小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » 捅马蜂窝的女孩 » Chapter 20
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 20
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Saturday, 4.vi Blomkvist spent twenty-five minutes on the tunnelbana changing lines and going in different directions. He finally got off a bus at Slussen, jumped on the Katarina lift up to Mosebacke and took a circuitous1 route to Fiskargatan 9. He had bought bread, milk and cheese at the mini supermarket next to the County Council building and he put the groceries straight into the fridge. Then he turned on Salander’s computer. After a moment’s thought he also turned on his Ericsson T10. He ignored his normal mobile because he did not want to talk to anyone who was not involved in the Zalachenko story. He saw that he had missed six calls in the past twenty-four hours: three from Cortez, two from Eriksson, and one from Berger. First he called Cortez who was in a café in Vasastad and had a few details to discuss, nothing urgent. Eriksson had only called, she told him, to keep in touch. Then he called Berger, who was engaged. He opened the Yahoo group [Idiotic_Table] and found the final version of Salander’s autobiographical statement. He smiled, printed out the document and began to read it at once. Salander switched on her Palm Tungsten T3. She had spent an hour infiltrating3 and charting the intranet at S.M.P. with the help of Berger’s account. She had not tackled the Peter Fleming account because she did not need to have full administrator4 rights. What she was interested in was access to S.M.P.’s personnel files. And Berger’s account had complete access to those. She fervently5 wished that Blomkvist had been kind enough to smuggle7 in her PowerBook with a real keyboard and a 17” screen instead of only the hand-held. She downloaded a list of everyone who worked at S.M.P. and began to check them off. There were 223 employees, 82 of whom were women. She began by crossing off all the women. She did not exclude women on the grounds of their being incapable8 of such folly9, but statistics showed that the absolute majority of people who harassed10 women were men. That left 141 individuals. Statistics also argued that the majority of poison pen artists were either teenagers or middle-aged2. Since S.M.P. did not have any teenagers on its staff, she drew an age curve and deleted everyone over fifty-five and under twenty-five. That left 103. She thought for a moment. She did not have much time. Maybe not even twenty-four hours. She made a snap decision. At a stroke she eliminated all employees in distribution, advertising12, the picture department, maintenance and I.T. She focused on a group of journalists and editorial staff, forty-eight men between the ages of twenty-six and fifty-four. Then she heard the rattle13 of a set of keys. She turned off the Palm and put it under the covers between her thighs14. This would be her last Saturday lunch at Sahlgrenska. She took stock of the cabbage stew15 with resignation. After lunch she would not, she knew, be able to work undisturbed for a while. She put the Palm in the recess16 behind the bedside table and waited while two Eritrean women vacuumed the room and changed her bedlinen. One of the women was named Sara. She had regularly smuggled17 in a few Marlboro Lights for Salander during the past month. She had also given her a lighter18, now hidden behind the bedside table. Salander gratefully accepted two cigarettes, which she planned to smoke by the vent6 window during the night. Not until 2.00 p.m. was everything quiet again in her room. She took out the Palm and connected to the Net. She had intended to go straight back to S.M.P.’s administration, but she had also to deal with her own problems. She made her daily sweep, starting with the Yahoo group [Idiotic_Table]. She saw that Blomkvist had not uploaded anything new for three days and wondered what he was working on. The son-of-a-bitch is probably out screwing around with some bimbo with big boobs. She then proceeded to the Yahoo group [The_Knights] and checked whether Plague had added anything. He had not. Then she checked the hard drives of Ekstr?m (some routine correspondence about the trial) and Teleborian. Every time she accessed Teleborian’s hard drive she felt as if her body temperature dropped a few degrees. She found that he had already written her forensic19 psychiatric report, even though he was obviously not supposed to write it until after he had been given the opportunity to examine her. He had brushed up his prose, but there was nothing much new. She downloaded the report and sent it off to [Idiotic_Table]. She checked Teleborian’s emails from the past twenty-four hours, clicking through one after another. She almost missed the terse20 message: Saturday, 3.00 at the Ring in Central Station. Jonas Shit. Jonas. He was mentioned in a lot of correspondence with Teleborian. Used a hotmail account. Not identified. Salander glanced at the digital clock on her bedside table. 