小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Story of Gösta Berling » CHAPTER V LA CACHUCHA
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER V LA CACHUCHA
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
War-horse! war-horse! Old friend, who now stand tethered in the pasture, do you remember your youth?

Do you remember the day of the battle? You sprang forward, as if you had been borne on wings, your mane fluttered about you like waving flames, on your black haunches shone drops of blood and frothy foam1. In harness of gold you bounded forward; the ground thundered under you. You trembled with joy. Ah, how beautiful you were!

It is the gray hour of twilight2 in the pensioners3’ wing. In the big room the pensioners’ red-painted chests stand against the walls, and their holiday clothes hang on hooks in the corner. The firelight plays on the whitewashed4 walls and on the yellow-striped curtains which conceal5 the beds. The pensioners’ wing is not a kingly dwelling6,—no seraglio with cushioned divans7 and soft pillows.

But there Lilliecrona’s violin is heard. He is playing the cachucha in the dusk of the evening. And he plays it over and over again.

Cut the strings8, break his bow! Why does he play that cursed dance? Why does he play it, when ?rneclou, the ensign, is lying sick with the pains of gout, so severe that he cannot move in his bed? No;[80] snatch the violin away and throw it against the wall if he will not stop.

La cachucha, is it for us, master? Shall it be danced over the shaking floor of the pensioners’ wing, between the narrow walls, black with smoke and greasy9 with dirt, under that low ceiling? Woe10 to you, to play so.

La cachucha, is it for us,—for us pensioners? Without the snow-storm howls. Do you think to teach the snow-flakes to dance in time? Are you playing for the light-footed children of the storm?

Maiden11 forms, which tremble with the throbbing12 of hot blood, small sooty hands, which have thrown aside the pot to seize the castanets, bare feet under tucked-up skirts, courts paved with marble slabs13, crouching14 gypsies with bagpipe15 and tambourine16, Moorish17 arcades18, moonlight, and black eyes,—have you these, master? If not, let the violin rest.

The pensioners are drying their wet clothes by the fire. Shall they swing in high boots with iron-shod heels and inch-thick soles? Through snow yards deep they have waded19 the whole day to reach the bear’s lair20. Do you think they will dance in wet, reeking21 homespun clothes, with shaggy bruin as a partner?

An evening sky glittering with stars, red roses in dark hair, troublous tenderness in the air, untutored grace in their movements, love rising from the ground, raining from the sky, floating in the air,—have you all that, master? If not, why do you force us to long for such things?

Most cruel of men, are you summoning the tethered war-horse to the combat? Rutger von ?rneclou is lying in his bed, a prisoner to the gout. Spare him[81] the pain of tender memories, master! He too has worn sombrero and bright-colored hair-net; he too has owned velvet22 jacket and belted poniard. Spare old ?rneclou, master!

But Lilliecrona plays the cachucha, always the cachucha, and ?rneclou is tortured like the lover when he sees the swallow fly away to his beloved’s distant dwelling, like the hart when he is driven by the hurrying chase past the cooling spring.

Lilliecrona takes the violin for a second from his chin.

“Ensign, do you remember Rosalie von Berger?”

?rneclou swears a solemn oath.

“She was light as a candle-flame. She sparkled and danced like the diamond in the end of the fiddle-bow. You must remember her in the theatre at Karlstad. We saw her when we were young; do you remember?”

And the ensign remembered. She was small and ardent23. She was like a sparkling flame. She could dance la cachucha. She taught all the young men in Karlstad to dance cachucha and to play the castanets. At the governor’s ball a pas de deux was danced by the ensign and Mlle. von Berger, dressed as Spaniards.

And he had danced as one dances under fig-trees and magnolias, like a Spaniard,—a real Spaniard.

No one in the whole of V?rmland could dance cachucha like him. No one could dance it so that it was worth speaking of it, but he.

What a cavalier V?rmland lost when the gout stiffened24 his legs and great lumps grew out on his joints25! What a cavalier he had been, so slender, so handsome, so courtly! “The handsome ?rneclou”[82] he was called by those young girls, who were ready to come to blows over a dance with him.

Then Lilliecrona begins the cachucha again, always the cachucha, and ?rneclou is taken back to old times.

There he stands, and there she stands, Rosalie von Berger. Just now they were alone in the dressing-room. She was a Spaniard, he too. He was allowed to kiss her, but carefully, for she was afraid of his blackened moustache. Now they dance. Ah, as one dances under fig-trees and magnolias! She draws away, he follows; he is bold, she proud; he wounded, she conciliatory. When he at the end falls on his knees and receives her in his outstretched arms, a sigh goes through the ball-room, a sigh of rapture26.

He had been like a Spaniard, a real Spaniard.

Just at that stroke had he bent27 so, stretched his arms so, and put out his foot to glide28 forward. What grace! He might have been hewn in marble.

He does not know how it happened, but he has got his foot over the edge of the bed, he stands upright, he bends, he raises his arms, snaps his fingers, and wishes to glide forward over the floor in the same way as long ago, when he wore so tight patent leather shoes the stocking feet had to be cut away.

“Bravo, ?rneclou! Bravo, Lilliecrona, play life into him!”

His foot gives way; he cannot rise on his toe. He kicks a couple of times with one leg; he can do no more, he falls back on the bed.

Handsome se?or, you have grown old.

Perhaps the se?orita has too.

It is only under the plane-trees of Granada that[83] the cachucha is danced by eternally young gitanas. Eternally young, because, like the roses, each spring brings new ones.

So now the time has come to cut the strings.

No, play on, Lilliecrona, play the cachucha, always the cachucha!

Teach us that, although we have got slow bodies and stiff joints, in our feelings we are always the same, always Spaniards.

War-horse, war-horse!

