Windsor Castle May 1172 I caught Alais alone with her waiting woman on her way to the priest. I considered it my duty to do all I could to discourage her
predilection1 for constant praying, and for confessing imagined sins. I called her into my solar as she passed by, and she could do
naught2 but
heed3 me. From the guilty look on her face, I could see that she was glad to have some excuse to avoid the dark
cavern5 of the
chapel6. She no doubt longed for the sunlit expanse of my solar, as I did whenever I was indoors. When she stepped inside, her waiting woman dismissed, I saw the little dog clutched under her cloak. “What have we here, Alais? A puppy from the stable?” “No, Your
Majesty7. She is my puppy. The king gave her to me.” “Did he indeed?” I took this in, thinking of Henry’s face the night before as he watched her leave the hall. He had joked with me about her while dancing last night. But he had seen her since, and had planned the meeting with no assistance from me. “The king just happened to have an expensive lapdog about his person?” I saw the
guilt4 on her face for what it was: Alais knew as well as I did that such gifts were not common, nor warranted, to the
betrothed8 of the king’s son. “Well, let her down, Alais. There’s no need for you to clutch her close. There’s nothing here that will harm her.” “No, Your Majesty, I fear she will harm something of yours.” I laughed, and Alais smiled for the first time since I had called her to me, her look of guilt fading a little, but only a little. I pressed on, curious to see what else might lie behind her unease. It was not like her to hide things from me. Her priest was in my pay, and from what he told me, she confessed only the usual things a young girl might: speaking harshly to a servant, moments of imagined disobedience, or occasional
impure9 thoughts. I wondered now if there was something else, something her priest had not told me. I would have to increase his fee. “There is nothing here she can damage, I think. The
tapestries10 are off the floor for the summer, so let her go.” The little dog yipped in oy at her freedom. As all dogs and children did, she ran straight to me. “There now, little one. What is your name?” “Bijou,” Alais said. “What a lovely name for a lovely creature.” I
caressed11 the puppy’s ears. Satisfied with that tribute, she raced off to smell the
myriad12 joys of my solar. As I watched, the little dog started chewing on one of my women’s discarded
embroidery13 frames. Alais at once set it out of her reach, and gave her something else to chew on. I saw that it was a bit of leather from one of Henry’s gloves. It must have been in the box with the dog when he gave it to her. Alais sat beside me when I bade her, and poured us both a cup of watered wine. We drank in silence, watching Bijou worry the bit of leather as if it were a rabbit she had by the throat. This little dog shared more traits with Henry than just the remnants of his glove. My daughter watched the dog, unbridled joy on her face. I rarely saw her face so open, even when we were alone. I was reminded of the fact that she was still almost a child. So I
reined14 my
jealousy15 in, and kept my voice even. “Alais, you know, of course, that Bijou was meant to be the gift for another.” She looked at me, a little of her joy dimmed, but I had to remind her of the realities at court. Henry was what he was. She could not give in to fantasy and foolishness where the king was concerned. “Even kings do not keep expensive lapdogs in their saddlebags,” I said. “Your Bijou was intended for his newest mistress, a girl just come to court from the country, some chit he picked up in Anjou.” I wondered what the illustrious Rosamund thought of Henry’s newest doxy. I suppressed a smile. I might even ask my spies to look into it, simply to amuse me. Alais turned pale as she took in this unwelcome news. She looked at her little dog, and I wondered for a moment if she might march out then and there, and cast Henry’s gift back in his face. But Bijou noticed her mistress looking at her, and bounded over,
scrambling16 against Alais’ legs, threatening to snag the good silk of Alais’ silver gown. Alais raised the puppy into her lap, and kissed her, and caressed her head. If tears came to her eyes, she did not shed them. After a moment, Alais turned to me. “I did not know that.” “I thought you did not.” I reached out and took Alais’ hand. It lay still and cold in mine, distant, as if she were far from me. I squeezed it, and she grasped my hand in return, her palm warming at once over mine. “You must not trouble yourself,” I said. “Henry is given to
