小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » 捅马蜂窝的女孩 » Chapter 14
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 14
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Wednesday, 18.v Figuerola got up at 5.00 on Wednesday morning and went for an unusually short run before she showered and dressed in black jeans, a white top, and a lightweight grey linen1 jacket. She made coffee and poured it into a thermos2 and then made sandwiches. She also strapped3 on a shoulder holster and took her Sig Sauer from the gun cabinet. Just after 6.00 she drove her white Saab 9-5 to Vittangigatan in V?llingby. M?rtensson’s apartment was on the top floor of a three-storey building in the suburbs. The day before, she had assembled everything that could be found out about him in the public archives. He was unmarried, but that did not mean that he might not be living with someone. He had no black marks in police records, no great fortune, and did not seem to lead a fast life. He very seldom called in sick. The one conspicuous4 thing about him was that he had licences for no fewer than sixteen weapons. Three of them were hunting rifles, the others were handguns of various types. As long as he had a licence, of course, there was no crime, but Figuerola harboured a deep scepticism about anyone who collected weapons on such a scale. The Volvo with the registration5 beginning KAB was in the car park about thirty metres from where Figuerola herself parked. She poured black coffee into a paper cup and ate a lettuce6 and cheese baguette. Then she peeled an orange and sucked each segment to extinction7. At morning rounds, Salander was out of sorts and had a bad headache. She asked for a Tylenol, which she was immediately given. After an hour the headache had grown worse. She rang for the nurse and asked for another Tylenol. That did not help either. By lunchtime she had such a headache that the nurse called Dr Endrin, who examined her patient briskly and prescribed a powerful painkiller8. Salander held the tablets under her tongue and spat9 them out as soon as she was alone. At 2.00 in the afternoon she threw up. This recurred10 at around 3.00. At 4.00 Jonasson came up to the ward11 just as Dr Endrin was about to go home. They conferred briefly12. “She feels sick and she has a strong headache. I gave her Dexofen. I don’t understand what’s going on with her. She’s been doing so well lately. It might be some sort of flu …” “Does she have a fever?” asked Jonasson. “No. She had 37.2 an hour ago.” “I’m going to keep an eye on her overnight.” “I’ll be going on holiday for three weeks,” Endrin said. “Either you or Svantesson will have to take over her case. But Svantesson hasn’t had much to do with her …” “I’ll arrange to be her primary care doctor while you’re on holiday.” “Good. If there’s a crisis and you need help, do call.” They paid a short visit to Salander’s sickbed. She was lying with the sheet pulled up to the tip of her nose, and she looked miserable13. Jonasson put his hand on her forehead and felt that it was damp. “I think we’ll have to do a quick examination.” He thanked Dr Endrin, and she left. At 5.00 Jonasson discovered that Salander had developed a temperature of 37.8, which was noted14 on her chart. He visited her three times that evening and noted that her temperature had stabilized15 at 37.8 – too high, certainly, but not so high as to present a real problem. At 8.00 he ordered a cranial X-ray. When the X-rays came through he studied them intently. He could not see anything remarkable16, but he did observe that there was a barely visible darker area immediately adjacent to the bullet hole. He wrote a carefully worded and noncommittal comment on her chart: Radiological examination gives a basis for definitive17 conclusions but the condition of the patient has deteriorated18 steadily19 during the day. It cannot be ruled out that there is a minor20 bleed that is not visible on the images. The patient should be confined to bedrest and kept under strict observation until further notice. Berger had received twenty-three emails by the time she arrived at S.M.P. at 6.30 on Wednesday morning. One of them had the address [email protected]>. The text was short. A single word. WHORE She raised her index finger to delete the message. At the last moment she changed her mind. She went back to her inbox and opened the message that had arrived two days before. The sender was [email protected]>. So … two emails with the word “whore” and a phoney sender from the world of mass media. She created a new folder21 called [MediaFool] and saved both messages. Then she got busy on the morning memo22. M?rtensson left home at 7.40 that morning. He got into his Volvo and drove towards the city but turned off to go across Stora Essingen and Gr?ndal into S?dermalm. He drove down Hornsgatan and across to Bellmansgatan via Br?nnkyrkagatan. He turned left on to Tavastgatan at the Bishop’s Arms pub and parked at the corner. Just as Figuerola reached the Bishop’s Arms, a van pulled out and left a parking space on Bellmansgatan at the corner with Tavastgatan. From her ideal location at the top of the hill she had an unobstructed view. She could just see the back window of M?rtensson’s Volvo. Straight ahead of her, on the steep slope down towards Pryssgr?nd, was Bellmansgatan 1. She was looking at the building from the side, so she could not see the front door itself, but as soon as anyone came out on to the street, she would see them. She had no doubt that this particular address was the reason for M?rtensson’s being there. It was Blomkvist’s front door. Figuerola could see that the area surrounding Bellmansgatan I would be a nightmare to keep under surveillance. The only spot from which the entrance door to the building could be observed directly was from the promenade23 and footbridge on upper Bellmansgatan near the Maria lift and the Laurinska building. There was nowhere there to park a car, and the watcher would stand exposed on the footbridge like a swallow perched on an old telephone wire in the country. The crossroads of Bellmansgatan and Tavastgatan, where Figuerola had parked, was basically the only place where she could sit in her car and have a view of the whole. She had been incredibly lucky. Yet it was not a particularly good place because any alert observer would see her in her car. But she did not want to leave the car and start walking around the area. She was too easily noticeable. In her role as undercover officer her looks worked against her. Blomkvist emerged at 9.10. Figuerola noted the time. She saw him look up at the footbridge on upper Bellmansgatan. He started up the hill straight towards her. She opened her handbag and unfolded a map of Stockholm which she placed on the passenger seat. Then she opened a notebook and took a pen from her jacket pocket. She pulled out her mobile and pretended to be talking, keeping her head bent24 so that the hand holding her telephone hid part of her face. She saw Blomkvist glance down Tavastgatan. He knew he was being watched and he must have seen M?rtensson’s Volvo, but he kept walking without showing any interest in the car. Acts calm and cool. Somebody should have opened the car door and scared the shit out of him. The next moment he passed Figuerola’s car. She was obviously trying to find an address on the map while she talked on the telephone, but she could sense Blomkvist looking at her as he passed. Suspicious of everything around him. She saw him in the wing mirror on the passenger side as he went on down towards Hornsgatan. She had seen him on T. V. a couple of times, but this was the first time she had seen him in person. He was wearing blue jeans, a T-shirt and a grey jacket. He carried a shoulder bag and he walked with a long, loose stride. A nice-looking man. M?rtensson appeared at the corner by the Bishop’s Arms and watched Blomkvist go. He had a large sports bag over his shoulder and was just finishing a call on his mobile. Figuerola expected him to follow his quarry25, but to her surprise he crossed the street right in front of her car and turned down the hill towards Blomkvist’s building. A second later a man in blue overalls26 passed her car and caught up with M?rtensson. Hello, where did you spring from? They stopped outside the door to Blomkvist’s building. M?rtensson punched in the code and they disappeared into the stairwell. They’re checking the apartment. Amateur night. What the hell does he think he’s doing? Then Figuerola raised her eyes to the rear-view mirror and gave a start when she saw Blomkvist again. He was standing27 about ten metres behind her, close enough that he could keep an eye on M?rtensson and his buddy28 by looking over the crest29 of the steep hill down towards Bellmansgatan 1. She watched his face. He was not looking at her. But he had seen M?rtensson go in through the front door of his building. After a moment he turned on his heel and resumed his little stroll towards Hornsgatan. Figuerola sat motionless for thirty seconds. He knows he’s being watched. He’s keeping track of what goes on around him. But why doesn’t he react? A normal person would react, and pretty strongly at that … He must have something up his sleeve. Blomkvist hung up and rested his gaze on the notebook on his desk. The national vehicle register had just informed him that the car he had seen at the top of Bellmansgatan with the blonde woman inside was owned by Monica Figuerola, born in 1969, and living on Pontonj?rgatan in Kungsholmen. Since it was a woman in the car, Blomkvist assumed it was Figuerola herself. She had been talking on her mobile and looking at a map that was unfolded on the passenger seat. Blomkvist had no reason to believe that she had anything to do with the Zalachenko club, but he made a note of every deviation30 from the norm in his working day, and especially around his neighbourhood. He called Karim in. “Who is this woman, Lottie? Dig up her passport picture, where she works … and anything else you can find.” Sellberg looked rather startled. He pushed away the sheet of paper with the nine succinct31 points that Berger had presented at the weekly meeting of the budget committee. Flodin looked similarly concerned. Chairman Borgsj? appeared neutral, as always. “This is impossible,” Sellberg said with a polite smile. “Why so?” Berger said. “The board will never go along with this. It defies all rhyme or reason.” “Shall we take it from the top?” Berger said. “I was hired to make S.M.P. profitable again. To do that I have to have something to work with, don’t you think?” “Well, yes, but—” “I can’t wave a magic wand and conjure32 up the contents of a daily newspaper by sitting in my glass cage and just wishing for things.” “You don’t quite understand the hard economic facts.” “That’s quite possible. But I understand making newspapers. And the reality is that over the past fifteen years, S.M.P.’s personnel has been reduced by 118. Half were graphic33 artists and so on, replaced by new technology … but the number of reporters contributing to copy was reduced by 48 during that period.” “Those were necessary cuts. If the staff hadn’t been cut, the paper would have folded long since. At least Morander understood the necessity of the reductions.” “Well, let’s wait and see what’s necessary and what isn’t. In three years, nineteen reporter jobs have disappeared. In addition, we now have a situation in which nine positions at S.M.P. are vacant and are being to some extent covered by temps. The sports desk is dangerously understaffed. There should be nine employees there, and for more than a year two positions have remained unfilled.” “It’s a question of saving money we’re not going to have. It’s that simple.” “The culture section has three unfilled positions. The business section has one. The legal desk does not even in practice exist … there we have a chief editor who borrows reporters from the news desk for each of his features. And so on. S.M.P. hasn’t done any serious coverage34 of the civil service and government agencies for at least eight years. We depend for that on freelancers36 and the material from the T. T. wire service. And as you know, T. T. shut down its civil service desk some years ago. In other words, there isn’t a single news desk in Sweden covering the civil service and the government agencies.” “The newspaper business is in a vulnerable position—” “The reality is that S.M.P. should either be shut down immediately, or the board should find a way to take an aggressive stance. Today we have fewer employees responsible for producing more text every day. The articles they turn out are terrible, superficial, and they lack credibility. That’s why S.M.P. is losing its readers.” “You don’t understand the situation—” “I’m tired of hearing that I don’t understand the situation. I’m not some temp. who’s just here for the bus fare.” “But your proposal is off the wall.” “Why is that?” “You’re proposing that the newspaper should not be profitable.” “Listen, Sellberg, this year you will be paying out a huge amount of money in dividends38 to the paper’s twenty-three shareholders40. Add to this the unforgivably absurd bonuses that will cost S.M.P. almost ten million kronor for nine individuals who sit on S.M.P.’s board. You’ve awarded yourself a bonus of 400,000 kronor for administering cutbacks. Of course it’s a long way from being a bonus as huge as the ones that some of the directors of Skandia grabbed. But in my eyes you’re not worth a bonus of so much as one single ?re. Bonuses should be paid to people who do something to strengthen S.M.P. The plain truth is that your cutbacks have weakened S.M.P. and deepened the crisis we now find ourselves in.” “That is grossly unfair. The board approved every measure I proposed.” “The board approved your measures, of course they did, because you guaranteed a dividend37 each year. That’s what has to stop, and now.” “So you’re suggesting in all seriousness that the board should decide to abolish dividends and bonuses. What makes you think the shareholders would agree to that?” “I’m proposing a zero-profit operating budget this year. That would mean savings41 of almost 21 million kronor and the chance to beef up S.M.P.’s staff and finances. I’m also proposing wage cuts for management. I’m being paid a monthly salary of 88,000 kronor, which is utter insanity42 for a newspaper that can’t add a job to its sports desk.” “So you want to cut your own salary? Is this some sort of wage-communism you’re advocating?” “Don’t bullshit me. You make 112,000 kronor a month, if you add in your annual bonus. That’s off the wall. If the newspaper were stable and bringing in a tremendous profit, then pay out as much as you want in bonuses. But this is no time for you to be increasing your own bonus. I propose cutting all management salaries by half.” “What you don’t understand is that our shareholders bought stock in the paper because they want to make money. That’s called capitalism43. If you arrange that they’re going to lose money, then they won’t want to be shareholders any longer.” “I’m not suggesting that they should lose money, though it might come to that. Ownership implies responsibility. As you yourself have pointed44 out, capitalism is what matters here. S.M.P.’s owners want to make a profit. But it’s the market decides whether you make a profit or take a loss. By your reasoning, you want the rules of cap italism to apply solely45 to the employees of S.M.P., while you and the shareholders will be exempt46.” Sellberg rolled his eyes and sighed. He cast an entreating47 glance at Borgsj?, but the chairman of the board was intently studying Berger’s nine-point program. Figuerola waited for forty-nine minutes before M?rtensson and his companion in overalls came out of Bellmansgatan 1. As they started up the hill towards her, she very steadily raised her Nikon with its 300mm telephoto lens and took two pictures. She put the camera in the space under her seat and was just about to fiddle48 with her map when she happened to glance towards the Maria lift. Her eyes opened wide. At the end of upper Bellmansgatan, right next to the gate to the Maria lift, stood a dark-haired woman with a digital camera filming M?rtensson and his companion. What the hell? Is there some sort of spy convention on Bellmansgatan today? The two men parted at the top of the hill without exchanging a word. M?rtensson went back to his car on Tavastgatan. He pulled away from the curb49 and disappeared from view. Figuerola looked into her rear-view mirror, where she could still see the back of the man in the blue overalls. She then saw that the woman with the camera had stopped filming and was heading past the Laurinska building in her direction. Heads or tails? She already knew who M?rtensson was and what he was up to. The man in the blue overalls and the woman with the camera were unknown entities50. But if she left her car, she risked being seen by the woman. She sat still. In her rear-view mirror she saw the man in the blue overalls turn into Br?nnkyrkagatan. She waited until the woman reached the crossing in front of her, but instead of following the man in the overalls, the woman turned 180 degrees and went down the steep hill towards Bellmansgatan 1. Figuerola reckoned that she was in her mid-thirties. She had short dark hair and was dressed in dark jeans and a black jacket. As soon as she was a little way down the hill, Figuerola pushed open her car door and ran towards Br?nnkyrkagatan. She could not see the blue overalls. The next second a Toyota van pulled away from the kerb. Figuerola saw the man in half-profile and memorized the registration number. But if she got the registration wrong she would be able to trace him anyway. The sides of the van advertised Lars Faulsson Lock and Key Service – with a telephone number. There was no need to follow the van. She walked calmly back to the top of the hill just in time to see the woman disappear through the entrance door of Blomkvist’s building. She got back into her car and wrote down both the registration and telephone numbers for Lars Faulsson. There was a lot of mysterious traffic around Blomkvist’s address that morning. She looked up towards the roof of Bellmansgatan 1. She knew that Blomkvist’s apartment was on the top floor, but on the blueprints51 from the city construction office she knew that it was on the other side of the building, with dormer windows looking out on Gamla Stan and the waters of Riddarfj?rden. An exclusive address in a fine old cultural quarter. She wondered whether he was an ostentatious nouveau riche. Ten minutes later the woman with the camera came out of the building again. Instead of going back up the hill to Tavastgatan, she continued down the hill and turned right at the corner of Pryssgr?nd. Hmm. If she had a car parked down on Pryssgr?nd, Figuerola was out of luck. But if she was walking, there was only one way out of the dead end – up to Br?nnkyrkagatan via Pustegr?nd and towards Slussen. Figuerola decided52 to leave her car behind and turned left in the direction of Slussen on Br?nnkyrkagatan. She had almost reached Pustegr?nd when the woman appeared, coming up towards her. Bingo. She followed her past the Hilton on S?dermalmstorg and past the Stadsmuseum at Slussen. The woman walked quickly and purposefully without once looking round. Figuerola gave her a lead of about thirty metres. When she went into Slussen tunnelbana Figuerola picked up her pace, but stopped when she saw the woman head for the Pressbyr?n kiosk instead of through the turnstiles. She watched the woman as she stood in the queue at the kiosk. She was about one metre seventy and looked to be in pretty good shape. She was wearing running shoes. Seeing her with both feet planted firmly as she stood by the window of the kiosk, Figuerola suddenly had the feeling that she was a policewoman. She bought a tin of Catch Dry snuff and went back out on to S?dermalmstorg and turned right across Katarinav?gen. Figuerola followed her. She was almost certain the woman had not seen her. The woman turned the corner at McDonald’s and Figuerola hurried after her, but when she got to the corner, the woman had vanished without a trace. Figuerola stopped short in consternation53. Shit. She walked slowly past the entrances to the buildings. Then she caught sight of a brass54 plate that read Milton Security. Figuerola walked back to Bellmansgatan. She drove to G?tgatan where the offices of Millennium55 were and spent the next half hour walking around the streets in the area. She did not see M?rtensson’s car. At lunchtime she returned to police headquarters in Kungsholmen and spent two hours thinking as she pumped iron in the gym. “We’ve got a problem,” Cortez said. Eriksson and Blomkvist looked up from the typescript of the book about the Zalachenko case. It was 1.30 in the afternoon. “Take a seat,” Eriksson said. “It’s about Vitavara Inc., the company that makes the 1700 kronor toilets in Vietnam.” “Alright. What’s the problem?” Blomkvist said. “Vitavara Inc. is a wholly owned subsidiary of Svea Construction Inc.” “I see. That’s a very large firm.” “Yes, it is. The chairman of the board is Magnus Borgsj?, a professional board member. He’s also the chairman of the board of Svenska Morgon-Posten and owns about 10 per cent of it.” Blomkvist gave Cortez a sharp look. “Are you sure?” “Yep. Berger’s boss is a bloody56 crook57, a man who exploits child labour in Vietnam.” Assistant Editor Fredriksson looked to be in a bad mood as he knocked on the door of Berger’s glass cage at 2.00 in the afternoon. “What is it?” “Well, this is a little embarrassing, but somebody in the newsroom got an email from you.” “From me? So? What does it say? He handed her some printouts of emails addressed to Eva Carlsson, a 26-year-old temp on the culture pages. According to the headers the sender was [email protected]>: Darling Eva. I want to caress58 you and kiss your breasts. I’m hot with excitement and can’t control myself. I beg you to reciprocate59 my feelings. Could we meet? Erika And then two emails on the following days: Dearest, darling Eva. I beg you not to reject me. I’m crazy with desire. I want to have you naked. I have to have you. I’m going to make you so happy. You’ll never regret it. I’m going to kiss every inch of your naked skin, your lovely breasts, and your delicious grotto60. Erika Eva. Why don’t you reply? Don’t be afraid of me. Don’t push me away. You’re no innocent. You know what it’s all about. I want to have sex with you and I’m going to reward you handsomely. If you’re nice to me then I’ll be nice to you. You’ve asked for an extension of your temporary job. I have the power to extend it and even make it a full-time61 position. Let’s meet tonight at 9.00 by my car in the garage. Your Erika “Alright,” Berger said. “And now she’s wondering if it was me that wrote to her, is that it?” “Not exactly … I mean … geez.” “Peter, please speak up.” “She sort of halfway62 believed the first email although she was quite surprised by it. But then she realized that this isn’t exactly your style and then …” “Then?” “Well, she thinks it’s embarrassing and doesn’t quite know what to do. Part of it is probably that she’s very impressed by you and likes you a lot … as a boss, I mean. So she came to me and asked for my advice.” “And what did you tell her?” “I said that someone had faked your address and is obviously harassing63 her. Or possibly both of you. And I said I’d talk to you about it.” “Thank you. Could you please ask her to come to my office in ten minutes?” In the meantime Berger composed her own email. It has come to my attention that an employee of S.M.P. has received a number of emails that appear to come from me. The emails contain vulgar sexual innuendos64. I have also received similar emails from a sender who purports65 to be “centraled” at S.M.P. No such address exists. I have consulted the head of the I.T. department, who informs me that it is very easy to fake a sender’s address. I don’t understand how it’s done, but there are sites on the Internet where such things can be arranged. I have to draw the conclusion that some sick individual is doing this. I want to know if any other colleagues have received strange emails. If so, I would like them to inform Fredriksson of this immediately. If these very unpleasant pranks66 continue we will have to consider reporting them to the police. Erika Berger, Editor-in-Chief She printed a copy of the email and then pressed send so that the message went out to all employees in the company. At that moment, Eva Carlsson knocked on the door. “Hello, have a seat,” Berger said. “Peter told me that you got an email from me.” “Well, I didn’t really think it came from you.” “Thirty seconds ago you did get an email from me. I wrote it all by myself and sent it to everyone in the company.” She handed Carlsson the printout. “O.K. I get it,” the girl said. “I’m really sorry that somebody decided to target you for this ugly campaign.” “You don’t have to apologize for the actions of some idiot.” “I just want to make sure that you don’t have one lingering grain of a suspicion that I had anything to do with these emails.” “I never believed you sent them.” “Thanks,” Berger said with a smile. Figuerola spent the afternoon gathering67 information. She started by ordering passport photographs of Faulsson. Then she ran a check in the criminal records and got a hit at once. Lars Faulsson, forty-seven years old and known by the nickname Falun, had begun his criminal career stealing cars at seventeen. In the ’70s and ’80s he was twice arrested and charged with breaking and entering, burglary and receiving stolen goods. The first time he was given a light prison sentence; the second time he got three years. At that time he was regarded as “up and coming” in criminal circles and had been questioned as a suspect in three other burglaries, one of which was a relatively68 complicated and widely reported safecracking heist at a department store in V?ster?s. When he got out of prison in 1984 he kept his nose clean – or at least he did not pull any jobs that got him arrested and convicted again. But he had retrained himself to be a locksmith (of all professions), and in 1987 he started his own company, the Lock and Key Service, with an address near Norrtull in Stockholm. Identifying the woman who had filmed M?rtensson and Faulsson proved to be easier than she had anticipated. She simply called Milton Security and explained that she was looking for a female employee she had met a while ago and whose name she had forgotten. She could give a good description of the woman. The switchboard told her that it sounded like Susanne Linder, and put her through. When Linder answered the telephone, Figuerola apologized and said she must have dialled the wrong number. The public register listed eighteen Susanne Linders in Stockholm county, three of them around thirty-five years old. One lived in Norrt?lje, one in Stockholm, and one in Nacka. She requisitioned their passport photographs and identified at once the woman she had followed from Bellmansgatan as the Susanne Linder who lived in Nacka. She set out her day’s work in a memo and went in to see Edklinth. Blomkvist closed Cortez’s research folder and pushed it away with distaste. Malm put down the printout of his article, which he had read four times. Cortez sat on the sofa in Eriksson’s office looking guilty. “Coffee,” Eriksson said, getting up. She came back with four mugs and the coffee pot. “This is a great sleazy story,” Blomkvist said. “First-class research. Documentation to the hilt. Perfect dramaturgy with a bad guy who swindles Swedish tenants69 through the system – which is legal – but who is so greedy and so bloody stupid that he outsources to this company in Vietnam.” “Very well written too,” Malm said. “The day after we publish this, Borgsj? is going to be persona non grata. T. V. is going to pick this up. He’s going to be right up there with the directors of Skandia. A genuine scoop70 for Millennium. Well done, Henry.” “But this thing with Erika is a real fly in the ointment,” Blomkvist said. “Why should that be a problem?” Eriksson said. “Erika isn’t the villain71. We have to be free to examine any chairman of the board, even if he happens to be her boss.” “It’s a hell of a dilemma,” Blomkvist said. “Erika hasn’t altogether left here,” Malm said. “She owns 30 per cent of Millennium and sits on our board. In fact, she’s chairman of the board until we can elect Harriet Vanger at the next board meeting, and that won’t be until August. Plus Erika is working at S.M.P., where she also sits on the board, and you’re about to expose her chairman.” Glum72 silence. “So what the hell are we going to do?” Cortez said. “Do we kill the article?” Blomkvist looked Cortez straight in the eye. “No, Henry. We’re not going to kill the article. That’s not the way we do things at Millennium. But this is going to take some legwork. We can’t just dump it on Erika’s desk as a newspaper billboard73.” Malm waved a finger in the air. “We’re really putting Erika on the spot. She’ll have to choose between selling her share of Millennium and leaving our board … or in the worst case, she could get fired by S.M.P. Either way she would have a fearful conflict of interest. Honestly, Henry … I agree with Mikael that we should publish the story, but we may have to postpone74 it for a month.” “Because we’re facing a conflict of loyalties75 too,” Blomkvist said. “Should I call her?” “No, Christer,” Blomkvist said. “I’ll call her and arrange to meet. Say for tonight.” Figuerola gave a summary of the circus that had sprung up around Blomkvist’s building on Bellmansgatan. Edklinth felt the floor sway slightly beneath his chair. “An employee of S.I.S. goes into Blomkvist’s building with an ex-safebreaker, now retrained as a locksmith.” “Correct.” “What do you think they did in the stairwell?” “I don’t know. But they were in there for forty-nine minutes. My guess is that Faulsson opened the door and M?rtensson spent the time in Blomkvist’s apartment.” “And what did they do there?” “It couldn’t have been to plant bugs76, because that takes only a minute or so. M?rtensson must have been looking through Blomkvist’s papers or whatever else he keeps at his place.” “But Blomkvist has already been warned … they stole Bj?rck’s report from there.” “Quite right. He knows he’s being watched, and he’s watching the ones who are watching him. He’s calculating.” “Calculating what?” “I mean, he has a plan. He’s gathering information and is going to expose M?rtensson. That’s the only reasonable explanation.” “And then this Linder woman?” “Susanne Linder, former police officer.” “Police officer?” “She graduated from the police academy and worked for six years on the S?dermalm crime team. She resigned abruptly77. There’s nothing in her file that says why. She was out of a job for several months before she was hired by Milton Security.” “Armansky,” Edklinth said thoughtfully. “How long was she in the building?” “Nine minutes.” “Doing what?” “I’m guessing – since she was filming M?rtensson and Faulsson on the street – that she’s documenting their activities. That means that Milton Security is working with Blomkvist and has placed surveillance cameras in his apartment or in the stairwell. She probably went in to collect the film.” Edklinth sighed. The Zalachenko story was beginning to get tremendously complicated. “Thank you. You go home. I have to think about this.” Figuerola went to the gym at St Eriksplan. Blomkvist used his second mobile when he punched in Berger’s number at S.M.P. He interrupted a discussion she was having with her editors about what angle to give an article on international terrorism. “Oh, hello, it’s you … wait a second.” Berger put her hand over the mouthpiece. “I think we’re done,” she said, and gave them one last instruction. When she was alone she said: “Hello, Mikael. Sorry not to have been in touch. I’m just so swamped here. There are a thousand things I’ve got to learn. How’s the Salander stuff going?” “Good. But that’s not why I called. I have to see you. Tonight.” “I wish I could, but I have to be here until 8.00. And I’m dead tired. I’ve been at it since dawn. What’s it about?” “I’ll tell you when I see you. But it’s not good.” “I’ll come to your place at 8.30.” “No. Not at mine. It’s a long story, but my apartment is unsuitable for the time being. Let’s meet at Samir’s Cauldron for a beer.” “I’m driving.” “Then we’ll have a light beer.” * Berger was slightly annoyed when she walked into Samir’s Cauldron. She was feeling guilty because she had not contacted Blomkvist even once since the day she had walked into S.M.P. Blomkvist waved from a corner table. She stopped in the doorway78. For a second he seemed a stranger. Who’s that over there? God, I’m so tired. Then he stood and kissed her on the cheek, and she realized to her dismay that she had not even thought about him for several weeks and that she missed him terribly. It was as though her time at S.M.P. had been a dream and she might suddenly wake up on the sofa at Millennium. It felt unreal. “Hello, Mikael.” “Hello, editor-in-chief. Have you eaten?” “It’s 8.30. I don’t have your disgusting eating habits.” Samir came over with the menu and, she realised she was hungry. She ordered a beer and a small plate of calamari with Greek potatoes. Blomkvist ordered couscous and a beer. “How are you?” she said. “These are interesting times we’re living in. I’m swamped too.” “And Salander?” “She’s part of what makes it so interesting.” “Micke, I’m not going to steal your story.” “I’m not trying to evade79 your question. The truth is that right now everything is a little confused. I’d love to tell you the whole thing, but it would take half the night. How do you like being editor-inchief?” “It’s not exactly Millennium. I fall asleep like a blown-out candle as soon as I get home, and when I wake up, I see spreadsheets before my eyes. I’ve missed you. Can’t we go back to your place and sleep? I don’t have the energy for sex, but I’d love to curl up and sleep next to you.” “I’m sorry, Ricky. The apartment isn’t a good place right now.” “Why not? Has something happened?” “Well, some spooks have bugged80 the place and they listen, presumably, to every word I say. I’ve had cameras installed to record what happens when I’m not home. I don’t think we should let the state archives have footage of your naked self.” “Are you kidding?” “No. But that wasn’t why I had to see you tonight.” “What is it? Tell me.” “Well, I’ll be very direct. We’ve come across a story that will sink your chairman. It’s about using child labour and exploiting political prisoners in Vietnam. We’re looking at a conflict of interest.” Berger put down her fork and stared at him. She saw at once that he was not being funny. “This is how things stand,” he said. “Borgsj? is chairman and majority shareholder39 of a company called Svea Construction, which in turn is sole owner of a subsidiary called Vitavara Inc. They make toilets at a factory in Vietnam which has been condemned81 by the U.N. for using child labour.” “Run that by me again.” Blomkvist told her the details of the story that Cortez had compiled. He opened his laptop bag and took out a copy of the documentation. Berger read slowly through the article. Finally she looked up and met Blomkvist’s eyes. She felt unreasoning panic mixed with disbelief. “Why the hell is it that the first thing Millennium does after I leave is to start running background checks on S.M.P.’s board members?” “That’s not what happened, Ricky.” He explained how the story had developed. “And how long have you known about this?” “Since today, since this afternoon. I feel deeply uncomfortable about how this has unfolded.” “And what are you going to do?” “I don’t know. We have to publish. We can’t make an exception just because it deals with your boss. But not one of us wants to hurt you.” He threw up his hands. “We are all extremely unhappy about the situation. Henry especially.” “I’m still a member of Millennium’s board. I’m a part-owner … it’s going to be viewed as—” “I know exactly how it’s going to be viewed. You’re going to land in a shitload of trouble at S.M.P.” Berger felt weariness settling over her. She clenched82 her teeth and stifled83 an impulse to ask Blomkvist to sit on the story. “God damn it,” she said. “And there’s no doubt in your mind …” Blomkvist shook his head. “I spent the whole afternoon going over Henry’s documentation. We have Borgsj? ready for the slaughter84.” “So what are you planning, and when?” “What would you have done if we’d uncovered this story two months ago?” Berger looked intently at her friend, who had also been her lover over the past twenty years. Then she lowered her eyes. “You know what I would have done.” “This is a disastrous85 coincidence. None of it is directed at you. I’m terribly, terribly sorry. That’s why I insisted on seeing you at once. We have to decide what to do.” “We?” “Listen … the story was slated86 to run in the July issue. I’ve killed that idea. The earliest it could come out is August, and it can be postponed87 for longer if you need more time.” “I understand.” Her voice took on a bitter tone. “I suggest we don’t decide anything now. Take the documentation and go home and think it over. Don’t do anything until we can agree a strategy. We’ve got time.” “A common strategy?” “You either have to resign from Millennium’s board before we publish, or resign from S.M.P. You can’t wear both hats.” She nodded. “I’m so linked to Millennium that no-one will believe I didn’t have a finger in this, whether I resign or not.” “There is an alternative. You could take the story to S.M.P. and confront Borgsj? and demand his resignation. I’m quite sure Henry would agree to that. But don’t do anything until we all agree.” “So I start by getting the person who recruited me fired.” “I’m sorry.” “He isn’t a bad person.” “I believe you. But he’s greedy.” Berger got up. “I’m going home.” “Ricky, I—” She interrupted him. “I’m just dead tired. Thanks for warning me. I’ll let you know.” She left without kissing him, and he had to pay the bill. Berger had parked two hundred metres from the restaurant and was halfway to her car when she felt such strong heart palpitations that she had to stop and lean against a wall. She felt sick. She stood for a long time breathing in the mild May air. She had been working fifteen hours a day since May 1. That was almost three weeks. How would she feel after three years? Was that how Morander had felt before he dropped dead in the newsroom? After ten minutes she went back to Samir’s Cauldron and ran into Blomkvist as he was coming out of the door. He stopped in surprise. “Erika …” “Mikael, don’t say a word. We’ve been friends so long – nothing can destroy that. You’re my best friend, and this feels exactly like the time you disappeared to Hedestad two years ago, only vice35 versa. I feel stressed out and unhappy.” He put his arms around her. She felt tears in her eyes. “Three weeks at S.M.P. have already done me in,” she said. “Now now. It takes more than that to do in Erika Berger.” “Your apartment is compromised. And I’m too tired to drive home. I’d fall asleep at the wheel and die in a crash. I’ve decided. I’m going to walk to the Scandic Crown and book a room. Come with me.” “It’s called the Hilton now.” “Same difference.” They walked the short distance without talking. Blomkvist had his arm around her shoulders. Berger glanced at him and saw that he was just as tired as she was. They went straight to the front desk, took a double room, and paid with Berger’s credit card. When they got to the room they undressed, showered, and crawled into bed. Berger’s muscles ached as though she had just run the Stockholm marathon. They cuddled for a while and then both fell asleep in seconds. Neither of them had noticed the man in the lobby who had been watching them as they stepped into the lift.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
2 thermos TqjyE     
n.保湿瓶,热水瓶
参考例句:
  • Can I borrow your thermos?我可以借用你的暖水瓶吗?
  • It's handy to have the thermos here.暖瓶放在这儿好拿。
3 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
4 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
6 lettuce C9GzQ     
n.莴苣;生菜
参考例句:
  • Get some lettuce and tomatoes so I can make a salad.买些莴苣和西红柿,我好做色拉。
  • The lettuce is crisp and cold.莴苣松脆爽口。
7 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
8 painkiller eKMx4     
n.止痛药
参考例句:
  • I shall persuade him to take the painkiller.我将说服他把药吃下去。
  • The painkiller only provides him a short respite from his pain.止痛药仅仅让他在疼痛中有短暂的疏解。
9 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
10 recurred c940028155f925521a46b08674bc2f8a     
再发生,复发( recur的过去式和过去分词 ); 治愈
参考例句:
  • Old memories constantly recurred to him. 往事经常浮现在他的脑海里。
  • She always winced when he recurred to the subject of his poems. 每逢他一提到他的诗作的时候,她总是有点畏缩。
11 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
12 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
13 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
14 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
15 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
16 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
17 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
18 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
19 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
20 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
21 folder KjixL     
n.纸夹,文件夹
参考例句:
  • Peter returned the plan and charts to their folder.彼得把这份计划和表格放回文件夹中。
  • He draws the document from its folder.他把文件从硬纸夹里抽出来。
22 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
23 promenade z0Wzy     
n./v.散步
参考例句:
  • People came out in smarter clothes to promenade along the front.人们穿上更加时髦漂亮的衣服,沿着海滨散步。
  • We took a promenade along the canal after Sunday dinner.星期天晚饭后我们沿着运河散步。
24 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
25 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
26 overalls 2mCz6w     
n.(复)工装裤;长罩衣
参考例句:
  • He is in overalls today.他今天穿的是工作裤。
  • He changed his overalls for a suit.他脱下工装裤,换上了一套西服。
27 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
28 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
29 crest raqyA     
n.顶点;饰章;羽冠;vt.达到顶点;vi.形成浪尖
参考例句:
  • The rooster bristled his crest.公鸡竖起了鸡冠。
  • He reached the crest of the hill before dawn.他于黎明前到达山顶。
30 deviation Ll0zv     
n.背离,偏离;偏差,偏向;离题
参考例句:
  • Deviation from this rule are very rare.很少有违反这条规则的。
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
31 succinct YHozq     
adj.简明的,简洁的
参考例句:
  • The last paragraph is a succinct summary.最后这段话概括性很强。
  • A succinct style lends vigour to writing.措辞简练使文笔有力。
32 conjure tnRyN     
v.恳求,祈求;变魔术,变戏法
参考例句:
  • I conjure you not to betray me.我恳求你不要背弃我。
  • I can't simply conjure up the money out of thin air.我是不能像变魔术似的把钱变来。
33 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
34 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
35 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
36 freelancers d04880ef00950241e60f93a7b5a8e6bc     
n.自由作家,自由记者( freelancer的名词复数 )
参考例句:
  • A lot of proof-reading is put out to freelancers. 校对工作有很多是请外人做的。 来自辞典例句
  • Its benefits plan for freelancers is highly competitive in the industry. 在本行业内它的福利方案是很有竞争力的。 来自互联网
37 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
38 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
39 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
40 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
41 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
42 insanity H6xxf     
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
参考例句:
  • In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
  • He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
43 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
44 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
45 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
46 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
47 entreating 8c1a0bd5109c6bc77bc8e612f8bff4a0     
恳求,乞求( entreat的现在分词 )
参考例句:
  • We have not bound your feet with our entreating arms. 我们不曾用恳求的手臂来抱住你的双足。
  • The evening has come. Weariness clings round me like the arms of entreating love. 夜来到了,困乏像爱的恳求用双臂围抱住我。
48 fiddle GgYzm     
n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动
参考例句:
  • She plays the fiddle well.她小提琴拉得好。
  • Don't fiddle with the typewriter.不要摆弄那架打字机了。
49 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
50 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
51 blueprints 79424f10e1e5af9aef7f20cca92465bc     
n.蓝图,设计图( blueprint的名词复数 )
参考例句:
  • Have the blueprints been worked out? 蓝图搞好了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
  • BluePrints description of a distributed component of the system design and best practice guidelines. BluePrints描述了一个分布式组件体系的最佳练习和设计指导方针。 来自互联网
52 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
53 consternation 8OfzB     
n.大为吃惊,惊骇
参考例句:
  • He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
  • Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
54 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
55 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
56 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
57 crook NnuyV     
v.使弯曲;n.小偷,骗子,贼;弯曲(处)
参考例句:
  • He demanded an apology from me for calling him a crook.我骂他骗子,他要我向他认错。
  • She was cradling a small parcel in the crook of her elbow.她用手臂挎着一个小包裹。
58 caress crczs     
vt./n.爱抚,抚摸
参考例句:
  • She gave the child a loving caress.她疼爱地抚摸着孩子。
  • She feasted on the caress of the hot spring.她尽情享受着温泉的抚爱。
59 reciprocate ZA5zG     
v.往复运动;互换;回报,酬答
参考例句:
  • Although she did not reciprocate his feelings, she did not discourage him.尽管她没有回应他的感情,她也没有使他丧失信心。
  • Some day I will reciprocate your kindness to me.总有一天我会报答你对我的恩德。
60 grotto h5Byz     
n.洞穴
参考例句:
  • We reached a beautiful grotto,whose entrance was almost hiden by the vine.我们到达了一个美丽的洞穴,洞的进口几乎被藤蔓遮掩著。
  • Water trickles through an underground grotto.水沿着地下岩洞流淌。
61 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
62 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
63 harassing 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2     
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
参考例句:
  • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
  • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
64 innuendos d92b6232934c585bc30c60f600f398d2     
n.影射的话( innuendo的名词复数 );讽刺的话;含沙射影;暗讽
参考例句:
  • Miss Moneypenny:Some day, you will have to make good on your innuendos. 彭妮:有朝一日,你会报偿你的暗示。 来自互联网
  • Don't spread gossip, rumor, innuendos, unkindness, malicious words or physical anger. 不要散布谣言、闲话。 来自互联网
65 purports 20883580d88359dbb64d1290d49113af     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的第三人称单数 )
参考例句:
  • She purports to represent the whole group. 她自称代表整个团体。 来自《简明英汉词典》
  • The document purports to be official but is really private. 那份文件据称是官方的,但实际上是私人的。 来自辞典例句
66 pranks cba7670310bdd53033e32d6c01506817     
n.玩笑,恶作剧( prank的名词复数 )
参考例句:
  • Frank's errancy consisted mostly of pranks. 法兰克错在老喜欢恶作剧。 来自辞典例句
  • He always leads in pranks and capers. 他老是带头胡闹和开玩笑。 来自辞典例句
67 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
68 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
69 tenants 05662236fc7e630999509804dd634b69     
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
参考例句:
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
70 scoop QD1zn     
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
参考例句:
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
71 villain ZL1zA     
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因
参考例句:
  • He was cast as the villain in the play.他在戏里扮演反面角色。
  • The man who played the villain acted very well.扮演恶棍的那个男演员演得很好。
72 glum klXyF     
adj.闷闷不乐的,阴郁的
参考例句:
  • He was a charming mixture of glum and glee.他是一个很有魅力的人,时而忧伤时而欢笑。
  • She laughed at his glum face.她嘲笑他闷闷不乐的脸。
73 billboard Ttrzj     
n.布告板,揭示栏,广告牌
参考例句:
  • He ploughed his energies into his father's billboard business.他把精力投入到父亲的广告牌业务中。
  • Billboard spreads will be simpler and more eye-catching.广告牌广告会比较简单且更引人注目。
74 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
75 loyalties 2f3b4e6172c75e623efd1abe10d2319d     
n.忠诚( loyalty的名词复数 );忠心;忠于…感情;要忠于…的强烈感情
参考例句:
  • an intricate network of loyalties and relationships 忠诚与义气构成的盘根错节的网络
  • Rows with one's in-laws often create divided loyalties. 与姻亲之间的矛盾常常让人两面为难。 来自《简明英汉词典》
76 bugs e3255bae220613022d67e26d2e4fa689     
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
参考例句:
  • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
77 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
78 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
79 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
80 bugged 095d0607cfa5a1564b7697311dda3c5c     
vt.在…装窃听器(bug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The police have bugged his office. 警察在他的办公室装了窃听器。 来自《简明英汉词典》
  • He had bugged off before I had a chance to get a word in. 我还没来得及讲话,他已经走了。 来自《简明英汉词典》
81 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
82 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
83 stifled 20d6c5b702a525920b7425fe94ea26a5     
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵
参考例句:
  • The gas stifled them. 煤气使他们窒息。
  • The rebellion was stifled. 叛乱被镇压了。
84 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
85 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
86 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。
87 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533