Henry’s castellan came to me, his piggy eyes averted10 out of fear. This man hated me, as so many of Henry’s men did, especially the men who lived at Windsor. He thought me a whore and worse, no doubt, though I had never cuckolded Henry in all the years we had been married. I knew my husband. It would not have been worth my life to defy him in that way; Henry would not have killed me outright11, but he would have locked me away if I had ever betrayed him. This man was a fool, and hated me for no other reason than that I had held the king’s ear for years longer than anyone else ever had. His eyes shifted away from mine, and I knew that he hated me still. Henry’s castellan bowed low to me, as if he respected me. I saw then his fear of me was real, and I leaned back on the cushions of my chair, smiling. Whatever was going on, it must be good news indeed to make this man bow so low. “Your Grace,” he said, his voice not even stumbling over my title, as if he honored me. “The king is not coming to the hall this night.” I held myself very still. My smile did not fade. “Indeed. Did His Majesty12 send word telling us why?” He flushed, the pale skin of his sweaty face turning red with the effort not to breathe in my presence. He bowed again, very low. “No, Your Grace. I believe the king is taken ill.” “But you are not certain.” “No, Your Grace. I am not.” I raised one hand, and he withdrew, still bowing, backing away from me as if I were a lion that might maul him if he turned his back on me. I caught Marie Helene’s eye. She was sitting next to Alais’ empty chair. I heard a muffled13 laugh from the end of the high table, and something in its tone touched my heart with cold. I called Marie Helene to me. She came at once, her eyes averted, as everyone’s eyes were averted from mine that night. Whatever news was being bandied about the court regarding my husband, everyone had heard already. Everyone but me. She sat beside me when I gave her leave, in the chair that would have been Richard’s had he been there. Still, she would not meet my eyes. I touched her hand, once, very briefly14 Surprised, her blue eyes met mine. “You served me, Marie Helene, for years before you served Alais. Is this not so?” “It is, Your Grace. I serve you still.” “Indeed. But you serve her first.” This time her blue gaze did not drop from mine. “Yes, Your Majesty. I serve the Princess Alais.” I sighed, and sat back once more against my cushions, lifting my cup of gold, taking a sip15 of my newly watered wine. “That is fitting,” I said. “I would ask you a question, Marie Helene. I could ask it of another woman, to win her loyalty16, to flatter her, so that in days to come she may sit close and flatter me. Or I could ask one of my spies, who serve me for gold, and for fear, and they would tell me. But I would rather ask you. Do you know why that is?” “Because I do not lie?” she asked. In spite of all the years she had lived in my court, she was still naive17, as Alais was. She still believed in honor and in duty. No doubt, she even kept her given word. I sipped18 my wine in its golden goblet, and wondered where my silver one had been taken, and to whom. My spies would tell me that before the meal was done, but for now, I spoke19 to Marie Helene, the woman to whom I had given my daughter’s keeping. “Marie Helene, I ask you because you love me. Am I wrong in saying that?” I saw the pain on her face, the pain of divided loyalty. She knew, no doubt, as all the court did, that Alais and I had quarreled over Richard. Being close to Alais, she no doubt knew more than most. She met my eyes. I saw that, in spite of her other loyalties20, she would not lie to me. “You are not wrong, Your Majesty. I love you, as all men do.” I waved her attempt at flattery away. “We need not trouble ourselves with niceties, Marie Helene. I want only the truth. Will you give it?” “If it lies in my power, Your Grace.” “Very well. Tell me what the court is whispering. Tell me, where is the king?” She did not look away, though I knew she wanted to. She was honest, as Alais was honest, which was why I left her to serve my daughter without asking her to spy for me. I had plenty of spies, and Alais had needed a friend. She had found one in Marie Helene. “Your Grace, it is news that will be hard to hear.” I laughed, setting my wine cup down. “I have lived many years in this court, Marie. Let me be the judge of what is hard.” I leaned close, as if to kiss her cheek, offering my wine cup, that she might sip from it. “Tell me,” I said. “I would know it. And I would hear it from you.” “The king stays in his rooms abovestairs,” she said. “Yes, all the world knows that. But what do they whisper? No one wants to tell me, but I will know it.” Marie Helene swallowed her fear, and a sip of my favorite wine. I watched the movement of her elegant throat, the swanlike grace with which she set my cup down again without offering it to me. She met my eyes, and spoke the truth that no one else, even my paid spies, had the courage to tell me. “The king is in his rooms. The Princess Alais is with him.” She spoke low, so that no one else might hear. I looked around my husband’s court, an easy smile on my face. I did not feel the pain at once. I have heard it said that mortal wounds are not felt at first. Only later, after the blade is drawn21 out, does one feel the pain. The blade was still in me, and deep. I did not yet draw it out. I needed to know only one thing more. “Did the king call her to him?” “No, Your Grace. The princess went to him herself.” I laughed then, so that all the court could hear me. I took a ring from my finger and pressed it into her palm. “I thank you, Marie Helene, for bringing me news that no man in my employ was brave enough to carry. Sit here at my side, drink my wine, and eat my food. We will make merry in the king’s absence.” Louis’ emerald set in gold sparkled in her palm. For half a moment I thought that she would not accept it, that she might actually set my favor aside. But of course, she did not. Whomever she served and whomever she loved best, she also loved and served me. I was queen. I stood and raised one hand. All the hall fell silent at once. I knew then that our talk had not gone unnoticed; even now spies moved among the courtiers, giving out word that I knew of my husband’s infidelity, and Alais’ betrayal. “Lords and ladies, gentlefolk all, welcome to my husband’s hall.” They cheered me, as if I had announced a tournament. I heard in their voices the relief of sheep that sought a shepherd, the bleating22 of sheep that needed to hide from the wolf. Tonight they would find that safe haven23 in me. “Word has been sent me that the king has taken ill.” Their cheers were silenced. A cup was dropped somewhere by some ham-fisted servant girl, and the sound echoed in the stone hall like the toll24 of a bell. “We must all pray for the king’s swift recovery. Please know that the Princess Alais, lately come from France, ministers to our lord at his bedside. Let us drink to her, and to his health, that what she brings our king may succor25 him, and raise him up once more.” There was another silence, as they took in my words, and their double meaning. A thunder of cheers greeted me, and almost salved the pain of my daughter’s treachery. They called my name first, and hailed me as their queen. Remembering themselves, they called on Henry, as if he were a god that might strike them down if they did not.