extravagant17 gestures. I simply did not want you to read more into it than there was.” Alais met my eyes. I saw at once that she fancied Henry, perhaps because he was king, perhaps because she missed her own father and longed for the attentions of a man, though Richard had given her plenty of that when he was at court. Or perhaps it was a girlish crush, as I once had on a traveling minstrel when I was twelve. Alais had never had the time or opportunity for such a thing, locked away in her nunnery Whatever her feelings were, she would follow my guidance in this as all else. I would watch over her
fascination18 with the king, to make sure it did not become overblown, and confuse her wits. We had come too far with her marriage to my son to turn back now over some
benighted19 folly20. Alais sang for me at my request, so that I could watch her face without
encumbrances21, so that I could think. She sang a sweet song of spring, of a girl whose love has gone away. I know she thought of Richard as she sang it, for her face took on a softer look, the kind of look she got when
caressing22 Bijou. I saw then that I could cast the die either way. If Henry continued to support the alliance with France, and allow Richard and Alais to marry, I would gain power in the Aquitaine and the Vexin both. But if Henry turned his eye on Alais, with a
covetousness23 I knew he
possessed24, I could secure Richard against his father for all time. If such a thing was to happen, there was nothing I could not persuade Richard to do. My mother’s instincts rebelled in horror at this idea. But if I ever thought that Richard looked to attach himself to Alais above all others, even me, then it was an option I would have to consider, and carefully. Alais fell silent, her song finished. There was a long moment of quiet, when she looked at me. I feared that she read my eyes, and the evil thoughts that
lurked25 behind them. I loved this girl, more than my own daughters, more than anyone but my son. But I knew that if need be, I would betray her. I had been a politician longer than I had loved anyone. Self-knowledge was a hard thing, but I could bear it. Self-knowledge and the strength to bear it had made me queen, not once, but twice. I reached for her and drew her to me. Alais set her dog down and came into my arms as sweetly as she ever had, as if she had never cast a
lustful26 eye at my husband, as if she had never threatened to take my favorite son from me. I had no god to pray to, but I prayed anyway I begged a god I knew did not exist to shield this girl in the days to come, to harbor her, even from me. In the great hall that night, I made certain that Alais was seated next to me, at my very trencher. No one else shared it, and in this I showed her such high favor that it was remarked on. No one had ever shared my trencher at Windsor but Richard. My food had all been tasted beforehand, and Alais shared the wine from my own silver
goblet27. Henry raised his glass to me in greeting, but his glance was cool, the look he might have given anyone, with no calculation behind it. He turned at once to the man beside him and
spoke28 of the kingdom’s business, as if Alais and I were both forgotten. Alais was disappointed that the King of England did not drop all he was doing and welcome her. I laid my hand over hers. “Try this mutton,” I said. “It is very tender.” I spent the entire meal speaking to Alais, often feeding her from my own hand. Before long, she was smiling once more, Henry forgotten. She even lowered her voice and made a joke about one woman’s ill-fitting wimple, and I laughed, so long and low that even Henry turned to look at me. Alais did not notice him then, and I thought perhaps my work was done. She could not allow herself to be distracted by the king. She had my son to think of, at least until I
decided29 otherwise. The whole court noticed the favor I granted her, and smiled on her with more warmth than they had before. Though Windsor held plenty of my enemies, I had friends there, too. As soon as the dancing started, I
beckoned30 a young man to my side. I think Alais assumed that I would dance with him. I hid my smile, and laid her hand in his. Alais met my eyes, startled, and I
winked31 at her. “It is time you danced at Windsor, Alais, as you did at Winchester. You must dance, and be
joyful32, while you are young.” I lowered my voice. “Richard will be back in a month. Until then, we must make merry where we can, must we not?” Alais smiled at me, and it was as if the sun had come out in that dark hall. I simply smiled back at her, and let her go. The boy I had called over bowed graciously and led Alais onto the dance floor, any thought of another partner forgotten in his duty to the queen. I watched Henry; his earlier