2.28. She immediately pinged Blomkvist’s I.C.Q. No response. Blomkvist printed out the 220 pages of the manuscript that were finished. Then he shut off the computer and sat down at Salander’s kitchen table with an editing pencil. He was pleased with the text. But there was still a gigantic gaping21 hole. How could he find the remainder of the Section? Eriksson might be right: it might be impossible. He was running out of time. Salander swore in frustration22 and pinged Plague. He did not answer either. She looked again at the clock. 2.30. She sat on the edge of the bed and tried Cortez next and then Eriksson. Saturday. Everybody’s off work. 2.32. Then she tried to reach Berger. No luck. I told her to go home. Shit. 2.33. She should be able to send a text message to Blomkvist’s mobile … but it was tapped. She tugged23 her lip. Finally in desperation she rang for the nurse. It was 2.35 when she heard the key in the lock and Nurse Agneta looked in on her. “Hello. Are you O.K.?” “Is Dr Jonasson on duty?” “Aren’t you feeling well?” “I feel fine. But I need to have a few words with him. If possible.” “I saw him a little while ago. What’s it about?” “I just have to talk to him.” Nurse Agneta frowned. Lisbeth Salander had seldom rung for a nurse if she did not have a severe headache or some other equally serious problem. She never pestered24 them for anything and had never before asked to speak to a specific doctor. But Nurse Agneta had noticed that Dr Jonasson had spent time with the patient who was under arrest and otherwise seemed withdrawn25 from the world. It was possible that he had established some sort of rapport26. “I’ll find out if he has time,” Nurse Agneta said gently, and closed the door. And then locked it. It was 2.36, and then the clock clicked over to 2.37. Salander got up from the edge of the bed and went to the window. She kept an eye on the clock. 2.39. 2.40. At 2.44 she heard steps in the corridor and the rattle of the Securitas guard’s key ring. Jonasson gave her an inquisitive27 glance and stopped in his tracks when he saw her desperate look. “Has something happened?” “Something is happening right now. Have you got a mobile on you?” “A what?” “A mobile. I have to make a call.” Jonasson looked over his shoulder at the door. “Anders – I need a mobile. Now!” When he heard the desperation in her voice he dug into his inside pocket and handed her his Motorola. Salander grabbed it from him. She could not call Blomkvist because he had not given her the number of his Ericsson T10. It had never come up, and he had never supposed that she would be able to call him from her isolation28. She hesitated a tenth of a second and punched in Berger’s number. It rang three times before Berger answered. Berger was in her B.M.W. half a mile from home in Saltsj?baden when her mobile rang. “Berger.” “Salander. No time to explain. Have you got the number of Mikael’s second mobile? The one that’s not tapped.” “Yes.” Salander had already surprised her once today. “Call him. Now! Teleborian is meeting Jonas at the Ring in Central Station at 3.00.” “What’s—” “Just hurry. Teleborian. Jonas. The Ring in Central Station. 3.00. He has fifteen minutes.” Salander flipped29 the mobile shut so that Berger would not be tempted30 to waste precious seconds with unnecessary questions. Berger pulled over to the curb31. She reached for the address book in her bag and found the number Blomkvist had given her the night they met at Samir’s Cauldron. Blomkvist heard his mobile beeping. He got up from the kitchen table, went to Salander’s office and picked up the telephone from the desk. “Yes?” “Erika.” “Hi.” “Teleborian is meeting Jonas at the Ring in Central Station at 3.00. You’ve only got a few minutes.” “What? What? What?” “Teleborian—” “I heard you. How do you know about that?” “Stop arguing and make it snappy.” Mikael glanced at the clock. 2.47. “Thanks. Bye.” He grabbed his laptop case and took the stairs instead of waiting for the lift. As he ran he called Cortez on his T10. “Cortez.” “Where are you now?” “At the Academy bookshop.” “Teleborian is meeting Jonas at the Ring in Central Station at 3.00. I’m on my way, but you’re closer.” “Oh, boy. I’m on my way.” Blomkvist jogged down to G?tgatan and sped up towards Slussen. When he reached Slussplan he was badly out of breath. Maybe Figuerola had a point. He was not going to make it. He looked about for a taxi. * Salander handed back the mobile to Dr Jonasson. “Thanks,” she said. “Teleborian?” Jonasson could not help overhearing the name. She met his gaze. “Teleborian is a really, really bad bastard32. You have no idea.” “No, but I could see that something happened just now that got you more agitated33 than I’ve seen you in all the time you’ve been in my care. I hope you know what you’re doing.” Salander gave Jonasson a lopsided smile. “You should have the answer to that question quite soon,” she said. Cortez left the Academy bookshop running like a madman. He crossed Sveav?gen on the viaduct at M?ster Samuelsgatan and went straight down to Klara Norra, where he turned up the Klaraberg viaduct and across Vasagatan. He flew across Klarabergsgatan between a bus and two cars, one of whose drivers punched his windscreen in fury, and through the doors of Central Station as the station clock ticked over to 3.00 sharp. He took the escalator three steps at a time down to the main ticket hall, and jogged past the Pocket bookshop before slowing down so as not to attract attention. He scanned every face of every person standing34 or walking near the Ring. He did not see Teleborian or the man Malm had photographed outside Café Copacabana, whom they believed to be Jonas. He looked back at the clock. 