小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The city of the discreet » CHAPTER XXVI EXPLANATIONS
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER XXVI EXPLANATIONS
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
“BUT good heavens! What is it?—Who are you?—” cried the Countess, trembling.

“Don’t be alarmed, Se?ora,” said Quentin. “We have no idea of harming you.”

“What do you want of me? I have no money with me.”

“We are not looking for money.”

“Then what do you want?”

“We’ll tell you that later. Have a little patience.”

Several moments passed in the carriage without the woman saying a word. She was huddled1 motionless against a window.

After some time had elapsed, the horses moderated their pace, one could hear the rain on the cover of the carriage. Suddenly Quentin heard the door-fastening rattle2.

“Don’t be foolish, my lady,” he said rudely. “And don’t try to escape. It will be dangerous.”

“This violence may cost you dear,” murmured the Countess.

“Most assuredly. We men are prepared for anything.”

“But if you don’t want my money, what do you want? Tell me, and let us bring this affair to a close at once.[262]”

“That is a secret that does not belong to me.”

“But, sir,” exclaimed the woman—“I’ll give you anything you want if you will only take me home.”

At this moment a flash of lightning violently illumined the night, and the Countess and Quentin were enabled to see each other’s faces in the spectral3 light. Then came a thunderclap as loud as a cannon4 shot.

“Oh, my God!” gasped5 the Countess as she devoutly6 crossed herself.

Quentin felt a tremor7 run through him at the sight of the woman’s terror, and said to her:

“My dear lady, do not let us cause you any alarm. Please rest assured that we have no intention of harming you. I rather think that the man on the box is some gentleman who is in love with you, and not being able in any other way to attain8 good fortune, is abducting9 you in this manner.”

Quentin’s accent, his gallant10 meaning in those circumstances must have surprised the Countess, as she made no answer.

“Don’t you think so?” said Quentin. “Don’t you believe that this is a matter of some one courting you?”

“It’s a fine way to court,” she replied.

“All ways are good if they come out right.”

“Do you believe that this method of treating a lady can come out right?”

“Why not? Other more difficult things have been seen in the world, and they do say that women like the novel.”

“Well, I don’t like it a bit.”

“Are you so prosaic11 that you are not enchanted12 by the thought of meeting soon a young, good-looking, respectful abductor who offers you his heart and life?[263]”

“No, I am not enchanted. What is more, if I could send that abductor to prison I would do so with much pleasure.”

“You know that love is intrepid13 and....”

Quentin was silent. He thought of the poem written by Cornejo for La Víbora.

“I don’t know why,” said the woman at length, “but it seems to me that I am beginning to realize who my abductor is. It strikes me that he is a half-relative of mine who dislikes me very much. A waif....”

“I think you are getting warm, my lady.”

“Who writes insults and calumnies14 about a woman who has never offended him.”

“You are not quite so near the point, there. Listen: The day before yesterday, that relative of yours was rushing madly about these God-forsaken streets, hounded by a dozen men; on a night that was as cold as the devil, he was on the point of throwing himself into the river and scraping an acquaintance with the shad that live in it.”

“So you are Quentin?”

“I am the lady’s most humble15 servant.”

“How you frightened me! I shall never forgive you for this night.”

“Nor will I forgive you for the one I spent the day before yesterday.”

“Where is my coachman? Is he on the box?”

“No, my lady.”

“Where is he?”

“He is conveniently drunk in a tavern16 on the Calle del Potro.”

“Then who is driving the carriage?”

“Pacheco.[264]”

“Pacheco! The bandit?”

“In person. In all ways a gentleman, and whom I shall have the pleasure of presenting to you tonight as soon as we reach the farm where we are to stop.”

“What are you two going to do with me there?”

“We shall think it over.”

“I believe you intend to kill me....”

“Kill you?—Nothing of the sort. We shall entertain you; you will take rides over the mountain; you’ll get a trifle brown—Besides, we are doing you a great favour.”

“Doing me a favour? What is it?”

“Keeping you from answering that little toreador who had the presumption17 to send you a note.”

“To send me a note?”

“Yes, my lady; you. As you came out of the theatre. I saw it with my own eyes.”

“It must be true if you saw it.”

“Of course it is! In the first place, that toreador is a stupid good-for-nothing who would go about boasting that you looked upon him with sympathy, and that....”

“Enough, or I’ll even have to thank you for bringing me here.”

“And it’s true.”

The Countess was growing calmer and less timid with every minute.

“How many days are you going to keep me kidnapped?” she asked rather jovially18.