indifference33 was
feigned34. His gaze never left Alais as the boy I had chosen led her in a reel, hand to hand, spinning slowly on the floor below the dais. I raised my goblet so that he could not see my eyes. Alais wore her emerald gown that night, cut from the same bolt of silk as my favorite gown. I was dressed in cloth of gold, the only green on my person the emeralds on my fingers, and my eyes. Emerald was a color that suited Alais well. It seemed Henry noticed, too, for he did not turn from her for even a moment. I had seen that look in his eye many times before, for the first time when it was turned on me. He did not move on her at once as I thought he might, but
bided35 his time. He watched as one man after another led her out onto the floor. Before accepting the hand of each one, Alais would look to me. I would nod my permission, and smile if the man was particularly good-looking, keeping my face smooth of care, my hand light on the goblet of my wine. I listened to the jokes and gossip at the table around me, and laughed whenever it was appropriate, letting the music of my laughter compete with the music of the tabor, the
lute36, and the fife. Henry did not hear me. He had eyes only for her. It was almost an hour before he rose and left the table, when the man who was speaking to him was in the middle of a sentence. A song had just ended, and before Alais could take the hand of yet another young man, Henry stepped between them. Alais moved to one side
deftly37, almost as if her step was unplanned, and she was simply taken aback at the honor of the king’s presence. But she had her wits about her. She looked to me, as if I had the power to deny Henry, even on the dance floor. My smile widened, and I nodded. Her face lit with relief, and she accepted Henry’s hand. I wondered if, at my prompting, she might have refused the King of England a dance in his own hall. She turned to me without thinking, without
hesitation38, as if either she or I had a choice. Her courage warmed my heart, as did her
arrogance39. Alais and Henry moved together, the rest of the court forgotten. They stepped forward, then back, weaving in and out among the other couples as if Alais was the
prey40 and Henry, the hunter. Henry was
graceful41, his movements measured and stately. Like a lion, he matched her pace at every turn, watching not for signs of weakness but for signs of strength. Alais stared back at him, the only woman in the room who could have held his eyes in such a moment, save one. He seemed to find pleasure in her grace, for his gaze never left her, even when they were separated by the movements of the dance. I saw the fire that drew Henry to her, the same fire that had called to me when she first came from France so long ago. Alais’ fire was banked, but it burned strong, and warmed all who came near it. When the dance ended, they stood close, her hand in his. Henry seemed in no hurry to release her. Alais was first to remember where they were, and who. She turned to the high table, trying to find me. Henry stepped between us, blocking me from her sight. He brought her hand close to his chest, as if he had no intention of releasing her. A spark of fire arced between them. It did not begin with him. Henry smiled, his long, slow smile, the smile he had not turned on me since he left my bed. He bowed over her hand, and let her go. She curtsied low. When she rose again, Henry was gone. He left the hall quickly, as if he wanted to carry the sight and smell of her with him, the touch of her hand in his. I knew he went to his mistress. Alais had forgotten the girl’s existence in the heat that had risen between them. No doubt, that night when my husband took the girl from Anjou, he thought of Alais. She met my eyes across the crowded hall. Everyone was pretending that they had not seen the exchange between her and the king, as if they were not speculating whether he would make her his mistress, and when. For once with Alais, I revealed nothing of my thoughts. My face was as smooth and seamless as the silk I wore. In one graceful motion, I raised my glass to her. She curtsied but did not come back to sit with me at my empty trencher. She left the hall, her lady-in-waiting trailing behind her. I stayed another hour, and called for a song to go with the dancing. I laughed, and ordered more wine brought. I even took the floor myself, when a handsome young man bade me. I had learned years ago, before I ever went to Louis’ court in Paris, how to make merry in adversity, how to hide my thoughts and feelings while in company, even from myself.
点击
收听单词发音
1
predilection
|
|
n.偏好 |
参考例句: |
- He has a predilection for rich food.他偏好油腻的食物。
- Charles has always had a predilection for red-haired women.查尔斯对红头发女人一直有偏爱。
|
2
naught
|
|
n.无,零 [=nought] |
参考例句: |
- He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
- I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
|
3
heed
|
|
v.注意,留意;n.注意,留心 |
参考例句: |
- You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
- For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
|
4
guilt
|
|
n.犯罪;内疚;过失,罪责 |
参考例句: |
- She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
- Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
|
5
cavern
|
|
n.洞穴,大山洞 |
参考例句: |
- The cavern walls echoed his cries.大山洞的四壁回响着他的喊声。
- It suddenly began to shower,and we took refuge in the cavern.天突然下起雨来,我们在一个山洞里避雨。
|
6
chapel
|
|
n.小教堂,殡仪馆 |
参考例句: |
- The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
- She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。
|
7
majesty
|
|
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 |
参考例句: |
- The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
- Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
|
8
betrothed
|
|
n. 已订婚者
动词betroth的过去式和过去分词 |
参考例句: |
- She is betrothed to John. 她同约翰订了婚。
- His daughter was betrothed to a teacher. 他的女儿同一个教师订了婚。
|
9
impure
|
|
adj.不纯净的,不洁的;不道德的,下流的 |
参考例句: |
- The air of a big city is often impure.大城市的空气往往是污浊的。
- Impure drinking water is a cause of disease.不洁的饮用水是引发疾病的一个原因。
|
10
tapestries
|
|
n.挂毯( tapestry的名词复数 );绣帷,织锦v.用挂毯(或绣帷)装饰( tapestry的第三人称单数 ) |
参考例句: |
- The wall of the banqueting hall were hung with tapestries. 宴会厅的墙上挂有壁毯。 来自《简明英汉词典》
- The rooms were hung with tapestries. 房间里都装饰着挂毯。 来自《简明英汉词典》
|
11
caressed
|
|
爱抚或抚摸…( caress的过去式和过去分词 ) |
参考例句: |
- His fingers caressed the back of her neck. 他的手指抚摩着她的后颈。
- He caressed his wife lovingly. 他怜爱万分地抚摸着妻子。
|
12
myriad
|
|
adj.无数的;n.无数,极大数量 |
参考例句: |
- They offered no solution for all our myriad problems.对于我们数不清的问题他们束手无策。
- I had three weeks to make a myriad of arrangements.我花了三个星期做大量准备工作。
|
13
embroidery
|
|
n.绣花,刺绣;绣制品 |
参考例句: |
- This exquisite embroidery won people's great admiration.这件精美的绣品,使人惊叹不已。
- This is Jane's first attempt at embroidery.这是简第一次试着绣花。
|
14
reined
|
|
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理 |
参考例句: |
- Then, all of a sudden, he reined up his tired horse. 这时,他突然把疲倦的马勒住了。
- The officer reined in his horse at a crossroads. 军官在十字路口勒住了马。
|
15
jealousy
|
|
n.妒忌,嫉妒,猜忌 |
参考例句: |
- Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
- I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
|
16
scrambling
|
|
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 |
参考例句: |
- Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
- She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
|
17
extravagant
|
|
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的 |
参考例句: |
- They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
- He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
|
18
fascination
|
|
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋 |
参考例句: |
- He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
- His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
|
19
benighted
|
|
adj.蒙昧的 |
参考例句: |
- Listen to both sides and you will be enlightened,heed only one side and you will be benighted.兼听则明,偏信则暗。
- Famine hit that benighted country once more.饥荒再次席卷了那个蒙昧的国家。
|
20
folly
|
|
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话 |
参考例句: |
- Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
- Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
|
21
encumbrances
|
|
n.负担( encumbrance的名词复数 );累赘;妨碍;阻碍 |
参考例句: |
- All encumbrances were cleared out for dancing. 为了跳舞,所有碍手碍脚的东西都被清理出去了。 来自辞典例句