Say that you love the trumpet-blast, which decoys you into a gallop29, even if you also cut your foot to the bone on the steel-link of the tether.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
2 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
3 pensioners 688c361eca60974e5ceff4190b75ee1c     
n.领取退休、养老金或抚恤金的人( pensioner的名词复数 )
参考例句:
  • He intends to redistribute income from the middle class to poorer paid employees and pensioners. 他意图把中产阶级到低薪雇员和退休人员的收入做重新分配。 来自《简明英汉词典》
  • I am myself one of the pensioners upon the fund left by our noble benefactor. 我自己就是一个我们的高贵的施主遗留基金的养老金领取者。 来自辞典例句
4 whitewashed 38aadbb2fa5df4fec513e682140bac04     
粉饰,美化,掩饰( whitewash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The wall had been whitewashed. 墙已粉过。
  • The towers are in the shape of bottle gourds and whitewashed. 塔呈圆形,状近葫芦,外敷白色。 来自汉英文学 - 现代散文
5 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
6 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
7 divans 86a6ed4369016c65918be4396dc6db43     
n.(可作床用的)矮沙发( divan的名词复数 );(波斯或其他东方诗人的)诗集
参考例句:
8 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
9 greasy a64yV     
adj. 多脂的,油脂的
参考例句:
  • He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
10 woe OfGyu     
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
参考例句:
  • Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
  • A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
11 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
12 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
13 slabs df40a4b047507aa67c09fd288db230ac     
n.厚板,平板,厚片( slab的名词复数 );厚胶片
参考例句:
  • The patio was made of stone slabs. 这天井是用石板铺砌而成的。 来自《简明英汉词典》
  • The slabs of standing stone point roughly toward the invisible notch. 这些矗立的石块,大致指向那个看不见的缺口。 来自辞典例句
14 crouching crouching     
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
参考例句:
  • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
  • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
15 bagpipe xufz4     
n.风笛
参考例句:
  • The bagpipe is a sweet musical instrument.风笛是一种听起来很悦耳的乐器。
  • A wailful bagpipe played out in the night.夜幕中传来悲哭般的风笛声。
16 tambourine 5G2yt     
n.铃鼓,手鼓
参考例句:
  • A stew without an onion is like a dance without a tambourine.烧菜没有洋葱就像跳舞没有手鼓。
  • He is really good at playing tambourine.他很擅长演奏铃鼓。
17 moorish 7f328536fad334de99af56e40a379603     
adj.沼地的,荒野的,生[住]在沼地的
参考例句:
  • There was great excitement among the Moorish people at the waterside. 海边的摩尔人一阵轰动。 来自辞典例句
  • All the doors are arched with the special arch we see in Moorish pictures. 门户造成拱形,形状独特,跟摩尔风暴画片里所见的一样。 来自辞典例句
18 arcades a42d1a6806a941a9e03d983da7a9af91     
n.商场( arcade的名词复数 );拱形走道(两旁有商店或娱乐设施);连拱廊;拱形建筑物
参考例句:
  • Clothes are on sale in several shopping arcades these days. 近日一些服装店的服装正在大减价。 来自轻松英语会话---联想4000词(下)
  • The Plaza Mayor, with its galleries and arcades, is particularly impressive. 市长大厦以其别具风格的走廊和拱廊给人留下十分深刻的印象。 来自互联网
19 waded e8d8bc55cdc9612ad0bc65820a4ceac6     
(从水、泥等)蹚,走过,跋( wade的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tucked up her skirt and waded into the river. 她撩起裙子蹚水走进河里。
  • He waded into the water to push the boat out. 他蹚进水里把船推出来。
20 lair R2jx2     
n.野兽的巢穴;躲藏处
参考例句:
  • How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?不入虎穴,焉得虎子?
  • I retired to my lair,and wrote some letters.我回到自己的躲藏处,写了几封信。
21 reeking 31102d5a8b9377cf0b0942c887792736     
v.发出浓烈的臭气( reek的现在分词 );散发臭气;发出难闻的气味 (of sth);明显带有(令人不快或生疑的跡象)
参考例句:
  • I won't have you reeking with sweat in my bed! 我就不许你混身臭汗,臭烘烘的上我的炕! 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • This is a novel reeking with sentimentalism. 这是一本充满着感伤主义的小说。 来自辞典例句
22 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
23 ardent yvjzd     
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的
参考例句:
  • He's an ardent supporter of the local football team.他是本地足球队的热情支持者。
  • Ardent expectations were held by his parents for his college career.他父母对他的大学学习抱着殷切的期望。
24 stiffened de9de455736b69d3f33bb134bba74f63     
加强的
参考例句:
  • He leaned towards her and she stiffened at this invasion of her personal space. 他向她俯过身去,这种侵犯她个人空间的举动让她绷紧了身子。
  • She stiffened with fear. 她吓呆了。
25 joints d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • Expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • Expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
26 rapture 9STzG     
n.狂喜;全神贯注;着迷;v.使狂喜
参考例句:
  • His speech was received with rapture by his supporters.他的演说受到支持者们的热烈欢迎。
  • In the midst of his rapture,he was interrupted by his father.他正欢天喜地,被他父亲打断了。
27 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
28 glide 2gExT     
n./v.溜,滑行;(时间)消逝
参考例句:
  • We stood in silence watching the snake glide effortlessly.我们噤若寒蝉地站着,眼看那条蛇逍遥自在地游来游去。
  • So graceful was the ballerina that she just seemed to glide.那芭蕾舞女演员翩跹起舞,宛如滑翔。
29 gallop MQdzn     
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展
参考例句:
  • They are coming at a gallop towards us.他们正朝着我们飞跑过来。
  • The horse slowed to a walk after its long gallop.那匹马跑了一大阵后慢下来缓步而行。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533