“As many as you wish. When you get too bored, we’ll take you back to Cordova. Then, if you still bear us a grudge19, you may denounce us.”

“And if I don’t?[265]”

“If you don’t, then you will permit us to come to call some day.”

“We’ll see how you act.”

Just then the carriage stopped. Quentin prepared to get down, and said to the woman:

“I don’t know what Pacheco wants. Perhaps he’s tired of riding on the box.”

“Don’t leave me alone with him,” murmured the Countess.

“Never fear; Pacheco is absolutely a gentleman, and will take no undue20 liberties....”

“That makes no difference.”

“Then I shall tell him of your wish. If you want to be alone, tell me, and I’ll ride on the box.”

“No, no: I prefer you to ride with me.”

Pacheco jumped down from the box, and coming up to Quentin, said:

“It seems to me that I have done my duty like a man, and that it’s your turn to take my place on the box.”

“That’s what I think. Come, I’m going to present you to the Countess.”

Quentin opened the carriage door and said:

“Countess, this is my friend.”

“Good evening, Pacheco.”

“A very good evening to you, my lady.”

“How tired you are making yourselves on my account!”

“Se?ora Condesa!” stammered21 the bandit in confusion.

“You are very nice,” she added graciously.

“You are most flattering,” replied Pacheco.

“No; you two are the flatterers![266]”

“But are you sorry, my lady?” asked Pacheco gravely.

“I!—On the contrary; I am having a very good time.”

“That’s better, my lady. You mustn’t be afraid; if you order me to, we’ll go back this minute.”

The Countess considered for a moment, and then cried gayly:

“No; let us go on. We’ll go wherever you wish. You stay with me, Quentin, for I want to talk to you.”

Again Pacheco climbed to the box, clucked to the horses, and the carriage went on its way. It was beginning to clear up; here and there a patch of star-sprinkled sky appeared between the great, black clouds.

“He seems like a fine fellow,” said the Countess, who was now completely at her ease, when she and Quentin were alone.

“Do not deceive yourself; there are only two places where true gentlemen can be found: in the mountains, or in prison.”

“How awful!” she cried.

“That is the way the two extremes meet,” he went on. “When a man is a great, a very great rascal22, and utterly23 disregards the ideas of the people and everything else, he has reached the point where the bandit is joining hands with the gentleman.”

“See here, Sir Bandit,” said the Countess easily, “why did you take this dislike to me, and put me in the papers? Because I said that Rafaela was a hussy, and that she had married Juan de Dios for his money?”

“Yes, my lady.”

“Did I not speak the truth?[267]”

“It is true that she married; but it was not because she wished it, nor because she was ambitious to be rich, but because the family made her.”

“You should laugh at that idea, my friend!” replied the Countess. “Not that the girl isn’t docile24! When a woman does not care to marry a man, she simply doesn’t marry him.... Of course, you were after her cash.”

“I?—Ca!”

“I don’t know why, but I think I see through you. You are very ambitious, and with all those foolish deeds of yours, you are only trying to fish for something. You cannot deceive me.”

“Well, you are wrong,” said Quentin. “I, ambitious? I covet25 nothing.”

“Tell that to your grandfather, not to me. You are very ambitious, and she is a very romantic damsel, but very close with her money. If you two had married, a fine disappointment you would have had!... And she liked you, believe me; but as you were not a marquis, or a duke, but a poor son of a shop-keeper, she would have nothing to do with you.”

Quentin felt deeply mortified26 by the phrase, and fell silent. Presently she burst into gracious laughter.

“What are you laughing at?” said Quentin, piqued27.

“With all your boasting, you are worth less than I am: all your cravings are for things that are not worth while. I don’t mind it in the least when they call me La Aceitunera, but you, on the other hand, are utterly cast down because I called you the son of a shop-keeper.”

“Yes, that’s true,” assented28 Quentin ingenuously29.

“And why is it true, my friend?” asked the Countess. “Why, we of the proletariat are worth more than dukes and marquises, with all their ceremonies and frip[268]peries. Where is the salt of the earth? Among the masses.... Why am I what I am? Because I married that bell-ox of an uncle of yours. The ambitions of my family annoyed me; they filled my head with titles and grandeurs; it’s one and the same thing whether you are a duke’s son, or the daughter of an olive merchant like me, or the son of an importer, like you.”

The Countess was growing in Quentin’s eyes. The sincere contempt that she felt for aristocratic things, seemed to him to be a stroke of superiority. As far as the question of birth, and family, and social position was concerned, Quentin was peevishly30 susceptible31; and though he concealed32 these sentiments as best he could, they were often clearly apparent in him.