- If he wanted to get away, he had better leave these encumbrances behind. 他要打算逃命,还是得放弃这几个累赘。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
|
22
caressing
|
|
爱抚的,表现爱情的,亲切的 |
参考例句: |
- The spring wind is gentle and caressing. 春风和畅。
- He sat silent still caressing Tartar, who slobbered with exceeding affection. 他不声不响地坐在那里,不断抚摸着鞑靼,它由于获得超常的爱抚而不淌口水。
|
23
covetousness
|
|
|
参考例句: |
- As covetousness is the root of all evil, so poverty is the worst of all snares. 正如贪婪是万恶之源一样,贫穷是最坏的陷阱。 来自辞典例句
- Poverty want many thing, but covetousness all. 贫穷可满足;欲望却难填。 来自互联网
|
24
possessed
|
|
adj.疯狂的;拥有的,占有的 |
参考例句: |
- He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
- He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
|
25
lurked
|
|
vi.潜伏,埋伏(lurk的过去式与过去分词形式) |
参考例句: |
- The murderers lurked behind the trees. 谋杀者埋伏在树后。 来自《简明英汉词典》
- Treachery lurked behind his smooth manners. 他圆滑姿态的后面潜伏着奸计。 来自《现代英汉综合大词典》
|
26
lustful
|
|
a.贪婪的;渴望的 |
参考例句: |
- Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 阿德尔摩同意了并适时地顺从了贝仁格情欲的增长。
- The lustful scenes of the movie were abhorrent to the old lady. 电影里淫荡的画面让这老妇人厌恶。
|
27
goblet
|
|
n.高脚酒杯 |
参考例句: |
- He poured some wine into the goblet.他向高脚酒杯里倒了一些葡萄酒。
- He swirled the brandy around in the huge goblet.他摇晃着高脚大玻璃杯使里面的白兰地酒旋动起来。
|
28
spoke
|
|
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 |
参考例句: |
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
|
29
decided
|
|
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 |
参考例句: |
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
|
30
beckoned
|
|
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 ) |
参考例句: |
- He beckoned to the waiter to bring the bill. 他招手示意服务生把账单送过来。
- The seated figure in the corner beckoned me over. 那个坐在角落里的人向我招手让我过去。 来自《简明英汉词典》
|
31
winked
|
|
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮 |
参考例句: |
- He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
- He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
|
32
joyful
|
|
adj.欢乐的,令人欢欣的 |
参考例句: |
- She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
- They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
|
33
indifference
|
|
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎 |
参考例句: |
- I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
- He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
|
34
feigned
|
|
a.假装的,不真诚的 |
参考例句: |
- He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
- He accepted the invitation with feigned enthusiasm. 他假装热情地接受了邀请。
|
35
bided
|
|
v.等待,停留( bide的过去式 );居住;等待;面临 |
参考例句: |
- Jack was hurt deeply, and he bided his time for revenge. 杰克受了很深的伤害,他等待着报仇的时机。 来自《简明英汉词典》
- Their ready answer suggested that they had long bided that. 他们很爽快的回答表明他们已经等待这个(要求)很久了。 来自《现代英汉综合大词典》
|
36
lute
|
|
n.琵琶,鲁特琴 |
参考例句: |
- He idly plucked the strings of the lute.他漫不经心地拨弄着鲁特琴的琴弦。
- He knows how to play the Chinese lute.他会弹琵琶。
|
37
deftly
|
|
adv.灵巧地,熟练地,敏捷地 |
参考例句: |
- He deftly folded the typed sheets and replaced them in the envelope. 他灵巧地将打有字的纸折好重新放回信封。 来自《简明英汉词典》
- At last he had a clew to her interest, and followed it deftly. 这一下终于让他发现了她的兴趣所在,于是他熟练地继续谈这个话题。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
|
38
hesitation
|
|
n.犹豫,踌躇 |
参考例句: |
- After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
- There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
|
39
arrogance
|
|
n.傲慢,自大 |
参考例句: |
- His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
- Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
|
40
prey
|
|
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 |
参考例句: |
- Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
- The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
|
41
graceful
|
|
adj.优美的,优雅的;得体的 |
参考例句: |
- His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
- The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
|