3.01. He was gasping35 as if he had just run a marathon. He took a chance and hurried across the hall and out through the doors on to Vasagatan. He stopped and looked about him, checking one face after another, as far as his eyes could see. No Teleborian. No Jonas. He turned back into the station. 3.03. The Ring area was almost deserted36. Then he looked up and got a split second’s glimpse of Teleborian’s dishevelled profile and goatee as he came out of Pressbyr?n on the other side of the ticket hall. A second later the man from Malm’s photograph materialized at Teleborian’s side. Jonas. They crossed the concourse and went out on to Vasagatan by the north door. Cortez exhaled37 in relief. He wiped the sweat from his brow with the back of his hand and set off in pursuit of the two men. Blomkvist’s taxi got to Central Station at 3.07. He walked rapidly into the ticket hall, but he could see neither Teleborian nor anyone looking like they might be Jonas. Nor Cortez for that matter. He was about to call Cortez when the T10 rang in his hand. “I’ve got them. They’re sitting in the Tre Remmare pub on Vasagatan by the stairs down to the Akalla line.” “Thanks, Henry. Where are you?” “I’m at the bar. Having my afternoon beer. I earned it.” “Very good. They know what I look like, so I’ll stay out of it. I don’t suppose you have any chance of hearing what they’re saying.” “Not a hope. I can only see Jonas’ back and that bloody38 psychoanalyst mumbles39 when he speaks, so I can’t even see his lips move.” “I get it.” “But we may have a problem.” “What’s that?” “Jonas has put his wallet and mobile on the table. And he put his car keys on top of the wallet.” “O.K. I’ll handle it.” Figuerola’s mobile played out the theme tune40 from Once Upon a Time in the West. She put down her book about God in antiquity41. It did not seem as though she would ever be able to finish it “Hi. It’s Mikael. What are you up to?” “I’m sitting at home sorting through my collection of photographs of old lovers. I was ignominiously42 ditched earlier today.” “Do you have your car nearby?” “The last time I checked it was in the parking space outside.” “Good. Do you feel like an afternoon on the town?” “Not particularly. What’s going on?” “A psychiatrist43 called Teleborian is having a beer with an undercover agent – code name Jonas – down on Vasagatan. And since I’m co-operating with your Stasi-style bureaucracy, I thought you might be amused to tag along.” Figuerola was on her feet and reaching for her car keys. “This is not your little joke, is it?” “Hardly. And Jonas has his car keys on the table in front of him.” “I’m on my way.” Eriksson did not answer the telephone, but Blomkvist got lucky and caught Karim, who had been at ?hlens department store buying a birthday present for her husband. He asked her to please – on overtime44 – hurry over to the pub as back-up for Cortez. Then he called Cortez. “Here’s the plan. I’ll have a car in place in five minutes. It’ll be on J?rnv?gsgatan, down the street from the pub. Lottie is going to join you in a few minutes as back-up.” “Good.” “When they leave the pub, you tail Jonas. Keep me posted by mobile. As soon as you see him approach a car, we have to know. Lottie will follow Teleborian. If we don’t get there in time, make a note of his registration45 number.” “O.K.” Figuerola parked beside the Nordic Light Hotel next to the Arlanda Express platforms. Blomkvist opened the driver’s door a minute later. “Which pub are they in?” Blomkvist told her. “I have to call for support.” “I’d rather you didn’t. We’ve got them covered. Too many cooks might wreck46 the whole dish.” Figuerola gave him a sceptical look. “And how did you know that this meeting was going to take place?” “I have to protect my source. Sorry.” “Do you have your own bloody intelligence service at Millennium47?” she burst out. Blomkvist looked pleased. It was cool to outdo S?po in their own field of expertise48. In fact he did not have the slightest idea how Berger came to call him out of the blue to tell him of the meeting. She had not had access to ongoing49 editorial work at Millennium since early April. She knew about Teleborian, to be sure, but Jonas had not come into the picture until May. As far as he knew, Berger had not even known of his existence, let alone that he was the focus of intense speculation50 both at S?po and Millennium. He needed to talk to Berger. Salander pressed her lips together and looked at the screen of her handheld. After using Jonasson’s mobile, she had pushed all thoughts of the Section to one side and concentrated on Berger’s problem. She had next, after careful consideration, eliminated all the men in the twenty-six to fifty-four age group who were married. She was working with a broad brush, of that she was perfectly51 aware. The selection was scarcely based on any statistical52, sociological or scientific rationale. Poison Pen might easily be a married man with five children and a dog. He might also be a man who worked in maintenance. “He” could even be a woman. She simply needed to prune53 the number of names on the list, and her group was now down from forty-eight to eighteen since her latest cut. The list was made up largely of the better-known reporters, managers or middle managers aged thirty-five or older. If she did not find anything of interest in that group, she could always widen the net again. At 4.00 she logged on to Hacker54 Republic and uploaded the list to Plague. He pinged her a few minutes later. She outlined the Poison Pen situation. She sent him the access codes for S.M.P.’s newsroom and then logged off from I.C.Q. It was 4.20 before Cortez called. “They’re showing signs of leaving.” “We’re ready.” Silence. “They’re going their separate ways outside the pub. Jonas heading north. Teleborian to the south. Lottie’s going after him.” Blomkvist raised a finger and pointed55 as Jonas flashed past them on Vasagatan. Figuerola nodded and started the engine. Seconds later Blomkvist could also see Cortez. “He’s crossing Vasagatan, heading towards Kungsgatan,” Cortez said into his mobile. “Keep your distance so he doesn’t spot you.” “Quite a few people out.” Silence. “He’s turning north on Kungsgatan.” “North on Kungsgatan,” Blomkvist said. Figuerola changed gear and turned up Vasagatan. They were stopped by a red light. “Where is he now?” Blomkvist said as they turned on to Kungsgatan. “Opposite P.U.B. department store. He’s walking fast. Whoops56, he’s turned up Drottninggatan heading north.” “Drottninggatan heading north,” Blomkvist said. “Right,” Figuerola said, making an illegal turn on to Klara Norra and heading towards Olof Palmes Gata. She turned and braked outside the S.I.F. building. Jonas crossed Olof Palmes Gata and turned up towards Sveav?gen. Cortez stayed on the other side of the street. “He turned east—” “We can see you both.” “He’s turning down Holl?ndargatan. Hello… Car. Red Audi.” “Car,” Blomkvist said, writing down the registration number Cortez read off to him. “Which way is he facing?” Figuerola said. “Facing south,” Cortez reported. “He’s pulling out in front of you on Olof Palmes Gata … now.” Monica was already on her way and passing Drottninggatan. She signalled and headed off a couple of pedestrians57 who tried to sneak58 across even though their light was red. “Thanks, Henry. We’ll take him from here.” The red Audi turned south on Sveav?gen. As Figuerola followed she flipped open her mobile with her left hand and punched in a number. “Could I get an owner of a red Audi?” she said, rattling59 off the number. “Jonas Sandberg, born 1971. What did you say? Helsing?rsgatan, Kista. Thanks.” Blomkvist wrote down the information. They followed the red Audi via Hamngatan to Strandv?gen and then straight up to Artillerigatan. Jonas parked a block away from the Armémuseum. He walked across the street and through the front door of an 1890s building. “Interesting,” Figuerola said, turning to Blomkvist. Jonas Sandberg had entered a building that was only a block away from the apartment the Prime Minister had borrowed for their private meeting. “Nicely done,” Figuerola said. Just then Karim called and told them that Teleborian had gone up on to Klarabergsgatan via the escalators in Central Station and from there to police headquarters on Kungsholmen. “Police headquarters at 5.00 on a Saturday afternoon?” Figuerola and Blomkvist exchanged a sceptical look. Monica pondered this turn of events for a few seconds. Then she picked up her mobile and called Criminal Inspector60 Jan Bublanski. “Hello, it’s Monica from S.I.S. We met on Norr M?larstrand a while back.” “What do you want?” Bublanski said. “Have you got anybody on duty this weekend?” “Modig,” Bublanski said. “I need a favour. Do you know if she’s at headquarters?” “I doubt it. It’s beautiful weather and Saturday afternoon.” “Could you possibly reach her or anyone else on the investigative team who might be able to take a look in Prosecutor61 Ekstr?m’s corridor … to see if there’s a meeting going on in his office at the moment.” “What sort of meeting?” “I can’t explain just yet. I just need to know if he has a meeting with anybody right now. And if so, who.” “You want me to spy on a prosecutor who happens to be my superior?” Figuerola raised her eyebrows62. Then she shrugged63. “Yes, I do.” “I’ll do what I can,” he said and hung up. Sonja Modig was closer to police headquarters than Bublanski had thought. She was having coffee with her husband on the balcony of a friend’s place in Vasastaden. Their children were away with her parents who had taken them on a week’s holiday, and they planned to do something as old-fashioned as have a bite to eat and go to the movies. Bublanski explained why he was calling. “And what sort of excuse would I have to barge64 in on Ekstr?m?” Modig asked. “I promised to give him an update on Niedermann yesterday, but in fact I forgot to deliver it to his office before I left. It’s on my desk.” “O.K.,” said Modig. She looked at her husband and her friend. “I have to go in to H.Q. I’ll take the car and with a little luck I’ll be back in an hour.” Her husband sighed. Her friend sighed. “I’m on call this weekend,” Modig said in apology. She parked on Bergsgatan, took the lift up to Bublanski’s office, and picked up the three A4 pages that comprised the meagre results of their search for Niedermann. Not much to hang on the Christmas tree, she thought. She took the stairs up to the next floor and stopped at the door to the corridor. Headquarters was almost deserted on this summer afternoon. She was not exactly sneaking65 around. She was just walking very quietly. She stopped outside Ekstr?m’s closed door. She heard voices and all of a sudden her courage deserted her. She felt a fool. In any normal situation she would have knocked on the door, pushed it open and exclaimed, “Hello! So you’re still here?” and then sailed right in. Now it seemed all wrong. She looked around. Why had Bublanski called her? What was this meeting about? She glanced across the corridor. Opposite Ekstr?m’s office was a conference room big enough for ten people. She had sat through a number of presentations there herself. She went into the room and closed the door. The blinds were down, and the glass partition to the corridor was covered by curtains. It was dark. She pulled up a chair and sat down, then opened the curtains a crack so that she would have a view of the corridor. She felt uneasy. If anyone opened the door she would have quite a problem explaining what she was doing there. She took out her mobile and looked at the time display. Just before 6.00. She changed the ring to silent and leaned back in her chair, watching the door of Ekstr?m’s office. At 7.00 Plague pinged Salander. He sent over a U.R.L. She logged out and went to the U.R.L. where Plague had uploaded all the administrator rights for S.M.P. She started by checking whether Fleming was online and at work. He was not. So she borrowed his identity and went into S.M.P.’s mail server. That way she could look at all the activity in the email system, even messages that had long since been deleted from individual accounts. She started with Ernst Teodor Billing, one of the night editors at S.M.P., forty-three years old. She opened his mail and began to click back in time. She spent about two seconds on each message, just long enough to get an idea of who sent it and what it was about. After a few minutes she had worked out what was routine mail in the form of daily memos66, schedules and other uninteresting stuff. She started to scroll67 past these. She went through three months’ worth of messages one by one. Then she skipped month to month and read only the subject lines, opening the message only if it was something that caught her attention. She learned that Billing was going out with a woman named Sofia and that he used an unpleasant tone with her. She saw that this was nothing unusual, since Billing took an unpleasant tone with most of the people to whom he wrote messages – reporters, layout artists and others. Even so, she thought it odd that a man would consistently address his girlfriend with the words fucking fatty, fucking airhead or fucking cunt. After an hour of searching, she shut down Billing and crossed him off the list. She moved on to Lars ?rjan Wollberg, a veteran reporter at fifty-one who was on the legal desk. Edklinth walked into police headquarters at 7.30 on Saturday evening. Figuerola and Blomkvist were waiting for him. They were sitting at the same conference table at which Blomkvist had sat the day before. Edklinth reminded himself that he was on very thin ice and that a host of regulations had been violated when he gave Blomkvist access to the corridor. Figuerola most definitely had no right to invite him here on her own authority. Even the spouses68 of his colleagues were not permitted in the corridors of S.I.S., but were asked instead to wait on the landings if they were meeting their partner. And to cap it all, Blomkvist was a journalist. From now on Blomkvist would be allowed only into the temporary office at Fridhemsplan. But outsiders were allowed into the corridors by special invitation. Foreign guests, researchers, academics, freelance consultants70 … he put Blomkvist into the category of freelance consultant69. All this nonsense about security classification was little more than words anyway. Someone decides that a certain person should be given a particular level of clearance71. And Edklinth had decided72 that if criticism were raised, he would say that he personally had given Blomkvist clearance. If something went wrong, that is. He sat down and looked at Figuerola. “How did you find out about the meeting?” “Blomkvist called me at around 4.00,” she said with a satisfied smile. Edklinth turned to