The Countess realized that this was one of Quentin’s vulnerable spots, and took delight in wounding him.

“They must sell a great many things in that store. It is a beautiful shop, very large and....”

“My dear lady,” said Quentin comically, when the annoyance33 that the woman’s words cost him commenced to take on an ironical34 and gay character—“You are very sarcastic35, but I realize that you have a right to be.”

“So, you realize it?”

“Yes, my lady; and if you keep it up, I shall beg Pacheco to take my place in this delicate mission.”

“I will not allow you to leave me,” said the Countess mockingly.

“Well, if this turns out to be a long journey, I shall be found dead on the bottom of the coach.”

“Dead! From what, Quentin?”

“From the pin pricks36 you are giving me right square in the heart. You are about to remind me for the fifth[269] time that the chocolate we make in the store is adulterated.... I know you are.”

“No, I’ve said nothing about it.”

“Then you are going to talk to me about the coffee which is mixed with chicory, and then, eventually, and in order to complete the offence, you will bring my step-father’s nickname before my eyes.”

“El Pende—that’s it, isn’t it?”

“Yes, my lady that is what they call him.”

“Well, to show you that I am more generous than you think me, I shall not mention it again. Henceforth you shall guard the secret of my olives, as I will guard the secret of your spices. Tell me: Is it true that you have a good voice?”

“For Heaven’s sake! What are you trying to do, my lady? Have pity and compassion38 on a poor little chap like me.”

“Go on, please sing.”

Quentin hummed the swaggering song from “Rigoletto”:
“Questa o quella per me pari sono.”

“But sing out loud,” said the Countess.

Quentin sang with his full voice:
“La costanza tiranna del core
detestiamo qual morbo crudele
sol chi vuole si servi fedele
non v’ha amor se non v’é libertá.”

And this last phrase, which Quentin launched forth37 with real enthusiasm, echoed in the damp and tepid39 night air....

“Is that a song of circumstances?” said the Countess with a laugh.[270]

“Yes, my lady,” answered Quentin, without fully40 understanding what she meant.

“Listen ... another thing. Why don’t you make love to Remedios?”

“To Remedios! She is only a child.”

“She’s fourteen. How old are you?”

“Twenty-four.”

“That’s just right.”

“Yes, but how about the groceries?”

“She would overlook that. Believe me, that child has a soul. My husband’s older daughter is good, I won’t deny it, but she is a cold thing. Just as she married Juan de Dios, she would have married any one, and she will be faithful to him, as she would to any one else, because she hasn’t the courage to do otherwise; but not so with the little one, she’s full of it.”

Quentin recalled the two sisters and thought that perhaps the Countess was right. With the memory, he fell silent for a long time.

“Well,” said the Countess, “if you continue this silence, it will seem as if I were the one who is abducting you, and that doesn’t suit me. Why, just think if one of those verse-scribbling penny-a-liners should find out about this! They would paint me green.”

“I’ll not say another thing against you, my lady, because....”

“Because why, my friend? What were you going to say?”

“Nothing; I’ll say that you are one of the most....”

“One of the most what?”

“One of the most—but here we are at the farm.”

And Quentin opened the carriage door.[271]

“I thought you were a braver man than that,” said the Countess.

The carriage stopped and Quentin jumped to the muddy road. It was beginning to rain again.

“Can’t you get the carriage closer to the house?” Quentin asked Pacheco.

“Take hold of the bridle41 of one of the horses. That’s it.”

“Shall I knock here?”

“Knock away.”

Quentin gave two resounding42 knocks.

Several minutes passed, and no one appeared at the door.

“Knock again,” said Pacheco.

Quentin did so, adorning43 his blows with a noisy tattoo44.

“Coming! Coming!” came a voice from within.

They saw a beam of light in the door jamb; then the wicket opened and a man appeared with a lantern in his hand.

“It’s I, Tío Frasquito,” said Pacheco. “I have some friends with me.”

“Good evening, Se?or José and company,” said the man.

“Is the ground impossible?” inquired the Countess from the inside of the carriage.

“Yes, it’s very muddy,” replied Quentin.

“How can I get out in these white slippers45? I’m done for.”

“Would you like me to carry you in my arms?” said Quentin.

“No, sir.[272]”

Then Pacheco, who had climbed down from the box, removed his cloak, seized it as if he were about to tease a bull with it, and with a flourish spread it out upon the damp earth from the step of the carriage to the door of the house.

“There! Now you can get out.”

