprise upon which Kai was bound.  None was equal to him in swiftness throughout this island except Arthur and Drych Ail14 Kibddar.  And although he was one-handed, three warriors could not shed blood faster than he on the field of battle.  Another property he had; his lance would produce a wound equal to those of nine opposing lances.

And Arthur called to Kynddelig the Guide, “Go thou upon this expedition with the chieftain.”  For as good a guide was he in a land which he had never seen as he was in his own.

He called Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, because he knew all tongues.

He called Gwalchmai the son of Gwyar, because he never returned home without achieving the adventure of which he went in quest.  He was the best of footmen and the best of knights76.  He was nephew to Arthur, the son of his sister, and his cousin.

And Arthur called Menw the son of Teirgwaedd, in order that if they went into a savage77 country, he might cast a charm and an illusion over them, so that none might see them whilst they could see every one.

They journeyed until they came to a vast open plain, wherein they saw a great castle, which was the fairest of the castles of the world.  And they journeyed that day until the evening, and when they thought they were nigh to the castle, they were no nearer to it than they had been in the morning.  And the second and the third day they journeyed, and even then scarcely could they reach so far.  And when they came before the castle, they beheld78 a vast flock of sheep, which was boundless79 and without an end.  And upon the top of a mound80 there was a herdsman, keeping the sheep.  And a rug made of skins was upon him; and by his side was a shaggy mastiff, larger than a steed nine winters old.  Never had he lost even a lamb from his flock, much less a large sheep.  He let no occasion ever pass without doing some hurt and harm.  All the dead trees and bushes in the plain he burnt with his breath down to the very ground.

Then said Kai, “Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, go thou and salute81 yonder man.”  “Kai,” said he, “I engaged not to go further than thou thyself.”  “Let us go then together,” answered Kai.  Said Menw the son of Teirgwaedd, “Fear not to go thither82, for I will cast a spell upon the dog, so that he shall injure no one.”  And they went up to the mound whereon the herdsman was, and they said to him, “How dost thou fare, O herdsman?”  “No less fair be it to you than to me.”  “Truly, art thou the chief?”  “There is no hurt to injure me but my own.” [5]  “Whose are the sheep that thou dost keep, and to whom does yonder castle belong?”  “Stupid are ye, truly!  Through the whole world is it known that this is the castle of Yspaddaden Penkawr.”  “And who art thou?”  “I am called Custennin the son of Dyfnedig, and my brother Yspaddaden Penkawr oppressed me because of my possessions.  And ye also, who are ye?”  “We are an embassy from Arthur, come to seek Olwen the daughter of Yspaddaden Penkawr.”  “Oh men! the mercy of Heaven be upon you, do not that for all the world.  None who ever came hither on this quest has returned alive.”  And the herdsman rose up.  And as he arose, Kilhwch gave unto him a ring of gold.  And he sought to put on the ring, but it was too small for him, so he placed it in the finger of his glove.  And he went home, and gave the glove to his spouse83 to keep.  And she took the ring from the glove when it was given her, and she said, “Whence came this ring, for thou art not wont84 to have good fortune?”  “I went,” said he, “to the sea to seek for fish, and lo, I saw a corpse85 borne by the waves.  And a fairer corpse than it did I never behold.  And from its finger did I take this ring.”  “O man! does the sea permit its dead to wear jewels?  Show me then this body.”  “Oh wife, him to whom this ring belonged thou shalt see here in the evening.”  “And who is he?” asked the woman, “Kilhwch the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon, by Goleuddydd the daughter of Prince Anlawdd, his mother, who is come to seek Olwen as his wife.”  And when she heard that, her feelings were divided between the joy that she had that her nephew, the son of her sister, was coming to her, and sorrow because she had never known any one depart alive who had come on that quest.

And they went forward to the gate of Custennin the herdsman’s dwelling86.  And when she heard their footsteps approaching, she ran out with joy to meet them.  And Kai snatched a billet out of the pile.  And when she met them she sought to throw her arms about their necks.  And Kai placed the log between her two hands, and she squeezed it so that it became a twisted coil.  “Oh woman,” said Kai, “if thou hadst squeezed me thus, none could ever again have set their affections on me.  Evil love were this.”  They entered into the house, and were served; and soon after they all went forth to amuse themselves.  Then the woman opened a stone chest that was before the chimney-corner, and out of it arose a youth with yellow curling hair.  Said Gwrhyr, “It is a pity to hide this youth.  I know that it is not his own crime that is thus visited upon him.”  “This is but a remnant,” said the woman.  “Three-and-twenty of my sons has Yspaddaden Penkawr slain87, and I have no more hope of this one than of the others.”  Then said Kai, “Let him come and be a companion with me, and he shall not be slain unless I also am slain with him.”  And they ate.  And the woman asked them, “Upon what errand come you here?”  “We come to seek Olwen for this youth.”  Then said the woman, “In the name of Heaven, since no one from the castle hath yet seen you, return again whence you came.”  “Heaven is our witness, that we will not return until we have seen the maiden.”  Said Kai, “Does she ever come hither, so that she may be seen?”  “She comes here every Saturday to wash her head, and in the vessel88 where she washes, she leaves all her rings, and she never either comes herself or sends any messengers to fetch them.”

“Will she come here if she is sent to?”  “Heaven knows that I will not destroy my soul, nor will I betray those that trust me; unless you will pledge me your faith that you will not harm her, I will not send to her.”  “We pledge it,” said they.  So a message was sent, and she came.

The maiden was clothed in a robe of flame-coloured silk, and about her neck was a collar of ruddy gold, on which were precious emeralds and rubies.  More yellow was her head than the flower of the broom, and her skin was whiter than the foam89 of the wave, and fairer were her hands and her fingers than the blossoms of the wood anemone90 amidst the spray of the meadow fountain.  The eye of the trained hawk91, the glance of the three-mewed falcon92 was not brighter than hers.  Her bosom93 was more snowy than the breast of the white swan, her cheek was redder than the reddest roses.  Whoso beheld her was filled with her love.  Four white trefoils sprung up wherever she trod.  And therefore was she called Olwen.

She entered the house, and sat beside Kilhwch upon the foremost bench; and as soon as he saw her he knew her.  And Kilhwch said unto her, “Ah! maiden, thou art she whom I have loved; come away with me, lest they speak evil of thee and of me.  Many a day have I loved thee.”  “I cannot do this, for I have pledged my faith to my father not to go without his counsel, for his life will last only until the time of my espousals.  Whatever is, must be.  But I will give thee advice if thou wilt take it.  Go, ask me of my father, and that which he shall require of thee, grant it, and thou wilt obtain me; but if thou deny him anything, thou wilt not obtain me, and it will be well for thee if thou escape with thy life.”  “I promise all this, if occasion offer,” said he.

She returned to her chamber, and they all rose up and followed her to the castle.  And they slew the nine porters that were at the nine gates in silence.  And they slew the nine watch-dogs without one of them barking.  And they went forward to the hall.

“The greeting of Heaven and of man be unto thee, Yspaddaden Penkawr,” said they.  “And you, wherefore come you?”  “We come to ask thy daughter Olwen, for Kilhwch the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon.”  “Where are my pages and my servants?  Raise up the forks beneath my two eyebrows94 which have fallen over my eyes, that I may see the fashion of my son-in-law.”  And they did so.  “Come hither to-morrow, and you shall have an answer.”

They rose to go forth, and Yspaddaden Penkawr seized one of the three poisoned darts95 that lay beside him, and threw it after them.  And Bedwyr caught it, and flung it, and pierced Yspaddaden Penkawr grievously with it through the knee.  Then he said, “A cursed ungentle son-in-law, truly.  I shall ever walk the worse for his rudeness, and shall ever be without a cure.  This poisoned iron pains me like the bite of a gadfly.  Cursed be the smith who forged it, and the anvil97 whereon it was wrought98!  So sharp is it!”

That night also they took up their abode99 in the house of Custennin the herdsman.  The next day with the dawn they arrayed themselves in haste and proceeded to the castle, and entered the hall, and they said, “Yspaddaden Penkawr, give us thy daughter in consideration of her dower and her maiden fee, which we will pay to thee and to her two kinswomen likewise.  And unless thou wilt do so, thou shalt meet with thy death on her account.”  Then he said, “Her four great-grandmothers, and her four great-grandsires are yet alive, it is needful that I take counsel of them.”  “Be it so,” answered they, “we will go to meat.”  As they rose up, he took the second dart96 that was beside him, and cast it after them.  And Menw the son of Gwaedd caught it, and flung it back at him, and wounded him in the centre of the breast, so that it came out at the small of his back.  “A cursed ungentle son-in-law, truly,” said he, “the hard iron pains me like the bite of a horse-leech.  Cursed be the hearth100 whereon it was heated, and the smith who formed it!  So sharp is it!  Henceforth, whenever I go up a hill, I shall have a scant101 in my breath, and a pain in my chest, and I shall often loathe102 my food.”  And they went to meat.

And the third day they returned to the palace.  And Yspaddaden Penkawr said to them, “Shoot not at me again unless you desire death.  Where are my attendants?  Lift up the forks of my eyebrows which have fallen over my eyeballs, that I may see the fashion of my son-in-law.”  Then they arose, and, as they did so, Yspaddaden Penkawr took the third poisoned dart and cast it at them.  And Kilhwch caught it and threw it vigorously, and wounded him through the eyeball, so that the dart came out at the back of his head.  “A cursed ungentle son-in-law, truly!  As long as I remain alive, my eyesight will be the worse.  Whenever I go against the wind, my eyes will water; and peradventure my head will burn, and I shall have a giddiness every new moon.  Cursed be the fire in which it was forged.  Like the bite of a mad dog is the stroke of this poisoned iron.”  And they went to meat.

And the next day they came again to the palace, and they said, “Shoot not at us any more, unless thou desirest such hurt, and harm, and torture as thou now hast, and even more.”  “Give me thy daughter, and if thou wilt not give her, thou shalt receive thy death because of her.”  “Where is he that seeks my daughter?  Come hither where I may see thee.”  And they placed him a chair face to face with him.

Said Yspaddaden Penkawr, “Is it thou that seekest my daughter?”  “It is I,” answered Kilhwch.  “I must have thy pledge that thou wilt not do towards me otherwise than is just, and when I have gotten that which I shall name, my daughter thou shalt have.”  “I promise thee that willingly,” said Kilhwch, “name what thou wilt.”  “I will do so,” said he.

“Seest thou yonder vast hill?”  “I see it.”  “I require that it be rooted up, and that the grubbings be burned for manure103 on the face of the land, and that it be ploughed and sown in one day, and in one day that the grain ripen104.  And of that wheat I intend to make food and liquor fit for the wedding of thee and my daughter.  And all this I require done in one day.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though this be easy for thee, there is yet that which will not be so.  No husbandman can till or prepare this land, so wild is it, except Amaethon the son of Don, and he will not come with thee by his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Govannon the son of Don to come to the headland to rid the iron, he will do no work of his own good will except for a lawful105 king, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; the two dun oxen of Gwlwlyd, both yoked106 together, to plough the wild land yonder stoutly107.  He will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; the yellow and the brindled bull yoked together do I require.”

“It will be easy for me to compass this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; the two horned oxen, one of which is beyond, and the other this side of the peaked mountain, yoked together in the same plough.  And these are Nynniaw and Peibaw whom God turned into oxen on account of their sins.”

“It will be easy for me to compass this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Seest thou yonder red tilled ground?”

“I see it.”

“When first I met the mother of this maiden, nine bushels of flax were sown therein, and none has yet sprung up, neither white nor black; and I have the measure by me still.  I require to have the flax to sow in the new land yonder, that when it grows up it may make a white wimple for my daughter’s head, on the day of thy wedding.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Honey that is nine times sweeter than the honey of the virgin108 swarm109, without scum and bees, do I require to make bragget for the feast.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“The vessel of Llwyr the son of Llwyryon, which is of the utmost value.  There is no other vessel in the world that can hold this drink.  Of his free will thou wilt not get it, and thou canst not compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The basket of Gwyddneu Garanhir, if the whole world should come together, thrice nine men at a time, the meat that each of them desired would be found within it.  I require to eat therefrom on the night that my daughter becomes thy bride.  He will give it to no one of his own free will, and thou canst not compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The horn of Gwlgawd Gododin to serve us with liquor that night.  He will not give it of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The harp21 of Teirtu to play to us that night.  When a man desires that it should play, it does so of itself, and when he desires that it should cease, it ceases.  And this he will not give of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The cauldron of Diwrnach Wyddel, the steward110 of Odgar the son of Aedd, king of Ireland, to boil the meat for thy marriage feast.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  It is needful for me to wash my head, and shave my beard, and I require the tusk111 of Yskithyrwyn Penbaedd to shave myself withal, neither shall I profit by its use if it be not plucked alive out of his head.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  There is no one in the world that can pluck it out of his head except Odgar the son of Aedd, king of Ireland.”

“It will be easy for me to compass this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  I will not trust any one to keep the tusk except Gado of North Britain.  Now the threescore Cantrevs of North Britain are under his sway, and of his own free will he will not come out of his kingdom, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  I must spread out my hair in order to shave it, and it will never be spread out unless I have the blood of the jet-black sorceress, the daughter of the pure white sorceress, from Pen Nant Govid, on the confines of Hell.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  I will not have the blood unless I have it warm, and no vessels112 will keep warm the liquid that is put therein except the bottles of Gwyddolwyd Gorr, which preserve the heat of the liquor that is put into them in the east, until they arrive at the west.  And he will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Some will desire fresh milk, and it will not be possible to have fresh milk for all, unless we have the bottles of Rhinnon Rhin Barnawd, wherein no liquor ever turns sour.  And he will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Throughout the world there is not a comb or scissors with which I can arrange my hair, on account of its rankness, except the comb and scissors that are between the two ears of Twrch Trwyth, the son of Prince Tared113.  He will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  It will not be possible to hunt Twrch Trwyth without Drudwyn the whelp of Greid, the son of Eri.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Throughout the world there is not a leash114 that can hold him, except the leash of Cwrs Cant Ewin.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Throughout the world there is no collar that will hold the leash except the collar of Canhastyr Canllaw.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The chain of Kilydd Canhastyr to fasten the collar to the leash.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Throughout the world there is not a huntsman who can hunt with this dog, except Mabon the son of Modron.  He was taken from his mother when three nights old, and it is not known where he now is, nor whether he is living or dead.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Gwynn Mygdwn, the horse of Gweddw, that is as swift as the wave, to carry Mabon the son of Modron to hunt the boar Trwyth.  He will not give him of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Thou wilt not get Mabon, for it is not known where he is, unless thou find Eidoel, his kinsman115 in blood, the son of Aer.  For it would be useless to seek for him.  He is his cousin.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Garselit the Gwyddelian is the chief huntsman of Ireland; the Twrch Trwyth can never be hunted without him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  A leash made from the beard of Dillus Varvawc, for that is the only one that can hold those two cubs.  And the leash will be of no avail unless it be plucked from his beard while he is alive, and twitched116 out with wooden tweezers117.  While he lives he will not suffer this to be done to him, and the leash will be of no use should he be dead, because it will be brittle118.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Throughout the world there is no huntsman that can hold those two whelps except Kynedyr Wyllt, the son of Hettwn Glafyrawc; he is nine times more wild than the wildest beast upon the mountains.  Him wilt thou never get, neither wilt thou ever get my daughter.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  It is not possible to hunt the boar Trwyth without Gwynn the son of Nudd, whom God has placed over the brood of devils in Annwvyn, lest they should destroy the present race.  He will never be spared thence.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  There is not a horse in the world that can carry Gwynn to hunt the Twrch Trwyth, except Du, the horse of Mor of Oerveddawg.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Until Gilennhin the king of France shall come, the Twrch Trwyth cannot be hunted.  It will be unseemly for him to leave his kingdom for thy sake, and he will never come hither.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The Twrch Trwyth can never be hunted without the son of Alun Dyved; he is well skilled in letting loose the dogs.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The Twrch Trwyth cannot be hunted unless thou get Aned and Aethlem.  They are as swift as the gale119 of wind, and they were never let loose upon a beast that they did not kill him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; Arthur and his companions to hunt the Twrch Trwyth.  He is a mighty man, and he will not come for thee, neither wilt thou be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The Twrch Trwyth cannot be hunted unless thou get Bwlch, and Kyfwlch [and Sefwlch], the grandsons of Cleddyf Difwlch.  Their three shields are three gleaming glitterers.  Their three spears are three pointed piercers.  Their three swords are three griding gashers, Glas, Glessic, and Clersag.  Their three dogs, Call, Cuall, and Cavall.  Their three horses, Hwyrdydwg, and Drwgdydwg, and Llwyrdydwg.  Their three wives, Och, and Garam, and Diaspad.  Their three grandchildren, Lluched, and Vyned, and Eissiwed.  Their three daughters, Drwg, and Gwaeth, and Gwaethav Oll.  Their three hand-maids [Eheubryd, the daughter of Kyfwlch; Gorasgwrn, the daughter of Nerth; and Gwaedan, the daughter of Kynvelyn].  These three men shall sound the horn, and all the others shall shout, so that all will think that the sky is falling to the earth.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  The sword of Gwrnach the Giant; he will never be slain except therewith.  Of his own free will he will not give it, either for a price or as a gift, and thou wilt never be able to compel him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get.  Difficulties shalt thou meet with, and nights without sleep, in seeking this, and if thou obtain it not, neither shalt thou obtain my daughter.”

“Horses shall I have, and chivalry120; and my lord and kinsman Arthur will obtain for me all these things.  And I shall gain thy daughter, and thou shalt lose thy life.”

“Go forward.  And thou shalt not be chargeable for food or raiment for my daughter while thou art seeking these things; and when thou hast compassed all these marvels122, thou shalt have my daughter for thy wife.”
 

All that day they journeyed until the evening, and then they beheld a vast castle, which was the largest in the world.  And lo, a black man, huger than three of the men of this world, came out from the castle.  And they spoke unto him, “Whence comest thou, O man?”  “From the castle which you see yonder.”  “Whose castle is that?” asked they.  “Stupid are ye truly, O men.  There is no one in the world that does not know to whom this castle belongs.  It is the castle of Gwrnach the Giant.”  “What treatment is there for guests and strangers that alight in that castle?”  “Oh!  Chieftain, Heaven protect thee.  No guest ever returned thence alive, and no one may enter therein unless he brings with him his craft.”

Then they proceeded towards the gate.  Said Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, “Is there a porter?”  “There is.  And thou, if thy tongue be not mute in thy head, wherefore dost thou call?”  “Open the gate.”  “I will not open it.”  “Wherefore wilt thou not?”  “The knife is in the meat, and the drink is in the horn, and there is revelry in the hall of Gwrnach the Giant, and except for a craftsman who brings his craft, the gate will not be opened to-night.”  “Verily, porter,” then said Kai, “my craft bring I with me.”  “What is thy craft?”  “The best burnisher124 of swords am I in the world.”  “I will go and tell this unto Gwrnach the Giant, and I will bring thee an answer.”

So the porter went in, and Gwrnach said to him, “Hast thou any news from the gate?”  “I have.  There is a party at the door of the gate who desire to come in.”  “Didst thou inquire of them if they possessed125 any art?”  “I did inquire,” said he, “and one told me that he was well skilled in the burnishing126 of swords.”  “We have need of him then.  For some time have I sought for some one to polish my sword, and could find no one.  Let this man enter, since he brings with him his craft.”  The porter thereupon returned and opened the gate.  And Kai went in by himself, and he saluted127 Gwrnach the Giant.  And a chair was placed for him opposite to Gwrnach.  And Gwrnach said to him, “Oh man! is it true that is reported of thee, that thou knowest how to burnish123 swords?”  “I know full well how to do so,” answered Kai.  Then was the sword of Gwrnach brought to him.  And Kai took a blue whetstone from under his arm, and asked him whether he would have it burnished128 white or blue.  “Do with it as it seems good to thee, and as thou wouldest if it were thine own.”  Then Kai polished one half of the blade and put it in his hand.  “Will this please thee?” asked he.  “I would rather than all that is in my dominions that the whole of it were like unto this.  It is a marvel121 to me that such a man as thou should be without a companion.”  “Oh! noble sir, I have a companion, albeit129 he is not skilled in this art.”  “Who may he be?”  “Let the porter go forth, and I will tell him whereby he may know him.  The head of his lance will leave its shaft130, and draw blood from the wind, and will descend131 upon its shaft again.”  Then the gate was opened, and Bedwyr entered.  And Kai said, “Bedwyr is very skilful132, although he knows not this art.”

And there was much discourse133 among those who were without, because that Kai and Bedwyr had gone in.  And a young man who was with them, the only son of Custennin the herdsman, got in also.  And he caused all his companions to keep close to him as he passed the three wards27, and until he came into the midst of the castle.  And his companions said unto the son of Custennin, “Thou hast done this!  Thou art the best of all men.”  And thenceforth he was called Goreu, the son of Custennin.  Then they dispersed134 to their lodgings135, that they might slay those who lodged136 therein, unknown to the Giant.

The sword was now polished, and Kai gave it unto the hand of Gwrnach the Giant, to see if he were pleased with his work.  And the Giant said, “The work is good, I am content therewith.”  Said Kai, “It is thy scabbard that hath rusted137 thy sword, give it to me that I may take out the wooden sides of it and put in new ones.”  And he took the scabbard from him, and the sword in the other hand.  And he came and stood over against the Giant, as if he would have put the sword into the scabbard; and with it he struck at the head of the Giant, and cut off his head at one blow.  Then they despoiled138 the castle, and took from it what goods and jewels they would.  And again on the same day, at the beginning of the year, they came to Arthur’s Court, bearing with them the sword of Gwrnach the Giant.

Now, when they told Arthur how they had sped, Arthur said, “Which of these marvels will it be best for us to seek first?”  “It will be best,” said they, “to seek Mabon the son of Modron; and he will not be found unless we first find Eidoel the son of Aer, his kinsman.”  Then Arthur rose up, and the warriors of the Islands of Britain with him, to seek for Eidoel; and they proceeded until they came before the Castle of Glivi, where Eidoel was imprisoned139.  Glivi stood on the summit of his castle, and he said, “Arthur, what requirest thou of me, since nothing remains140 to me in this fortress141, and I have neither joy nor pleasure in it; neither wheat nor oats?  Seek not therefore to do me harm.”  Said Arthur, “Not to injure thee came I hither, but to seek for the prisoner that is with thee.”  “I will give thee my prisoner, though I had not thought to give him up to any one; and therewith shalt thou have my support and my aid.”

His followers142 said unto Arthur, “Lord, go thou home, thou canst not proceed with thy host in quest of such small adventures as these.”  Then said Arthur, “It were well for thee, Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, to go upon this quest, for thou knowest all languages, and art familiar with those of the birds and the beasts.  Thou, Eidoel, oughtest likewise to go with my men in search of thy cousin.  And as for you, Kai and Bedwyr, I have hope of whatever adventure ye are in quest of, that ye will achieve it.  Achieve ye this adventure for me.”

They went forward until they came to the Ousel of Cilgwri.  And Gwrhyr adjured143 her for the sake of Heaven, saying, “Tell me if thou knowest aught of Mabon the son of Modron, who was taken when three nights old from between his mother and the wall.”  And the Ousel answered, “When I first came here, there was a smith’s anvil in this place, and I was then a young bird; and from that time no work has been done upon it, save the pecking of my beak144 every evening, and now there is not so much as the size of a nut remaining thereof; yet the vengeance145 of Heaven be upon me, if during all that time I have ever heard of the man for whom you inquire.  Nevertheless I will do that which is right, and that which it is fitting that I should do for an embassy from Arthur.  There is a race of animals who were formed before me, and I will be your guide to them.”

So they proceeded to the place where was the Stag of Redynvre.  “Stag of Redynvre, behold we are come to thee, an embassy from Arthur, for we have not heard of any animal older than thou.  Say, knowest thou aught of Mabon the son of Modron, who was taken from his mother when three nights old?”  The Stag said, “When first I came hither, there was a plain all around me, without any trees save one oak sapling, which grew up to be an oak with an hundred branches.  And that oak has since perished, so that now nothing remains of it but the withered146 stump147; and from that day to this I have been here, yet have I never heard of the man for whom you inquire.  Nevertheless, being an embassy from Arthur, I will be your guide to the place where there is an animal which was formed before I was.”

So they proceeded to the place where was the Owl75 of Cwm Cawlwyd.  “Owl of Cwm Cawlwyd, here is an embassy from Arthur; knowest thou aught of Mabon the son of Modron, who was taken after three nights from his mother?”  “If I knew I would tell you.  When first I came hither, the wide valley you see was a wooded glen.  And a race of men came and rooted it up.  And there grew there a second wood; and this wood is the third.  My wings, are they not withered stumps148?  Yet all this time, even until to-day, I have never heard of the man for whom you inquire.  Nevertheless, I will be the guide of Arthur’s embassy until you come to the place where is the oldest animal in this world, and the one that has travelled most, the Eagle of Gwern Abwy.”

Gwrhyr said, “Eagle of Gwern Abwy, we have come to thee an embassy from Arthur, to ask thee if thou knowest aught of Mabon the son of Modron, who was taken from his mother when he was three nights old.”  The Eagle said, “I have been here for a great space of time, and when I first came hither there was a rock here, from the top of which I pecked at the stars every evening; and now it is not so much as a span high.  From that day to this I have been here, and I have never heard of the man for whom you inquire, except once when I went in search of food as far as Llyn Llyw.  And when I came there, I struck my talons149 into a salmon150, thinking he would serve me as food for a long time.  But he drew me into the deep, and I was scarcely able to escape from him.  After that I went with my whole kindred to attack him, and to try to destroy him, but he sent messengers, and made peace with me; and came and besought me to take fifty fish spears out of his back.  Unless he know something of him whom you seek, I cannot tell who may.  However, I will guide you to the place where he is.”

So they went thither; and the Eagle said, “Salmon of Llyn Llyw, I have come to thee with an embassy from Arthur, to ask thee if thou knowest aught concerning Mabon the son of Modron, who was taken away at three nights old from his mother.”  “As much as I know I will tell thee.  With every tide I go along the river upwards151, until I come near to the walls of Gloucester, and there have I found such wrong as I never found elsewhere; and to the end that ye may give credence152 thereto, let one of you go thither upon each of my two shoulders.”  So Kai and Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd went upon the two shoulders of the salmon, and they proceeded until they came unto the wall of the prison, and they heard a great wailing153 and lamenting154 from the dungeon155.  Said Gwrhyr, “Who is it that laments156 in this house of stone?”  “Alas, there is reason enough for whoever is here to lament.  It is Mabon the son of Modron who is here imprisoned; and no imprisonment157 was ever so grievous as mine, neither that of Llud Llaw Ereint, nor that of Greid the son of Eri.”  “Hast thou hope of being released for gold or for silver, or for any gifts of wealth, or through battle and fighting?”  “By fighting will whatever I may gain be obtained.”

Then they went thence, and returned to Arthur, and they told him where Mabon the son of Modron was imprisoned.  And Arthur summoned the warriors of the Island, and they journeyed as far as Gloucester, to the place where Mabon was in prison.  Kai and Bedwyr went upon the shoulders of the fish, whilst the warriors of Arthur attacked the castle.  And Kai broke through the wall into the dungeon, and brought away the prisoner upon his back, whilst the fight was going on between the warriors.  And Arthur returned home, and Mabon with him at liberty.
 

Said Arthur, “Which of the marvels will it be best for us now to seek first?”  “It will be best to seek for the two cubs of Gast Rhymhi.”  “Is it known,” asked Arthur, “where she is?”  “She is in Aber Deu Cleddyf,” said one.  Then Arthur went to the house of Tringad, in Aber Cleddyf, and he inquired of him whether he had heard of her there.  “In what form may she be?”  “She is in the form of a she-wolf,” said he; “and with her there are two cubs.”  “She has often slain my herds, and she is there below in a cave in Aber Cleddyf.”

So Arthur went in his ship Prydwen by sea, and the others went by land, to hunt her.  And they surrounded her and her two cubs, and God did change them again for Arthur into their own form.  And the host of Arthur dispersed themselves into parties of one and two.
 

On a certain day, as Gwythyr the son of Greidawl was walking over a mountain, he heard a wailing and a grievous cry.  And when he heard it, he sprang forward, and went towards it.  And when he came there, he drew his sword, and smote158 off an ant-hill close to the earth, whereby it escaped being burned in the fire.  And the ants said to him, “Receive from us the blessing159 of Heaven, and that which no man can give we will give thee.”  Then they fetched the nine bushels of flax-seed which Yspaddaden Penkawr had required of Kilhwch, and they brought the full measure without lacking any, except one flax-seed, and that the lame8 pismire brought in before night.
 

As Kai and Bedwyr sat on a beacon160 carn on the summit of Plinlimmon, in the highest wind that ever was in the world, they looked around them, and saw a great smoke towards the south, afar off, which did not bend with the wind.  Then said Kai, “By the hand of my friend, behold, yonder is the fire of a robber!”  Then they hastened towards the smoke, and they came so near to it, that they could see Dillus Varvawc scorching161 a wild boar.  “Behold, yonder is the greatest robber that ever fled from Arthur,” said Bedwyr unto Kai.  “Dost thou know him?”  “I do know him,” answered Kai, “he is Dillus Varvawc, and no leash in the world will be able to hold Drudwyn, the cub50 of Greid the son of Eri, save a leash made from the beard of him thou seest yonder.  And even that will be useless, unless his beard be plucked alive with wooden tweezers; for if dead, it will be brittle.”  “What thinkest thou that we should do concerning this?” said Bedwyr.  “Let us suffer him,” said Kai, “to eat as much as he will of the meat, and after that he will fall asleep.”  And during that time they employed themselves in making the wooden tweezers.  And when Kai knew certainly that he was asleep, he made a pit under his feet, the largest in the world, and he struck him a violent blow, and squeezed him into the pit.  And there they twitched out his beard completely with the wooden tweezers; and after that they slew him altogether.

And from thence they both went to Gelli Wic, in Cornwall, and took the leash made of Dillus Varvawc’s beard with them, and they gave it into Arthur’s hand.  Then Arthur composed this Englyn—

Kai made a leash
Of Dillus son of Eurei’s beard.
Were he alive, thy death he’d be.

And thereupon Kai was wroth, so that the warriors of the Island could scarcely make peace between Kai and Arthur.  And thenceforth, neither in Arthur’s troubles, nor for the slaying162 of his men, would Kai come forward to his aid for ever after.
 

Said Arthur, “Which of the marvels is it best for us now to seek?”  “It is best for us to seek Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri.”

A little while before this, Creiddylad the daughter of Lludd Llaw Ereint, and Gwythyr the son of Greidawl, were betrothed163.  And before she had become his bride, Gwyn ap Nudd came and carried her away by force; and Gwythyr the son of Greidawl gathered his host together, and went to fight with Gwyn ap Nudd.  But Gwyn overcame him, and captured Greid the son of Eri, and Glinneu the son of Taran, and Gwrgwst Ledlwm, and Dynvarth his son.  And he captured Penn the son of Nethawg, and Nwython, and Kyledyr Wyllt his son.  And they slew Nwython, and took out his heart, and constrained164 Kyledyr to eat the heart of his father.  And therefrom Kyledyr became mad.  When Arthur heard of this, he went to the North, and summoned Gwyn ap Nudd before him, and set free the nobles whom he had put in prison, and made peace between Gwyn ap Nudd and Gwythyr the son of Griedawl.  And this was the peace that was made:—that the maiden should remain in her father’s house, without advantage to either of them, and that Gwyn ap Nudd and Gwythyr the son of Greidawl should fight for her every first of May, from thenceforth until the day of doom, and that whichever of them should then be conqueror165 should have the maiden.

And when Arthur had thus reconciled these chieftains, he obtained Mygdwn, Gweddw’s horse, and the leash of Cwrs Cant Ewin.

And after that Arthur went into Armorica, and with him Mabon the son of Mellt, and Gware Gwallt Euryn, to seek the two dogs of Glythmyr Ledewic.  And when he had got them, he went to the West of Ireland, in search of Gwrgi Seven; and Odgar the son of Aedd king of Ireland went with him.  And thence went Arthur into the North, and captured Kyledyr Wyllt; and he went after Yskithyrwyn Penbaedd.  And Mabon the son of Mellt came with the two dogs of Glythmyr Ledewic in his hand, and Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri.  And Arthur went himself to the chase, leading his own dog Cavall.  And Kaw, of North Britain, mounted Arthur’s mare166 Llamrei, and was first in the attack.  Then Kaw, of North Britain, wielded167 a mighty axe168, and absolutely daring he came valiantly170 up to the boar, and clave his head in twain.  And Kaw took away the tusk.  Now the boar was not slain by the dogs that Yspaddaden had mentioned, but by Cavall, Arthur’s own dog.

And after Yskithyrwyn Penbaedd was killed, Arthur and his host departed to Gelli Wic in Cornwall.  And thence he sent Menw the son of Teirgwaedd to see if the precious things were between the two ears of Twrch Trwyth, since it were useless to encounter him if they were not there.  Albeit it was certain where he was, for he had laid waste the third part of Ireland.  And Menw went to seek for him, and he met with him in Ireland, in Esgeir Oervel.  And Menw took the form of a bird; and he descended171 upon the top of his lair172, and strove to snatch away one of the precious things from him, but he carried away nothing but one of his bristles173.  And the boar rose up angrily and shook himself so that some of his venom174 fell upon Menw, and he was never well from that day forward.

After this Arthur sent an embassy to Odgar, the son of Aedd king of Ireland, to ask for the cauldron of Diwrnach Wyddel, his purveyor175.  And Odgar commanded him to give it.  But Diwrnach said, “Heaven is my witness, if it would avail him anything even to look at it, he should not do so.”  And the embassy of Arthur returned from Ireland with this denial.  And Arthur set forward with a small retinue176, and entered into Prydwen, his ship, and went over to Ireland.  And they proceeded into the house of Diwrnach Wyddel.  And the hosts of Odgar saw their strength.  When they had eaten and drunk as much as they desired, Arthur demanded to have the cauldron.  And he answered, “If I would have given it to any one, I would have given it at the word of Odgar king of Ireland.”

When he had given them this denial, Bedwyr arose and seized hold of the cauldron, and placed it upon the back of Hygwyd, Arthur’s servant, who was brother, by the mother’s side, to Arthur’s servant, Cachamwri.  His office was always to carry Arthur’s cauldron, and to place fire under it.  And Llenlleawg Wyddel seized Caledvwlch, and brandished177 it.  And they slew Diwrnach Wyddel and his company.  Then came the Irish and fought with them.  And when he had put them to flight, Arthur with his men went forward to the ship, carrying away the cauldron full of Irish money.  And he disembarked at the house of Llwydden the son of Kelcoed, at Porth Kerddin in Dyved.  And there is the measure of the cauldron.

Then Arthur summoned unto him all the warriors that were in the three Islands of Britain, and in the three Islands adjacent, and all that were in France and in Armorica, in Normandy and in the Summer Country, and all that were chosen footmen and valiant169 horsemen.  And with all these he went into Ireland.  And in Ireland there was great fear and terror concerning him.  And when Arthur had landed in the country, there came unto him the saints of Ireland and besought his protection.  And he granted his protection unto them, and they gave him their blessing.  Then the men of Ireland came unto Arthur, and brought him provisions.  And Arthur went as far as Esgeir Oervel in Ireland, to the place where the Boar Trwyth was with his seven young pigs.  And the dogs were let loose upon him from all sides.  That day until evening the Irish fought with him, nevertheless he laid waste the fifth part of Ireland.  And on the day following the household of Arthur fought with him, and they were worsted by him, and got no advantage.  And the third day Arthur himself encountered him, and he fought with him nine nights and nine days without so much as killing178 even one little pig.  The warriors inquired of Arthur what was the origin of that swine; and he told them that he was once a king, and that God had transformed him into a swine for his sins.

Then Arthur sent Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, to endeavour to speak with him.  And Gwrhyr assumed the form of a bird, and alighted upon the top of the lair, where he was with the seven young pigs.  And Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd asked him, “By him who turned you into this form, if you can speak, let some one of you, I beseech179 you, come and talk with Arthur.”  Grugyn Gwrych Ereint made answer to him.  (Now his bristles were like silver wire, and whether he went through the wood or through the plain, he was to be traced by the glittering of his bristles.)  And this was the answer that Grugyn made: “By him who turned us into this form, we will not do so, and we will not speak with Arthur.  That we have been transformed thus is enough for us to suffer, without your coming here to fight with us.”  “I will tell you.  Arthur comes but to fight for the comb, and the razor, and the scissors which are between the two ears of Twrch Trwyth.”  Said Grugyn, “Except he first take his life, he will never have those precious things.  And to-morrow morning we will rise up hence, and we will go into Arthur’s country, and there will we do all the mischief180 that we can.”