Blomkvist. “And how did you find out about the meeting?” “Tipped off by a source.” “Am I to conclude that you’re running some sort of surveillance on Teleborian?” Figuerola shook her head. “That was my first thought too,” she said in a cheerful voice, as if Blomkvist were not in the room. “But it doesn’t add up. Even if somebody were following Teleborian for Blomkvist, that person could not have known in advance that he was on his way to meet Jonas Sandberg.” “So … what else? Illegal tapping or something?” Edklinth said. “I can assure you,” Blomkvist said to remind them that he was there in the room, “that I’m not conducting illegal eavesdropping73 on anyone. Be realistic. Illegal tapping is the domain74 of government authorities.” Edklinth frowned. “So you aren’t going to tell us how you heard about the meeting?” “I’ve already told you that I won’t. I was tipped off by a source. The source is protected. Why don’t we concentrate on what we’ve discovered?” “I don’t like loose ends,” Edklinth said. “But O.K. What have you found out?” “His name is Jonas Sandberg,” Figuerola said. “Trained as a navy frogman and then attended the police academy in the early ’90s. Worked first in Uppsala and then in S?dert?lje.” “You’re from Uppsala.” “Yes, but we missed each other by about a year. He was recruited by S.I.S. Counter-Espionage in 1998. Reassigned to a secret post abroad in 2000. According to our documents, he’s at the embassy in Madrid. I checked with the embassy. They have no record of a Jonas Sandberg on their staff.” “Just like M?rtensson. Officially moved to a place where he doesn’t exist.” “The chief of Secretariat is the only person who could make this sort of arrangement.” “And in normal circumstances everything would be dismissed as muddled75 red tape. We’ve noticed it only because we’re specifically looking for it. And if anyone starts asking awkward questions, they’ll say it’s confidential76 or that it has something to do with terrorism.” “There’s quite a bit of budget work to check up on.” “The chief of Budget?” “Maybe.” “Anything else?” “Sandberg lives in Sollentuna. He’s not married, but he has a child with a teacher in S?dert?lje. No black marks on his record. Licence for two handguns. Conscientious77 and a teetotaller. The only thing that doesn’t quite fit is that he seems to be an evangelical and was a member of the Word of Life in the ’90s.” “Where did you find that out?” “I had a word with my old chief in Uppsala. He remembers Sandberg quite well.” “A Christian78 frogman with two weapons and offspring in S?dert?lje. More?” “We only I.D.’d him about three hours ago. This is pretty fast work, you have to admit.” “Fair enough. What do we know about the building on Artillerigatan?” “Not a lot yet. Stefan went to chase someone up from the city building office. We have blueprints79 of the building. A housing association block since the 1890s. Six floors with a total of twenty-two apartments, plus eight apartments in a small building in the courtyard. I looked up the tenants80, but didn’t find anything that stood out. Two of the people living in the building have police records.” “Who are they?” “Lindstr?m on the second floor, sixty-three. Convicted of insurance fraud in the ’70s. Wittfelt on the fourth floor, forty-seven. Twice convicted for beating his ex-wife. Otherwise what sounds like a cross-section of middle-class Sweden. There’s one apartment that raises a question mark though.” “What?” “It’s on the top floor. Eleven rooms and apparently81 a bit of a snazzy joint82. It’s owned by a company called Bellona Inc.” “And what’s their stated business?” “God only knows. They do marketing83 analyses and have annual sales of around thirty million kronor. All the owners live abroad.” “Aha.” “Aha what?” “Nothing. Just ‘aha’. Do some more checks on Bellona.” At that moment the officer Blomkvist knew only as Stefan entered the room. “Hi, chief,” he greeted Edklinth. “This is really cool. I checked out the story behind the Bellona apartment.” “And?” Figuerola said. “Bellona Inc. was founded in the ’70s. They bought the apartment from the estate of the former owner, a woman by the name of Kristina Cederholm, born in 1917, married to Hans Wilhelm Francke, the loose cannon84 who quarrelled with P.G. Vinge at the time S.I.S. was founded.” “Good,” Edklinth said. “Very good. Monica, we want surveillance on that apartment around the clock. Find out what telephones they have. I want to know who goes in and who comes out, and what vehicles drop anyone off at that address. The usual.” Edklinth turned to Blomkvist. He looked as if he wanted to say something, but he restrained himself. Blomkvist looked at him expectantly. “Are you satisfied with the information flow?” Edklinth said at last. “Very satisfied. Are you satisfied with Millennium’s contribution?” Edklinth nodded reluctantly. “You do know that I could get into very deep water for this.” “Not because of me. I regard the information that I receive here as source-protected. I’ll report the facts, but I won’t mention how or where I got them. Before I go to press I’m going to do a formal