The Countess, smiling and holding up her silk dress, walked across the cloak in her white shoes, and quickly entered the vestibule.

“Long live my Queen!” cried Pacheco, carried away by his enthusiasm. “And hurrah46 for all valiant47 women!”

It began to pour.

“What will poor Do?a Sinda do?” said Quentin.

“Who is Do?a Sinda?” asked Pacheco.

“The woman we left out on the roof. She must be soup by this time.”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
2 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
3 spectral fvbwg     
adj.幽灵的,鬼魂的
参考例句:
  • At times he seems rather ordinary.At other times ethereal,perhaps even spectral.有时他好像很正常,有时又难以捉摸,甚至像个幽灵。
  • She is compelling,spectral fascinating,an unforgettably unique performer.她极具吸引力,清幽如鬼魅,令人着迷,令人难忘,是个独具特色的演员。
4 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
5 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
6 devoutly b33f384e23a3148a94d9de5213bd205f     
adv.虔诚地,虔敬地,衷心地
参考例句:
  • She was a devoutly Catholic. 她是一个虔诚地天主教徒。 来自《简明英汉词典》
  • This was not a boast, but a hope, at once bold and devoutly humble. 这不是夸夸其谈,而是一个即大胆而又诚心、谦虚的希望。 来自辞典例句
7 tremor Tghy5     
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震
参考例句:
  • There was a slight tremor in his voice.他的声音有点颤抖。
  • A slight earth tremor was felt in California.加利福尼亚发生了轻微的地震。
8 attain HvYzX     
vt.达到,获得,完成
参考例句:
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
9 abducting 865fd8d1cb9399f7ef2713945b20b56a     
劫持,诱拐( abduct的现在分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • She was charged with abducting a six-month-old child. 她被控诱拐一个6个月大的孩子。
  • At the same time, the rate of abducting foreigners is going down. 同时,发生在外国人身上的绑架案正在下降。
10 gallant 66Myb     
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
参考例句:
  • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
  • These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
11 prosaic i0szo     
adj.单调的,无趣的
参考例句:
  • The truth is more prosaic.真相更加乏味。
  • It was a prosaic description of the scene.这是对场景没有想象力的一个描述。
12 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
13 intrepid NaYzz     
adj.无畏的,刚毅的
参考例句:
  • He is not really satisfied with his intrepid action.他没有真正满意他的无畏行动。
  • John's intrepid personality made him a good choice for team leader.约翰勇敢的个性适合作领导工作。
14 calumnies 402a65c2b6e2ef625e37dc88cdcc59f1     
n.诬蔑,诽谤,中伤(的话)( calumny的名词复数 )
参考例句:
  • He doesn't care about scandals, slanders, calumnies, aspersions, or defamation. 他不在乎流言蜚语,诽谤,中伤,造谣,诬蔑。 来自互联网
  • Spreading rumors and calumnies and plotting riots. 造谣诽谤,策动骚乱。 来自互联网
15 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
16 tavern wGpyl     
n.小旅馆,客栈;小酒店
参考例句:
  • There is a tavern at the corner of the street.街道的拐角处有一家酒馆。
  • Philip always went to the tavern,with a sense of pleasure.菲利浦总是心情愉快地来到这家酒菜馆。
17 presumption XQcxl     
n.推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定
参考例句:
  • Please pardon my presumption in writing to you.请原谅我很冒昧地写信给你。
  • I don't think that's a false presumption.我认为那并不是错误的推测。
18 jovially 38bf25d138e2b5b2c17fea910733840b     
adv.愉快地,高兴地
参考例句:
  • "Hello, Wilson, old man,'said Tom, slapping him jovially on the shoulder. "How's business?" “哈罗,威尔逊,你这家伙,”汤姆说,一面嘻嘻哈哈地拍拍他的肩膀,“生意怎么样?” 来自英汉文学 - 盖茨比
  • Hall greeted him jovially enough, but Gorman and Walson scowled as they grunted curt "Good Mornings." 霍尔兴致十足地向他打招呼,戈曼和沃森却满脸不豫之色,敷衍地咕哝句“早安”。 来自辞典例句
19 grudge hedzG     
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做
参考例句:
  • I grudge paying so much for such inferior goods.我不愿花这么多钱买次品。
  • I do not grudge him his success.我不嫉妒他的成功。
20 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
21 stammered 76088bc9384c91d5745fd550a9d81721     
v.结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He stammered most when he was nervous. 他一紧张往往口吃。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Barsad leaned back in his chair, and stammered, \"What do you mean?\" 巴萨往椅背上一靠,结结巴巴地说,“你是什么意思?” 来自英汉文学 - 双城记
22 rascal mAIzd     
n.流氓;不诚实的人
参考例句:
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
23 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
24 docile s8lyp     
adj.驯服的,易控制的,容易教的
参考例句:
  • Circus monkeys are trained to be very docile and obedient.马戏团的猴子训练得服服贴贴的。
  • He is a docile and well-behaved child.他是个温顺且彬彬有礼的孩子。
25 covet 8oLz0     
vt.垂涎;贪图(尤指属于他人的东西)
参考例句:
  • We do not covet anything from any nation.我们不觊觎任何国家的任何东西。
  • Many large companies covet these low-cost acquisition of troubled small companies.许多大公司都觊觎低价收购这些陷入困境的小公司。
26 mortified 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31     
v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
参考例句:
  • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
  • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》
27 piqued abe832d656a307cf9abb18f337accd25     
v.伤害…的自尊心( pique的过去式和过去分词 );激起(好奇心)
参考例句:
  • Their curiosity piqued, they stopped writing. 他们的好奇心被挑起,停下了手中的笔。 来自辞典例句
  • This phenomenon piqued Dr Morris' interest. 这一现象激起了莫里斯医生的兴趣。 来自辞典例句
28 assented 4cee1313bb256a1f69bcc83867e78727     
同意,赞成( assent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The judge assented to allow the prisoner to speak. 法官同意允许犯人申辩。
  • "No," assented Tom, "they don't kill the women -- they're too noble. “对,”汤姆表示赞同地说,“他们不杀女人——真伟大!
29 ingenuously 70b75fa07a553aa716ee077a3105c751     
adv.率直地,正直地
参考例句:
  • Voldemort stared at him ingenuously. The man MUST have lost his marbles. 魔王愕然向对方望过去。这家伙绝对疯了。 来自互联网
30 peevishly 6b75524be1c8328a98de7236bc5f100b     
adv.暴躁地
参考例句:
  • Paul looked through his green glasses peevishly when the other speaker brought down the house with applause. 当另一个演说者赢得了满座喝彩声时,保罗心里又嫉妒又气恼。
  • "I've been sick, I told you," he said, peevishly, almost resenting her excessive pity. “我生了一场病,我告诉过你了,"他没好气地说,对她的过分怜悯几乎产生了怨恨。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
31 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
32 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
33 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
34 ironical F4QxJ     
adj.讽刺的,冷嘲的
参考例句:
  • That is a summary and ironical end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • From his general demeanour I didn't get the impression that he was being ironical.从他整体的行为来看,我不觉得他是在讲反话。
35 sarcastic jCIzJ     
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的
参考例句:
  • I squashed him with a sarcastic remark.我说了一句讽刺的话把他给镇住了。
  • She poked fun at people's shortcomings with sarcastic remarks.她冷嘲热讽地拿别人的缺点开玩笑。
36 pricks 20f8a636f609ce805ce271cee734ba10     
刺痛( prick的名词复数 ); 刺孔; 刺痕; 植物的刺
参考例句:
  • My skin pricks sometimes. 我的皮肤有时感到刺痛。
  • You must obey the rule. It is useless for you to kick against the pricks. 你必须遵守规定,对抗对你是无益的。
37 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
38 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
39 tepid Ggkyl     
adj.微温的,温热的,不太热心的
参考例句:
  • She bent her mouth to the tap and drank the tepid water.她把嘴伸到水龙头底下去喝那微温的水。
  • Her feet firmly planted on the tepid rough brick of the floor.她一双脚稳固地立在微温而粗糙的砖地上。
40 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
41 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
42 resounding zkCzZC     
adj. 响亮的
参考例句:
  • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
  • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
43 adorning 059017444879c176351b18c169e7b75b     
修饰,装饰物
参考例句:
  • Many have gems adorning their foreheads, and gold bands on their arms. 许多人在前额上挂着宝石,手臂上戴着金饰。
  • The commandments, or rules, are like pure white pearls adorning the wearer. (喻)戒律洁白,可以庄严人身,好像晶莹可爱的宝珠。
44 tattoo LIDzk     
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
参考例句:
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
45 slippers oiPzHV     
n. 拖鞋
参考例句:
  • a pair of slippers 一双拖鞋
  • He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
46 hurrah Zcszx     
int.好哇,万岁,乌拉
参考例句:
  • We hurrah when we see the soldiers go by.我们看到士兵经过时向他们欢呼。
  • The assistants raised a formidable hurrah.助手们发出了一片震天的欢呼声。
47 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533