They laughed, too, beneath their cheering, but none of them was laughing at me. I called for wine from my own private barrels to be sent around the hall. I had never shown this favor in Henry’s hall before, and it raised yet another cheer, this one in my honor. “So, let us make merry and drink deep, all the while keeping our lord the king in our prayers. Long live the king!” I raised my own goblet as I said this, and everyone rose around me, one great sea of courtiers, called to attention by me. “Long live the king!” They cheered once more as my dancers came into the hall. Amaria could read my looks even from a distance, and she had sent for Bertrand and my musicians, as well as for my lesser26 ladies, the ones who danced with my waiting women for my pleasure in my own rooms. My musicians struck up a light and rousing tune27 as my ladies danced among the tables, and came to stand below the dais, bowing low to me. I raised my hand once more, that the hall might see where this bounty28 of music and merriment came from. Amaria was at my elbow then with a sack of English coin, which I cast down among them. They danced across a shower of gleaming gold. Henry was tightfisted and paid his musicians and dancers after the feast, and in silver. I paid mine in gold where all could see my largesse29. They remembered then how rich the Aquitaine was, and that I still held it, no matter who sat as duke in Poitiers. Amaria met my eyes once more, and at her bidding, favored ladies and gentlemen rose from the ranks of the lower tables to sit with me at Henry’s board. No one took the king’s place, of course, but the rest of the table was filled to overflowing30 with laughter and merriment, rich food and fine wines. A great peacock was displayed in the center of the table in my honor, although it was a display that had been meant for the king. I took the court’s worship as my due, as indeed it was. They saw then, if they had ever doubted it, that no matter who Henry took as mistress, I was queen. Of Alais, I tried not to think. Marie Helene sat beside me, my ring gleaming bright on her finger, touching31 her hand with fire. I saw the pain in her face, and knew that she pitied me. To my surprise, I did not despise her for it. It was good that someone, somewhere, felt my pain that night, since I could not. I could only smile, and raise my glass, and eat more than my fill of succulent pork and fowl32. I could only rise to my feet and dance every dance with every fine young man and gallant33 swain who asked me. And when it came time to hear the songs, I sat and listened to each one sung in my honor with a smile on my face, as if I could hear them. I shored up my power that night in Henry’s court. Indeed, I had not been so powerful among his ministers since his mother died, before Rosamund had ever shown her face. I drank my wine, and accepted tribute from Henry’s men, who bowed and kissed their hands to me. I knew that they would despise me on the morrow, for I was a woman cuckolded by her own daughter, in her own house. But tonight, they honored me. At court, it was always best to live each day as it came.
点击收听单词发音
1 splendor | |
n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌 | |
参考例句: |
|
|
2 steward | |
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员 | |
参考例句: |
|
|
3 tumult | |
n.喧哗;激动,混乱;吵闹 | |
参考例句: |
|
|
4 ewer | |
n.大口水罐 | |
参考例句: |
|
|
5 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
6 goblet | |
n.高脚酒杯 | |
参考例句: |
|
|
7 morsel | |
n.一口,一点点 | |
参考例句: |
|
|
8 confrontation | |
n.对抗,对峙,冲突 | |
参考例句: |
|
|
9 salute | |
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮 | |
参考例句: |
|
|
10 averted | |
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移 | |
参考例句: |
|
|
11 outright | |
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的 | |
参考例句: |
|
|
12 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
13 muffled | |
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己) | |
参考例句: |
|
|
14 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
15 sip | |
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量 | |
参考例句: |
|
|
16 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
17 naive | |
adj.幼稚的,轻信的;天真的 | |
参考例句: |
|
|
18 sipped | |
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
19 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
20 loyalties | |
n.忠诚( loyalty的名词复数 );忠心;忠于…感情;要忠于…的强烈感情 | |
参考例句: |
|
|
21 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
22 bleating | |
v.(羊,小牛)叫( bleat的现在分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说 | |
参考例句: |
|
|
23 haven | |
n.安全的地方,避难所,庇护所 | |
参考例句: |
|
|
24 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
25 succor | |
n.援助,帮助;v.给予帮助 | |
参考例句: |
|
|
26 lesser | |
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地 | |
参考例句: |
|
|
27 tune | |
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|
28 bounty | |
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与 | |
参考例句: |
|
|
29 largesse | |
n.慷慨援助,施舍 | |
参考例句: |
|
|
30 overflowing | |
n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
31 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
32 fowl | |
n.家禽,鸡,禽肉 | |
参考例句: |
|
|
33 gallant | |
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |