小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Da Vinci Code达芬奇密码 » Chapter 35
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 35
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

The inside of Gare Saint-Lazare looked like every other train station in Europe, a gaping1 indoor-outdoor cavern2 dotted with the usual suspects—homeless men holding cardboard signs, collectionsof bleary-eyed college kids sleeping on backpacks and zoning out to their portable MP3 players,and clusters of blue-clad baggage porters smoking cigarettes.

  Sophie raised her eyes to the enormous departure board overhead. The black and white tabsreshuffled, ruffling3 downward as the information refreshed. When the update was finished,Langdon eyed the offerings. The topmost listing read: LYON—RAPIDE—3:06"I wish it left sooner," Sophie said, "but Lyon will have to do." Sooner? Langdon checked hiswatch 2:59 A.M. The train left in seven minutes and they didn't even have tickets yet.

  Sophie guided Langdon toward the ticket window and said, "Buy us two tickets with your creditcard.""I thought credit card usage could be traced by—""Exactly."Langdon decided4 to stop trying to keep ahead of Sophie Neveu. Using his Visa card, he purchasedtwo coach tickets to Lyon and handed them to Sophie.

  Sophie guided him out toward the tracks, where a familiar tone chimed overhead and a P.A.

  announcer gave the final boarding call for Lyon. Sixteen separate tracks spread out before them. Inthe distance to the right, at quay5 three, the train to Lyon was belching6 and wheezing7 in preparationfor departure, but Sophie already had her arm through Langdon's and was guiding him in the exactopposite direction. They hurried through a side lobby, past an all-night cafe, and finally out a sidedoor onto a quiet street on the west side of the station.

  A lone8 taxi sat idling by the doorway9.

  The driver saw Sophie and flicked10 his lights.

  Sophie jumped in the back seat. Langdon got in after her.

  As the taxi pulled away from station, Sophie took out their newly purchased train tickets and torethem up.

  Langdon sighed. Seventy dollars well spent.

  It was not until their taxi had settled into a monotonous11 northbound hum on Rue12 de Clichy thatLangdon felt they'd actually escaped. Out the window to his right, he could see Montmartre and thebeautiful dome13 of Sacré-Coeur. The image was interrupted by the flash of police lights sailing pastthem in the opposite direction.

  Langdon and Sophie ducked down as the sirens faded.

  Sophie had told the cab driver simply to head out of the city, and from her firmly set jaw14, Langdonsensed she was trying to figure out their next move.

  Langdon examined the cruciform key again, holding it to the window, bringing it close to his eyesin an effort to find any markings on it that might indicate where the key had been made. In theintermittent glow of passing streetlights, he saw no markings except the Priory seal.

  "It doesn't make sense," he finally said.

  "Which part?""That your grandfather would go to so much trouble to give you a key that you wouldn't knowwhat to do with.""I agree.""Are you sure he didn't write anything else on the back of the painting?""I searched the whole area. This is all there was. This key, wedged behind the painting. I saw thePriory seal, stuck the key in my pocket, then we left."Langdon frowned, peering now at the blunt end of the triangular15 shaft16. Nothing. Squinting17, hebrought the key close to his eyes and examined the rim18 of the head. Nothing there either. "I thinkthis key was cleaned recently.""Why?""It smells like rubbing alcohol."She turned. "I'm sorry?""It smells like somebody polished it with a cleaner." Langdon held the key to his nose and sniffed19.

  "It's stronger on the other side." He flipped20 it over. "Yes, it's alcohol-based, like it's been buffedwith a cleaner or—" Langdon stopped.

  "What?"He angled the key to the light and looked at the smooth surface on the broad arm of the cross. Itseemed to shimmer21 in places... like it was wet. "How well did you look at the back of this keybefore you put it in your pocket?""What? Not well. I was in a hurry."Langdon turned to her. "Do you still have the black light?"Sophie reached in her pocket and produced the UV penlight. Langdon took it and switched it on,shining the beam on the back of the key.

  The back luminesced instantly. There was writing there. In penmanship that was hurried butlegible.

  "Well," Langdon said, smiling. "I guess we know what the alcohol smell was."Sophie stared in amazement22 at the purple writing on the back of the key.

  24 Rue HaxoAn address! My grandfather wrote down an address!

  "Where is this?" Langdon asked.

  Sophie had no idea. Facing front again, she leaned forward and excitedly asked the driver,"Connaissez-vous la Rue Haxo?"The driver thought a moment and then nodded. He told Sophie it was out near the tennis stadiumon the western outskirts23 of Paris. She asked him to take them there immediately.

  "Fastest route is through Bois de Boulogne," the driver told her in French. "Is that okay?"Sophie frowned. She could think of far less scandalous routes, but tonight she was not going to bepicky. "Oui." We can shock the visiting American.

  Sophie looked back at the key and wondered what they would possibly find at 24 Rue Haxo. Achurch? Some kind of Priory headquarters?

  Her mind filled again with images of the secret ritual she had witnessed in the basement grotto24 tenyears ago, and she heaved a long sigh. "Robert, I have a lot of things to tell you." She paused,locking eyes with him as the taxi raced westward25. "But first I want you to tell me everything youknow about this Priory of Sion."

圣拉查尔火车站和其他的欧洲火车站没有什么两样,一个装着大门的洞里散布着犯罪嫌疑人--无家可归者举着硬纸板,枕在背包上的睡眼朦胧的学生听着MP3,还有一群群身穿蓝色制服的行李搬运工在抽烟。

索菲抬头看了看那块巨大的列车时刻牌。那白底黑字的表单一直在刷新。当最新的信息显示在表单上的时候,兰登举目搜寻可供选择的车次。表单的最上方写着:利立--特快--3:06"我希望它可以早点儿开。"索菲说。"但那是到利立的最早一班车了。"

早点儿开?兰登看了看表--2:59A.M.还有七分钟车就要开了,可他们还没有买票。

索菲把兰登带到购票窗口前,说道。"用你的信用卡买两张票。"

"我想使用信用卡会为警察的追捕提供线索--"

"一点儿不错。"

兰登已决定不在索菲。奈芙面前显示聪明了。他用Visa 卡买了两张去利立的车票交给索菲。

索菲将兰登领向站台。站台上响起了熟悉的报时声,闭路广播中播报着开往利立的特快即将发车的消息。他们眼前横着十六条铁轨。在远处右边的三号站台旁,开往利立的特快正喷着蒸汽,准备出发。但是,索菲却挎着兰登的胳膊,领着他往相反的方向走。他们匆匆地穿过一条边廊,经过一个通宵营业的餐厅,最后从边门出站,来到了车站西侧一条僻静的街道上。

一辆出租车在门口等候着。

司机看见索菲,打亮了车灯。

索菲跳上车的后排座位,兰登也随后钻进车内。

出租车离开了车站,索菲拿出新买的车票,把它们撕得粉碎。

兰登感叹道,七十美元花得真是地方。

出租车开始在克里希街上平稳而单调地行驶,兰登这才感觉他们真正逃脱了追捕。透过右边的车窗,他可以看见蒙马特高地和圣心堂美丽的圆形屋顶。忽闪着的警灯打破这美丽的画卷,几辆警车正朝着相反方向驶去。

索菲和兰登低下身,直到警报声渐渐消失。

索菲只告诉司机把他们送出城。兰登见她抿着嘴,知道她正在考虑下一步行动。

兰登将那把十字形的钥匙举到窗边,再次端详,试图找到产地的标记。路灯向车内投来忽闪忽闪的光亮,除了那隐修会的标志,兰登什么也没有发现。

"这不合常理。"最后,他说道。

"为什么?"

"你祖父想方设法地把钥匙留给你,而你却不知道这把钥匙的用途。"

"是呀。"

"你肯定他没有在画背后留下其他什么信息?"

"我查看过了,就发现了这个。这把钥匙是嵌在画框上的。我看见了上面的图案,把它放进了口袋,然后我们就离开了那间展厅。"兰登皱着眉头,端详着三角形的钥匙尖。他又斜着眼睛打量了一下钥匙柄的边缘。还是没有发现什么。"我想这把钥匙最近被清洗过。"

"为什么?"

"它闻上去像被酒精擦拭过。"

索菲扭过头:"对不起,你说什么?"

"它闻上去像被用清洁剂擦洗过。"兰登把钥匙放到鼻子前面嗅了嗅。"另外一面味道更浓。"他把钥匙翻转过来。"是的,有股酒精的味道,就像被用清洁剂擦洗过或者--"兰登愣了一下。

"或者什么?"

兰登在灯光下转动着钥匙,端详着十字形较宽的那条边。那上面有些闪亮的地方……

就像被弄湿了一样。"你在把它放入口袋前仔细看过朝匙的背面吗?"

"什么?没有仔细看。太匆忙了。"

兰登把头转向索菲:"你还带着紫外线灯吗?"

索菲将手伸进口袋,掏出了紫外线灯。兰登接过灯,打开开关,照了照钥匙背面十字形较宽的那条边。

在紫外线灯的照射下,钥匙背面立即显现出了文字。那文字匆匆写就,但仍可以辨认。

豪克斯街24 号地址!祖父留下了一个地址!

"是什么地方?"兰登问。

索菲也不知道。她转向司机,身体前倾,兴奋地问:"您知道豪克斯街吗?"

司机想了想,点点头。他告诉索菲那条街位于巴黎西郊网球馆附近。索菲让他立即开到那里去。

"要走最快的路,就得穿过布劳涅森林。"司机用法语问道。"行吗?"

索菲皱了皱眉头。她可以想到其他走法来取代那条讨厌的路线,但今晚她不想很挑剔。

"好的。"我们可以让这位美国的来访者大吃一惊。

她又看了看那把钥匙,猜想着他们会在豪克斯街24 号发现些什么。一个教堂?隐修会的总部?

她又回想起十年前自己在地下洞室目睹的那个秘密仪式,长长地叹了口气。"罗伯特,我有很多事要告诉你。"她顿了顿,看着兰登。这时出租车开始向西行驶。"但首先,请把你对郇山隐修会的了解全部告诉我。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
2 cavern Ec2yO     
n.洞穴,大山洞
参考例句:
  • The cavern walls echoed his cries.大山洞的四壁回响着他的喊声。
  • It suddenly began to shower,and we took refuge in the cavern.天突然下起雨来,我们在一个山洞里避雨。
3 ruffling f5a3df16ac01b1e31d38c8ab7061c27b     
弄皱( ruffle的现在分词 ); 弄乱; 激怒; 扰乱
参考例句:
  • A cool breeze brushed his face, ruffling his hair. 一阵凉风迎面拂来,吹乱了他的头发。
  • "Indeed, they do not,'said Pitty, ruffling. "说真的,那倒不一定。" 皮蒂皱皱眉头,表示异议。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 quay uClyc     
n.码头,靠岸处
参考例句:
  • There are all kinds of ships in a quay.码头停泊各式各样的船。
  • The side of the boat hit the quay with a grinding jar.船舷撞到码头发出刺耳的声音。
6 belching belching     
n. 喷出,打嗝 动词belch的现在分词形式
参考例句:
  • The Tartars employed another weapon, the so-called Chinese dragon belching fire. 鞑靼人使用了另一种武器,所谓中国龙喷火器。
  • Billows of smoke were belching from the chimney. 巨浪似的烟正从烟囱里喷出来。
7 wheezing 725d713049073d5b2a804fc762d3b774     
v.喘息,发出呼哧呼哧的喘息声( wheeze的现在分词 );哮鸣
参考例句:
  • He was coughing and wheezing all night. 他整夜又咳嗽又喘。
  • A barrel-organ was wheezing out an old tune. 一架手摇风琴正在呼哧呼哧地奏着一首古老的曲子。 来自《现代汉英综合大词典》
8 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
9 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
10 flicked 7c535fef6da8b8c191b1d1548e9e790a     
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
参考例句:
  • She flicked the dust off her collar. 她轻轻弹掉了衣领上的灰尘。
  • I idly picked up a magazine and flicked through it. 我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。
11 monotonous FwQyJ     
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的
参考例句:
  • She thought life in the small town was monotonous.她觉得小镇上的生活单调而乏味。
  • His articles are fixed in form and monotonous in content.他的文章千篇一律,一个调调儿。
12 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
13 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
14 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
15 triangular 7m1wc     
adj.三角(形)的,三者间的
参考例句:
  • It's more or less triangular plot of land.这块地略成三角形。
  • One particular triangular relationship became the model of Simone's first novel.一段特殊的三角关系成了西蒙娜第一本小说的原型。
16 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
17 squinting e26a97f9ad01e6beee241ce6dd6633a2     
斜视( squint的现在分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看
参考例句:
  • "More company," he said, squinting in the sun. "那边来人了,"他在阳光中眨巴着眼睛说。
  • Squinting against the morning sun, Faulcon examined the boy carefully. 对着早晨的太阳斜起眼睛,富尔康仔细地打量着那个年轻人。
18 rim RXSxl     
n.(圆物的)边,轮缘;边界
参考例句:
  • The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了。
  • She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
19 sniffed ccb6bd83c4e9592715e6230a90f76b72     
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
参考例句:
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼泪。 来自《简明英汉词典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅着那个陌生人。 来自《简明英汉词典》
20 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
21 shimmer 7T8z7     
v./n.发微光,发闪光;微光
参考例句:
  • The room was dark,but there was a shimmer of moonlight at the window.屋子里很黑,但靠近窗户的地方有点微光。
  • Nor is there anything more virginal than the shimmer of young foliage.没有什么比新叶的微光更纯洁无瑕了。
22 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
23 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
24 grotto h5Byz     
n.洞穴
参考例句:
  • We reached a beautiful grotto,whose entrance was almost hiden by the vine.我们到达了一个美丽的洞穴,洞的进口几乎被藤蔓遮掩著。
  • Water trickles through an underground grotto.水沿着地下岩洞流淌。
25 westward XIvyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • We live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • Explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533