interview with you. If you don’t want to give me an answer to something, you just say ‘No comment’. Or else you could expound85 on what you think about the Section for Special Analysis. It’s up to you.” “Indeed,” Edklinth nodded. Blomkvist was happy. Within a few hours the Section had taken on tangible86 form. A real breakthrough. To Modig’s great frustration the meeting in Ekstr?m’s office was lasting87 a long time. Mercifully someone had left a full bottle of mineral water on the conference table. She had twice texted her husband to tell him that she was still held up, promising88 to make it up to him as soon as she could get home. She was starting to get restless and felt like an intruder. The meeting did not end until 7.30. She was taken completely by surprise when the door opened and Faste came out. And then Dr Teleborian. Behind them came an older, grey-haired man Modig had never seen before. Finally Prosecutor Ekstr?m, putting on a jacket as he switched off the lights and locked the door to his office. Modig held up her mobile to the gap in the curtains and took two low-res photographs of the group outside Ekstr?m’s door. Seconds later they had set off down the corridor. She held her breath until they were some distance from the conference room in which she was trapped. She was in a cold sweat by the time she heard the door to the stairwell close. She stood up, weak at the knees. Bublanski called Figuerola just after 8.00. “You wanted to know if Ekstr?m had a meeting.” “Correct,” Figuerola said. “It just ended. Ekstr?m met with Dr Peter Teleborian and my former colleague Criminal Inspector Faste, and an older gentleman we didn’t recognize.” “Just a moment,” Figuerola said. She put her hand over the mouthpiece and turned to the others. “Teleborian went straight to Ekstr?m.” “Hello, are you still there?” “Sorry. Do we have a description of the third man?” “Even better. I’m sending you a picture.” “A picture? I’m in your debt.” “It would help if you’d tell me what’s going on.” “I’ll get back to you.” They sat in silence around the conference table for a moment. “So,” Edklinth said at last. “Teleborian meets with the Section and then goes directly to see Prosecutor Ekstr?m. I’d give a lot of money to find out what they talked about.” “Or you could just ask me,” Blomkvist said. Edklinth and Figuerola looked at him. “They met to finalize89 their strategy for nailing Salander at her trial.” Figuerola gave him a look. Then she nodded slowly. “That’s a guess,” Edklinth said. “Unless you happen to have paranormal abilities.” “It’s no guess,” said Mikael. “They met to discuss the forensic psychiatric report on Salander. Teleborian has just finished writing it.” “Nonsense. Salander hasn’t even been examined.” Blomkvist shrugged and opened his laptop case. “That hasn’t stopped Teleborian in the past. Here’s the latest version. It’s dated, as you can see, the week the trial is scheduled to begin.” Edklinth and Figuerola read through at the text before them. At last they exchanged glances and then looked at Blomkvist. “And where the devil did you get hold of this?” Edklinth said. “That’s from a source I have to protect,” said Blomkvist. “Blomkvist … we have to be able to trust each other. You’re withholding90 information. Have you got any more surprises up your sleeve?” “Yes. I do have secrets, of course. Just as I’m persuaded that you haven’t given me carte blanche to look at everything you have here at S?po.” “It’s not the same thing.” “It’s precisely91 the same thing. This arrangement involves cooperation. You said it yourself: we have to trust each other. I’m not holding back anything that could be useful to your investigation92 of the Section or throw light on the various crimes that have been committed. I’ve already handed over evidence that Teleborian committed crimes with Bj?rck in 1991, and I told you that he would be hired to do the same thing again now. And this is the document that proves me right.” “But you’re still withholding key material.” “Naturally, and you can either suspend our co-operation or you can live with that.” Figuerola held up a diplomatic finger. “Excuse me, but does this mean that Ekstr?m is working for the Section?” Blomkvist frowned. “That I don’t know. My sense is that he’s more a useful fool being used by the Section. He’s ambitious, but I think he’s honest, if a little stupid. One source did tell me that he swallowed most of what Teleborian fed him about Salander at a presentation of reports when the hunt for her was still on.” “So you don’t think it takes much to manipulate him?” “Exactly. And Criminal Inspector Faste is an unadulterated idiot who believes that Salander is a lesbian Satanist.” Berger was at home. She felt paralysed and unable to concentrate on any real work. All the time she expected someone to call and tell her that pictures of her were posted on some website. She caught herself thinking over and over about Salander, although she realized that her hopes of getting help from her were most likely in vain. Salander was locked up at Sahlgrenska. She was not allowed visitors and could