So they set forth through the sea towards Wales.  And Arthur and his hosts, and his horses and his dogs, entered Prydwen, that they might encounter them without delay.  Twrch Trwyth landed in Porth Cleis in Dyved, and Arthur came to Mynyw.  The next day it was told to Arthur that they had gone by, and he overtook them as they were killing the cattle of Kynnwas Kwrr y Vagyl, having slain all that were at Aber Gleddyf, of man and beast, before the coming of Arthur.

Now when Arthur approached, Twrch Trwyth went on as far as Preseleu, and Arthur and his hosts followed him thither, and Arthur sent men to hunt him; Eli and Trachmyr, leading Drudwyn the whelp of Greid the son of Eri, and Gwarthegyd the son of Kaw, in another quarter, with the two dogs of Glythmyr Ledewic, and Bedwyr leading Cavall, Arthur’s own dog.  And all the warriors ranged themselves around the Nyver.  And there came there the three sons of Cleddyf Divwlch, men who had gained much fame at the slaying of Yskithyrwyn Penbaedd; and they went on from Glyn Nyver, and came to Cwm Kerwyn.

And there Twrch Trwyth made a stand, and slew four of Arthur’s champions, Gwarthegyd the son of Kaw, and Tarawc of Allt Clwyd, and Rheidwn the son of Eli Atver, and Iscovan Hael.  And after he had slain these men, he made a second stand in the same place.  And there he slew Gwydre the son of Arthur, and Garselit Wyddel, and Glew the son of Ysgawd, and Iscawyn the son of Panon; and there he himself was wounded.

And the next morning before it was day, some of the men came up with him.  And he slew Huandaw, and Gogigwr, and Penpingon, three attendants upon Glewlwyd Gavaelvawr, so that Heaven knows he had not an attendant remaining, excepting only Llaesgevyn, a man from whom no one ever derived181 any good.  And together with these he slew many of the men of that country, and Gwlydyn Saer, Arthur’s chief Architect.

Then Arthur overtook him at Pelumyawc, and there he slew Madawc the son of Teithyon, and Gwyn the son of Tringad, the son of Neved, and Eiryawn Penllorau.  Thence he went to Aberteivi, where he made another stand, and where he slew Kyflas the son of Kynan, and Gwilenhin king of France.  Then he went as far as Glyn Ystu, and there the men and the dogs lost him.

Then Arthur summoned unto him Gwyn ab Nudd, and he asked him if he knew aught of Twrch Trwyth.  And he said that he did not.

And all the huntsmen went to hunt the swine as far as Dyffryn Llychwr.  And Grugyn Gwallt Ereint and Llwydawg Govynnyad closed with them and killed all the huntsmen, so that there escaped but one man only.  And Arthur and his hosts came to the place where Grugyn and Llwydawg were.  And there he let loose the whole of the dogs upon them, and with the shout and barking that was set up, Twrch Trwyth came to their assistance.

And from the time that they came across the Irish sea, Arthur had never got sight of him until then.  So he set men and dogs upon him, and thereupon he started off and went to Mynydd Amanw.  And there one of his young pigs was killed.  Then they set upon him life for life, and Twrch Llawin was slain, and then there was slain another of the swine, Gwys was his name.  After that he went on to Dyffryn Amanw, and there Banw and Bennwig were killed.  Of all his pigs there went with him alive from that place none save Grugyn Gwallt Ereint and Llwydawg Govynnyad.

Thence he went on to Llwch Ewin, and Arthur overtook him there, and he made a stand.  And there he slew Echel Forddwytwll, and Garwyli the son of Gwyddawg Gwyr, and many men and dogs likewise.  And thence they went to Llwch Tawy.  Grugyn Gwrych Ereint parted from them there, and went to Din34 Tywi.  And thence he proceeded to Ceredigiawn, and Eli and Trachmyr with him, and a multitude likewise.  Then he came to Garth Gregyn, and there Llwydawg Govynnyad fought in the midst of them, and slew Rhudvyw Rhys and many others with him.  Then Llwydawg went thence to Ystrad Yw, and there the men of Armorica met him, and there he slew Hirpeissawg the king of Armorica, and Llygatrudd Emys, and Gwrbothu, Arthur’s uncles, his mother’s brothers, and there was he himself slain.

Twrch Trwyth went from there to between Tawy and Euyas, and Arthur summoned all Cornwall and Devon unto him, to the estuary182 of the Severn, and he said to the warriors of this Island, “Twrch Trwyth has slain many of my men, but, by the valour of warriors, while I live he shall not go into Cornwall.  And I will not follow him any longer, but I will oppose him life to life.  Do ye as ye will.”  And he resolved that he would send a body of knights, with the dogs of the Island, as far as Euyas, who should return thence to the Severn, and that tried warriors should traverse the Island, and force him into the Severn.  And Mabon the son of Modron came up with him at the Severn, upon Gwynn Mygdwn, the horse of Gweddw, and Goreu the son of Custennin, and Menw the son of Teirgwaedd; this was betwixt Llyn Lliwan and Aber Gwy.  And Arthur fell upon him together with the champions of Britain.  And Osla Kyllellvawr drew near, and Manawyddan the son of Llyr, and Kacmwri the servant of Arthur, and Gwyngelli, and they seized hold of him, catching183 him first by his feet, and plunged184 him in the Severn, so that it overwhelmed him.  On the one side, Mabon the son of Modron spurred his steed and snatched his razor from him, and Kyledyr Wyllt came up with him on the other side, upon another steed, in the Severn, and took from him the scissors.  But before they could obtain the comb, he had regained185 the ground with his feet, and from the moment that he reached the shore, neither dog, nor man, nor horse could overtake him until he came to Cornwall.  If they had had trouble in getting the jewels from him, much more had they in seeking to save the two men from being drowned.  Kacmwri, as they drew him forth, was dragged by two millstones into the deep.  And as Osla Kyllellvawr was running after the boar, his knife had dropped out of the sheath, and he had lost it, and after that, the sheath became full of water, and its weight drew him down into the deep, as they were drawing him forth.

Then Arthur and his hosts proceeded until they overtook the boar in Cornwall, and the trouble which they had met with before was mere186 play to what they encountered in seeking the comb.  But from one difficulty to another, the comb was at length obtained.  And then he was hunted from Cornwall, and driven straight forward into the deep sea.  And thenceforth it was never known whither he went; and Aned and Aethlem with him.  Then went Arthur to Gelli Wic, in Cornwall, to anoint himself, and to rest from his fatigues187.

Said Arthur, “Is there any one of the marvels yet unobtained?”  Said one of his men, “There is—the blood of the witch Orddu, the daughter of the witch Orwen, of Pen Nant Govid, on the confines of Hell.”  Arthur set forth towards the North, and came to the place where was the witch’s cave.  And Gwyn ab Nudd, and Gwythyr the son of Greidawl, counselled him to send Kacmwri, and Hygwyd his brother, to fight with the witch.  And as they entered the cave, the witch seized upon them, and she caught Hygwyd by the hair of his head, and threw him on the floor beneath her.  And Kacmwri caught her by the hair of her head, and dragged her to the earth from off Hygwyd, but she turned again upon them both, and drove them both out with kicks and with cuffs188.

And Arthur was wroth at seeing his two attendants almost slain, and he sought to enter the cave; but Gwyn and Gwythyr said unto him, “It would not be fitting or seemly for us to see thee squabbling with a hag.  Let Hiramreu and Hireidil go to the cave.”  So they went.  But if great was the trouble of the first two that went, much greater was that of these two.  And Heaven knows that not one of the four could move from the spot, until they placed them all upon Llamrei, Arthur’s mare.  And then Arthur rushed to the door of the cave, and at the door he struck at the witch, with Carnwennan his dagger, and clove189 her in twain, so that she fell in two parts.  And Kaw, of North Britain, took the blood of the witch and kept it.

Then Kilhwch set forward, and Goreu the son of Custennin with him, and as many as wished ill to Yspaddaden Penkawr.  And they took the marvels with them to his court.  And Kaw of North Britain came and shaved his beard, skin, and flesh clean off to the very bone from ear to ear.  “Art thou shaved, man?” said Kilhwch.  “I am shaved,” answered he.  “Is thy daughter mine now?”  “She is thine,” said he, “but therefore needest thou not thank me, but Arthur who hath accomplished190 this for thee.  By my free will thou shouldest never have had her, for with her I lose my life.”  Then Goreu the son of Custennin seized him by the hair of his head, and dragged him after him to the keep, and cut off his head and placed it on a stake on the citadel191.  Then they took possession of his castle, and of his treasures.

And that night Olwen became Kilhwch’s bride, and she continued to be his wife as long as she lived.  And the hosts of Arthur dispersed themselves, each man to his own country.  And thus did Kilhwch obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
2 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
3 burrow EsazA     
vt.挖掘(洞穴);钻进;vi.挖洞;翻寻;n.地洞
参考例句:
  • Earthworms burrow deep into the subsoil.蚯蚓深深地钻进底土。
  • The dog had chased a rabbit into its burrow.狗把兔子追进了洞穴。
4 wilt oMNz5     
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
参考例句:
  • Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
  • Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
5 besought b61a343cc64721a83167d144c7c708de     
v.恳求,乞求(某事物)( beseech的过去式和过去分词 );(beseech的过去式与过去分词)
参考例句:
  • The prisoner besought the judge for mercy/to be merciful. 囚犯恳求法官宽恕[乞求宽大]。 来自辞典例句
  • They besought him to speak the truth. 他们恳求他说实话. 来自辞典例句
6 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
7 lament u91zi     
n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹
参考例句:
  • Her face showed lament.她的脸上露出悲伤的样子。
  • We lament the dead.我们哀悼死者。
8 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
9 consort Iatyn     
v.相伴;结交
参考例句:
  • They went in consort two or three together.他们三三两两结伴前往。
  • The nurses are instructed not to consort with their patients.护士得到指示不得与病人交往。
10 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
11 renown 1VJxF     
n.声誉,名望
参考例句:
  • His renown has spread throughout the country.他的名声已传遍全国。
  • She used to be a singer of some renown.她曾是位小有名气的歌手。
12 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
13 diffused 5aa05ed088f24537ef05f482af006de0     
散布的,普及的,扩散的
参考例句:
  • A drop of milk diffused in the water. 一滴牛奶在水中扩散开来。
  • Gases and liquids diffused. 气体和液体慢慢混合了。
14 ail lVAze     
v.生病,折磨,苦恼
参考例句:
  • It may provide answers to some of the problems that ail America.这一点可能解答困扰美国的某些问题。
  • Seek your sauce where you get your ail.心痛还须心药治。
15 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
16 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
17 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
18 hoofs ffcc3c14b1369cfeb4617ce36882c891     
n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 )
参考例句:
  • The stamp of the horse's hoofs on the wooden floor was loud. 马蹄踏在木头地板上的声音很响。 来自辞典例句
  • The noise of hoofs called him back to the other window. 马蹄声把他又唤回那扇窗子口。 来自辞典例句
19 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
20 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
21 harp UlEyQ     
n.竖琴;天琴座
参考例句:
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
  • He played an Irish melody on the harp.他用竖琴演奏了一首爱尔兰曲调。
22 thigh RItzO     
n.大腿;股骨
参考例句:
  • He is suffering from a strained thigh muscle.他的大腿肌肉拉伤了,疼得很。
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
23 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
24 brindled RsQzq     
adj.有斑纹的
参考例句:
  • I saw his brindled cow feeding on fish remnants.我看见他的用鱼杂碎喂养的斑纹奶牛。
  • He had one brindled eye that sometimes made him look like a clown.他一只眼睛上有块花斑,这使得他有时看上去活象个小丑。
25 rubies 534be3a5d4dab7c1e30149143213b88f     
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色
参考例句:
  • a necklace of rubies intertwined with pearls 缠着珍珠的红宝石项链
  • The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds. 王冠上镶嵌着稀世珍宝—有钻石、红宝石、绿宝石。
26 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
27 wards 90fafe3a7d04ee1c17239fa2d768f8fc     
区( ward的名词复数 ); 病房; 受监护的未成年者; 被人照顾或控制的状态
参考例句:
  • This hospital has 20 medical [surgical] wards. 这所医院有 20 个内科[外科]病房。
  • It was a big constituency divided into three wards. 这是一个大选区,下设三个分区。
28 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
29 craftsman ozyxB     
n.技工,精于一门工艺的匠人
参考例句:
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
  • The craftsman is working up the mass of clay into a toy figure.艺人把一团泥捏成玩具形状。
30 refreshment RUIxP     
n.恢复,精神爽快,提神之事物;(复数)refreshments:点心,茶点
参考例句:
  • He needs to stop fairly often for refreshment.他须时不时地停下来喘口气。
  • A hot bath is a great refreshment after a day's work.在一天工作之后洗个热水澡真是舒畅。
31 luscious 927yw     
adj.美味的;芬芳的;肉感的,引与性欲的
参考例句:
  • The watermelon was very luscious.Everyone wanted another slice.西瓜很可口,每个人都想再来一片。
  • What I like most about Gabby is her luscious lips!我最喜欢的是盖比那性感饱满的双唇!
32 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
33 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
34 din nuIxs     
n.喧闹声,嘈杂声
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • They tried to make themselves heard over the din of the crowd.他们力图让自己的声音盖过人群的喧闹声。
35 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
36 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
37 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
38 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
39 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
40 beholds f506ef99b71fdc543862c35b5d46fd71     
v.看,注视( behold的第三人称单数 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • He who beholds the gods against their will, shall atone for it by a heavy penalty. 谁违背神的意志看见了神,就要受到重罚以赎罪。 来自辞典例句
  • All mankind has gazed on it; Man beholds it from afar. 25?所行的,万人都看见;世人都从远处观看。 来自互联网
41 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
42 dispense lZgzh     
vt.分配,分发;配(药),发(药);实施
参考例句:
  • Let us dispense the food.咱们来分发这食物。
  • The charity has been given a large sum of money to dispense as it sees fit.这个慈善机构获得一大笔钱,可自行适当分配。
43 requite 3scyw     
v.报酬,报答
参考例句:
  • The Bible says to requite evil with good.圣经要人们以德报怨。
  • I'll requite you for your help.我想报答你的帮助。
44 extol ImzxY     
v.赞美,颂扬
参考例句:
  • We of the younger generation extol the wisdom of the great leader and educator.我们年轻一代崇拜那位伟大的引路人和教育家的智慧。
  • Every day I will praise you and extol your name for ever and ever. 我要天天称颂你,也要永永远远赞美你的名。
45 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
46 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
47 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
48 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
49 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
50 cub ny5xt     
n.幼兽,年轻无经验的人
参考例句:
  • The lion cub's mother was hunting for what she needs. 这只幼师的母亲正在捕猎。
  • The cub licked the milk from its mother's breast. 这头幼兽吸吮着它妈妈的奶水。
51 cant KWAzZ     
n.斜穿,黑话,猛扔
参考例句:
  • The ship took on a dangerous cant to port.船只出现向左舷危险倾斜。
  • He knows thieves'cant.他懂盗贼的黑话。
52 bards 77e8523689645af5df8266d581666aa3     
n.诗人( bard的名词复数 )
参考例句:
  • There were feasts and drinking and singing by the bards. 他们欢宴狂饮,还有吟游诗人的歌唱作伴助兴。 来自英汉非文学 - 历史
  • Round many western islands have I been Which Bards in fealty to Apollo hold. 还有多少西方的海岛,歌都已使它们向阿波罗臣服。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
53 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
54 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
55 dominions 37d263090097e797fa11274a0b5a2506     
统治权( dominion的名词复数 ); 领土; 疆土; 版图
参考例句:
  • The King sent messengers to every town, village and hamlet in his dominions. 国王派使者到国内每一个市镇,村落和山庄。
  • European powers no longer rule over great overseas dominions. 欧洲列强不再统治大块海外领土了。
56 peculiarity GiWyp     
n.独特性,特色;特殊的东西;怪癖
参考例句:
  • Each country has its own peculiarity.每个国家都有自己的独特之处。
  • The peculiarity of this shop is its day and nigth service.这家商店的特点是昼夜服务。
57 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
58 gnat gekzi     
v.对小事斤斤计较,琐事
参考例句:
  • Strain at a gnat and swallow a camel.小事拘谨,大事糊涂。
  • He's always straining at a gnat.他总是对小事很拘谨。
59 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
60 sheathed 9b718500db40d86c7b56e582edfeeda3     
adj.雕塑像下半身包在鞘中的;覆盖的;铠装的;装鞘了的v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的过去式和过去分词 );包,覆盖
参考例句:
  • Bulletproof cars sheathed in armour. 防弹车护有装甲。 来自《简明英汉词典》
  • The effect of his mediation was so great that both parties sheathed the sword at once. 他的调停非常有效,双方立刻停战。 来自《现代汉英综合大词典》
61 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
62 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
63 cubs 01d925a0dc25c0b909e51536316e8697     
n.幼小的兽,不懂规矩的年轻人( cub的名词复数 )
参考例句:
  • a lioness guarding her cubs 守护幼崽的母狮
  • Lion cubs depend on their mother to feed them. 狮子的幼仔依靠母狮喂养。 来自《简明英汉词典》
64 strand 7GAzH     
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
参考例句:
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
65 flail hgNzc     
v.用连枷打;击打;n.连枷(脱粒用的工具)
参考例句:
  • No fence against flail.飞来横祸不胜防。
  • His arms were flailing in all directions.他的手臂胡乱挥舞着。
66 mow c6SzC     
v.割(草、麦等),扫射,皱眉;n.草堆,谷物堆
参考例句:
  • He hired a man to mow the lawn.他雇人割草。
  • We shall have to mow down the tall grass in the big field.我们得把大田里的高草割掉。
67 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
68 wren veCzKb     
n.鹪鹩;英国皇家海军女子服务队成员
参考例句:
  • A wren is a kind of short-winged songbird.鹪鹩是一种短翼的鸣禽。
  • My bird guide confirmed that a Carolina wren had discovered the thickets near my house.我掌握的鸟类知识使我确信,一只卡罗莱纳州鹪鹩已经发现了我家的这个灌木丛。
69 herds 0a162615f6eafc3312659a54a8cdac0f     
兽群( herd的名词复数 ); 牧群; 人群; 群众
参考例句:
  • Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture. 每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
  • There we saw herds of cows grazing on the pasture. 我们在那里看到一群群的牛在草地上吃草。
70 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
71 majestic GAZxK     
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
参考例句:
  • In the distance rose the majestic Alps.远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
  • He looks majestic in uniform.他穿上军装显得很威风。
72 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
73 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
74 adjure hJFyW     
v.郑重敦促(恳请)
参考例句:
  • I adjure you to spare him.我恳求你饶恕他。
  • I adjure you to tell the truth before this court.我要求你对本庭说实话。
75 owl 7KFxk     
n.猫头鹰,枭
参考例句:
  • Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
76 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
77 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
78 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
79 boundless kt8zZ     
adj.无限的;无边无际的;巨大的
参考例句:
  • The boundless woods were sleeping in the deep repose of nature.无边无际的森林在大自然静寂的怀抱中酣睡着。
  • His gratitude and devotion to the Party was boundless.他对党无限感激、无限忠诚。
80 mound unCzhy     
n.土墩,堤,小山;v.筑堤,用土堆防卫
参考例句:
  • The explorers climbed a mound to survey the land around them.勘探者爬上土丘去勘测周围的土地。
  • The mound can be used as our screen.这个土丘可做我们的掩蔽物。
81 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
82 thither cgRz1o     
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
参考例句:
  • He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
  • He tramped hither and thither.他到处流浪。
83 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
84 wont peXzFP     
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯
参考例句:
  • He was wont to say that children are lazy.他常常说小孩子们懒惰。
  • It is his wont to get up early.早起是他的习惯。
85 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
86 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
87 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
88 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
89 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
90 anemone DVLz3     
n.海葵
参考例句:
  • Do you want this anemone to sting you?你想让这个海葵刺疼你吗?
  • The bodies of the hydra and sea anemone can produce buds.水螅和海葵的身体能产生芽。
91 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
92 falcon rhCzO     
n.隼,猎鹰
参考例句:
  • The falcon was twice his size with pouted feathers.鹰张开羽毛比两只鹰还大。
  • The boys went hunting with their falcon.男孩子们带着猎鹰出去打猎了。
93 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
94 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
95 darts b1f965d0713bbf1014ed9091c7778b12     
n.掷飞镖游戏;飞镖( dart的名词复数 );急驰,飞奔v.投掷,投射( dart的第三人称单数 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • His darts trophy takes pride of place on the mantelpiece. 他将掷镖奖杯放在壁炉顶上最显著的地方。 来自《简明英汉词典》
  • I never saw so many darts in a bodice! 我从没见过紧身胸衣上纳了这么多的缝褶! 来自《简明英汉词典》
96 dart oydxK     
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
参考例句:
  • The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
  • Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
97 anvil HVxzH     
n.铁钻
参考例句:
  • The blacksmith shaped a horseshoe on his anvil.铁匠在他的铁砧上打出一个马蹄形。
  • The anvil onto which the staples are pressed was not assemble correctly.订书机上的铁砧安装错位。
98 wrought EoZyr     
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的
参考例句:
  • Events in Paris wrought a change in British opinion towards France and Germany.巴黎发生的事件改变了英国对法国和德国的看法。
  • It's a walking stick with a gold head wrought in the form of a flower.那是一个金质花形包头的拐杖。
99 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
100 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
101 scant 2Dwzx     
adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略
参考例句:
  • Don't scant the butter when you make a cake.做糕饼时不要吝惜奶油。
  • Many mothers pay scant attention to their own needs when their children are small.孩子们小的时候,许多母亲都忽视自己的需求。
102 loathe 60jxB     
v.厌恶,嫌恶
参考例句:
  • I loathe the smell of burning rubber.我厌恶燃着的橡胶散发的气味。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
103 manure R7Yzr     
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
参考例句:
  • The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
104 ripen ph3yq     
vt.使成熟;vi.成熟
参考例句:
  • I'm waiting for the apples to ripen.我正在等待苹果成熟。
  • You can ripen the tomatoes on a sunny windowsill.把西红柿放在有阳光的窗台上可以让它们成熟。
105 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
106 yoked 3cf9b4d6cb0a697dfb2940ae671ca4f2     
结合(yoke的过去式形式)
参考例句:
  • The farmer yoked the oxen. 那个农夫给牛加上轭。
  • He was yoked to an disinclined partner. 他不得不与一位不情愿的伙伴合作。
107 stoutly Xhpz3l     
adv.牢固地,粗壮的
参考例句:
  • He stoutly denied his guilt.他断然否认自己有罪。
  • Burgess was taxed with this and stoutly denied it.伯杰斯为此受到了责难,但是他自己坚决否认有这回事。
108 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
109 swarm dqlyj     
n.(昆虫)等一大群;vi.成群飞舞;蜂拥而入
参考例句:
  • There is a swarm of bees in the tree.这树上有一窝蜜蜂。
  • A swarm of ants are moving busily.一群蚂蚁正在忙碌地搬家。
110 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
111 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
112 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
113 tared 6e1a6b9841f0e4b12be15e0a9a12e868     
v.量皮重( tare的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Miss Scarlett look lak she tared. "思嘉姑娘好像是累了。 来自飘(部分)
114 leash M9rz1     
n.牵狗的皮带,束缚;v.用皮带系住
参考例句:
  • I reached for the leash,but the dog got in between.我伸手去拿系狗绳,但被狗挡住了路。
  • The dog strains at the leash,eager to be off.狗拼命地扯拉皮带,想挣脱开去。
115 kinsman t2Xxq     
n.男亲属
参考例句:
  • Tracing back our genealogies,I found he was a kinsman of mine.转弯抹角算起来他算是我的一个亲戚。
  • A near friend is better than a far dwelling kinsman.近友胜过远亲。
116 twitched bb3f705fc01629dc121d198d54fa0904     
vt.& vi.(使)抽动,(使)颤动(twitch的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Her lips twitched with amusement. 她忍俊不禁地颤动着嘴唇。
  • The child's mouth twitched as if she were about to cry. 这小孩的嘴抽动着,像是要哭。 来自《简明英汉词典》
117 tweezers ffxzlw     
n.镊子
参考例句:
  • We simply removed from the cracked endocarp with sterile tweezers.我们简单地用消过毒的镊子从裂开的内果皮中取出种子。
  • Bee stings should be removed with tweezers.蜜蜂的螫刺应该用小镊子拔出来。
118 brittle IWizN     
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
参考例句:
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
119 gale Xf3zD     
n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
参考例句:
  • We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
  • According to the weather forecast,there will be a gale tomorrow.据气象台预报,明天有大风。
120 chivalry wXAz6     
n.骑士气概,侠义;(男人)对女人彬彬有礼,献殷勤
参考例句:
  • The Middle Ages were also the great age of chivalry.中世纪也是骑士制度盛行的时代。
  • He looked up at them with great chivalry.他非常有礼貌地抬头瞧她们。
121 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
122 marvels 029fcce896f8a250d9ae56bf8129422d     
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )
参考例句:
  • The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句
  • Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句
123 burnish gSayI     
v.磨光;使光滑
参考例句:
  • Many people,fearful for their jobs,are trying to burnish their contacts at other firms.许多人因为担心自己的工作,正在努力抹去和其他公司接触的痕迹。
  • I burnish joyful sparks from my sorrows.我从伤痛里擦亮喜悦的火花。
124 burnisher 9e8ba1d6af75e315fba39bdd9f60f97b     
n.磨擦者,磨光器,研磨器
参考例句:
  • It was smoothed down by rubbing with a burnisher. 它通过磨光器反复地擦变得光滑。 来自互联网
125 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
126 burnishing eeb7f30912d29fe98eb621e2e2f14631     
n.磨光,抛光,擦亮v.擦亮(金属等),磨光( burnish的现在分词 );被擦亮,磨光
参考例句:
  • Taps, reamers, drills, saws, milling cutters, burnishing tools, and so on, have all been successfully plated. 丝锥、铰刀、钻头、锯片、铣切刀具、磨光工具以及其它等等,所有这些方面的片镀都是很成功的。 来自辞典例句
  • Pure white was obtained by entirely effacing burnishing the plate. 光白部份则把芒刺激完全磨去。 来自互联网
127 saluted 1a86aa8dabc06746471537634e1a215f     
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • The sergeant stood to attention and saluted. 中士立正敬礼。
  • He saluted his friends with a wave of the hand. 他挥手向他的朋友致意。 来自《简明英汉词典》
128 burnished fd53130f8c1e282780d281f960e0b9ad     
adj.抛光的,光亮的v.擦亮(金属等),磨光( burnish的过去式和过去分词 );被擦亮,磨光
参考例句:
  • The floor was spotless; the grate and fire-irons were burnished bright. 地板上没有污迹;炉栅和火炉用具擦得发亮。 来自辞典例句
  • The woods today are burnished bronze. 今天的树林是一片发亮的青铜色。 来自辞典例句
129 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
130 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
131 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
132 skilful 8i2zDY     
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的
参考例句:
  • The more you practise,the more skilful you'll become.练习的次数越多,熟练的程度越高。
  • He's not very skilful with his chopsticks.他用筷子不大熟练。
133 discourse 2lGz0     
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
参考例句:
  • We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
  • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
134 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
135 lodgings f12f6c99e9a4f01e5e08b1197f095e6e     
n. 出租的房舍, 寄宿舍
参考例句:
  • When he reached his lodgings the sun had set. 他到达公寓房间时,太阳已下山了。
  • I'm on the hunt for lodgings. 我正在寻找住所。
136 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
137 rusted 79e453270dbdbb2c5fc11d284e95ff6e     
v.(使)生锈( rust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I can't get these screws out; they've rusted in. 我无法取出这些螺丝,它们都锈住了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My bike has rusted and needs oil. 我的自行车生锈了,需要上油。 来自《简明英汉词典》
138 despoiled 04b48f54a7b2137afbd5deb1b50eb725     
v.掠夺,抢劫( despoil的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They despoiled the villagers of their belongings. 他们夺走了村民的财物。 来自《简明英汉词典》
  • The victorious army despoiled the city of all its treasures. 得胜的军队把城里的财宝劫掠一空。 来自辞典例句
139 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
140 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
141 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
142 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
143 adjured 54d0111fc852e2afe5e05a3caf8222af     
v.(以起誓或诅咒等形式)命令要求( adjure的过去式和过去分词 );祈求;恳求
参考例句:
  • He adjured them to tell the truth. 他要求他们讲真话。
  • The guides now adjured us to keep the strictest silence. 这时向导恳求我们保持绝对寂静。 来自辞典例句
144 beak 8y1zGA     
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
参考例句:
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
  • This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
145 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
146 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
147 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
148 stumps 221f9ff23e30fdcc0f64ec738849554c     
(被砍下的树的)树桩( stump的名词复数 ); 残肢; (板球三柱门的)柱; 残余部分
参考例句:
  • Rocks and stumps supplied the place of chairs at the picnic. 野餐时石头和树桩都充当了椅子。
  • If you don't stir your stumps, Tom, you'll be late for school again. 汤姆,如果你不快走,上学又要迟到了。
149 talons 322566a2ccb8410b21604b31bc6569ac     
n.(尤指猛禽的)爪( talon的名词复数 );(如爪般的)手指;爪状物;锁簧尖状突出部
参考例句:
  • The fingers were curved like talons, but they closed on empty air. 他的指头弯得像鹰爪一样,可是抓了个空。 来自英汉文学 - 热爱生命
  • The tiger has a pair of talons. 老虎有一对利爪。 来自辞典例句
150 salmon pClzB     
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
参考例句:
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
151 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
152 credence Hayy3     
n.信用,祭器台,供桌,凭证
参考例句:
  • Don't give credence to all the gossip you hear.不要相信你听到的闲话。
  • Police attach credence to the report of an unnamed bystander.警方认为一位不知姓名的目击者的报告很有用。
153 wailing 25fbaeeefc437dc6816eab4c6298b423     
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
参考例句:
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
154 lamenting 6491a9a531ff875869932a35fccf8e7d     
adj.悲伤的,悲哀的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的现在分词 )
参考例句:
  • Katydids were lamenting fall's approach. 蝈蝈儿正为秋天临近而哀鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lamenting because the papers hadn't been destroyed and the money kept. 她正在吃后悔药呢,后悔自己没有毁了那张字条,把钱昧下来! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
155 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
156 laments f706f3a425c41502d626857197898b57     
n.悲恸,哀歌,挽歌( lament的名词复数 )v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的第三人称单数 )
参考例句:
  • In the poem he laments the destruction of the countryside. 在那首诗里他对乡村遭到的破坏流露出悲哀。
  • In this book he laments the slight interest shown in his writings. 在该书中他慨叹人们对他的著作兴趣微弱。 来自辞典例句
157 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
158 smote 61dce682dfcdd485f0f1155ed6e7dbcc     
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 )
参考例句:
  • Figuratively, he could not kiss the hand that smote him. 打个比方说,他是不能认敌为友。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • \"Whom Pearl smote down and uprooted, most unmercifully.\" 珠儿会毫不留情地将这些\"儿童\"踩倒,再连根拔起。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
159 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
160 beacon KQays     
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
参考例句:
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
161 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
162 slaying 4ce8e7b4134fbeb566658660b6a9b0a9     
杀戮。
参考例句:
  • The man mimed the slaying of an enemy. 此人比手划脚地表演砍死一个敌人的情况。
  • He is suspected of having been an accomplice in the slaying,butthey can't pin it on him. 他有嫌疑曾参与该杀人案,但他们找不到证据来指控他。
163 betrothed betrothed     
n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词
参考例句:
  • She is betrothed to John. 她同约翰订了婚。
  • His daughter was betrothed to a teacher. 他的女儿同一个教师订了婚。
164 constrained YvbzqU     
adj.束缚的,节制的
参考例句:
  • The evidence was so compelling that he felt constrained to accept it. 证据是那样的令人折服,他觉得不得不接受。
  • I feel constrained to write and ask for your forgiveness. 我不得不写信请你原谅。
165 conqueror PY3yI     
n.征服者,胜利者
参考例句:
  • We shall never yield to a conqueror.我们永远不会向征服者低头。
  • They abandoned the city to the conqueror.他们把那个城市丢弃给征服者。
166 mare Y24y3     
n.母马,母驴
参考例句:
  • The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
  • The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
167 wielded d9bac000554dcceda2561eb3687290fc     
手持着使用(武器、工具等)( wield的过去式和过去分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The bad eggs wielded power, while the good people were oppressed. 坏人当道,好人受气
  • He was nominally the leader, but others actually wielded the power. 名义上他是领导者,但实际上是别人掌握实权。
168 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
169 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
170 valiantly valiantly     
adv.勇敢地,英勇地;雄赳赳
参考例句:
  • He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be. 他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Murcertach strove valiantly to meet the new order of things. 面对这个新事态,默克塔克英勇奋斗。 来自辞典例句
171 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
172 lair R2jx2     
n.野兽的巢穴;躲藏处
参考例句:
  • How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?不入虎穴,焉得虎子?
  • I retired to my lair,and wrote some letters.我回到自己的躲藏处,写了几封信。
173 bristles d40df625d0ab9008a3936dbd866fa2ec     
短而硬的毛发,刷子毛( bristle的名词复数 )
参考例句:
  • the bristles on his chin 他下巴上的胡楂子
  • This job bristles with difficulties. 这项工作困难重重。
174 venom qLqzr     
n.毒液,恶毒,痛恨
参考例句:
  • The snake injects the venom immediately after biting its prey.毒蛇咬住猎物之后马上注入毒液。
  • In fact,some components of the venom may benefit human health.事实上,毒液的某些成分可能有益于人类健康。
175 purveyor GiMyN     
n.承办商,伙食承办商
参考例句:
  • Silence, purveyor of gossip, do not spread that report. 快别那样说,新闻记者阁下,别散布那个消息。 来自互联网
  • Teaching purpose: To comprehensively understand the role function and consciousness composition of a news purveyor. 教学目的:全面深入的理解新闻传播者的角色功能和意识构成。 来自互联网
176 retinue wB5zO     
n.侍从;随员
参考例句:
  • The duchess arrived,surrounded by her retinue of servants.公爵夫人在大批随从人马的簇拥下到达了。
  • The king's retinue accompanied him on the journey.国王的侍从在旅途上陪伴着他。
177 brandished e0c5676059f17f4623c934389b17c149     
v.挥舞( brandish的过去式和过去分词 );炫耀
参考例句:
  • "Bang!Bang!"the small boy brandished a phoney pistol and shouted. “砰!砰!”那小男孩挥舞着一支假手枪,口中嚷嚷着。 来自《简明英汉词典》
  • Swords brandished and banners waved. 刀剑挥舞,旌旗飘扬。 来自《现代英汉综合大词典》
178 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
179 beseech aQzyF     
v.祈求,恳求
参考例句:
  • I beseech you to do this before it is too late.我恳求你做做这件事吧,趁现在还来得及。
  • I beseech your favor.我恳求您帮忙。
180 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
181 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
182 estuary ynuxs     
n.河口,江口
参考例句:
  • We live near the Thames estuary.我们的住处靠近泰晤士河入海口。
  • The ship has touched bottom.The estuary must be shallower than we thought.船搁浅了。这河口的水比我们想像的要浅。
183 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
184 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
185 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
186 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
187 fatigues e494189885d18629ab4ed58fa2c8fede     
n.疲劳( fatigue的名词复数 );杂役;厌倦;(士兵穿的)工作服
参考例句:
  • The patient fatigues easily. 病人容易疲劳。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Instead of training the men were put on fatigues/fatigue duty. 那些士兵没有接受训练,而是派去做杂务。 来自辞典例句
188 cuffs 4f67c64175ca73d89c78d4bd6a85e3ed     
n.袖口( cuff的名词复数 )v.掌打,拳打( cuff的第三人称单数 )
参考例句:
  • a collar and cuffs of white lace 带白色蕾丝花边的衣领和袖口
  • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
189 clove TwtzJh     
n.丁香味
参考例句:
  • If tired,smell a whiff of clove oil and it will wake you up.如果疲倦,闻上一点丁香油将令人清醒。
  • A sweet-smell comes from roses and clove trees.丁香与玫瑰的香味扑鼻而来。
190 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
191 citadel EVYy0     
n.城堡;堡垒;避难所
参考例句:
  • The citadel was solid.城堡是坚固的。
  • This citadel is built on high ground for protecting the city.这座城堡建于高处是为保护城市。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533