not even read the newspapers. But she was an oddly resourceful young woman. Despite her isolation she had managed to contact Berger on I.C.Q. and then by telephone. And two years ago she had single-handedly destroyed Wennerstr?m’s financial empire and saved Millennium. At 8.00 Linder arrived and knocked on the door. Berger jumped as though someone had fired a shot in her living room. “Hello, Erika. You’re sitting here in the dark looking glum93.” Berger nodded and turned on a light. “Hi. I’ll put on some coffee—” “No. Let me do it. Anything new?” You can say that again. Lisbeth Salander got in touch with me and took control of my computer. And then she called to say that Teleborian and somebody called Jonas were meeting at Central Station this afternoon. “No. Nothing new,” she said. “But I have something I’d like to try on you.” “Try it.” “What do you think the chances are that this isn’t a stalker but somebody I know who wants to fuck with me?” “What’s the difference?” “To me a stalker is someone I don’t know who’s become fixated on me. The alternative is a person who wants to take some sort of revenge and sabotage94 my life for personal reasons.” “Interesting thought. Why did this come up?” “I was … discussing the situation with someone today. I can’t give you her name, but she suggested that threats from a real stalker would be different. She said a stalker would never have written the email to the girl on the culture desk. It seems completely beside the point.” Linder said: “There is something to that. You know, I never read the emails. Could I see them?” Berger set up her laptop on the kitchen table. Figuerola escorted Blomkvist out of police headquarters at 10.00 p.m. They stopped at the same place in Kronoberg park as the day before. “Here we are again. Are you going to disappear to work or do you want to come to my place and come to bed with me?” “Well …” “You don’t have to feel pressured, Mikael. If you have to work, then do it.” “Listen, Figuerola, you’re worryingly habit-forming.” “And you don’t want to be dependent on anything. Is that what you’re saying?” “No. That’s not what I’m saying. But there’s someone I have to talk to tonight and it’ll take a while. You’ll be asleep before I’m done.” She shrugged. “See you.” He kissed her cheek and headed for the bus stop on Fridhemsplan. “Blomkvist,” she called. “What?” “I’m free tomorrow morning as well. Come and have breakfast if you can make it.”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 circuitous 5qzzs     
adj.迂回的路的,迂曲的,绕行的
参考例句:
  • They took a circuitous route to avoid reporters.他们绕道避开了记者。
  • The explanation was circuitous and puzzling.这个解释很迂曲,让人困惑不解。
2 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
3 infiltrating 620042ea560f5ffb3cfe5515d442170c     
v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的现在分词 )
参考例句:
  • Be vigilant against the danger of enemy agents infiltrating the government and boring from within. 要警惕敌特渗入政府内部进行暗中破坏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The metastatic melanoma is seen here to be infiltrating into the myocardium. 图示转移性黑色素瘤浸润到心肌。 来自互联网
4 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
5 fervently 8tmzPw     
adv.热烈地,热情地,强烈地
参考例句:
  • "Oh, I am glad!'she said fervently. “哦,我真高兴!”她热烈地说道。 来自《简明英汉词典》
  • O my dear, my dear, will you bless me as fervently to-morrow?' 啊,我亲爱的,亲爱的,你明天也愿这样热烈地为我祝福么?” 来自英汉文学 - 双城记
6 vent yiPwE     
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
参考例句:
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
7 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
8 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
9 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
10 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
11 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
12 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
13 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
14 thighs e4741ffc827755fcb63c8b296150ab4e     
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
参考例句:
  • He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
  • The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
15 stew 0GTz5     
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
参考例句:
  • The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
  • There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
16 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
17 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
18 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
19 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
20 terse GInz1     
adj.(说话,文笔)精炼的,简明的
参考例句:
  • Her reply about the matter was terse.她对此事的答复简明扼要。
  • The president issued a terse statement denying the charges.总统发表了一份简短的声明,否认那些指控。
21 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
22 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
23 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
24 pestered 18771cb6d4829ac7c0a2a1528fe31cad     
使烦恼,纠缠( pester的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Journalists pestered neighbours for information. 记者缠着邻居打听消息。
  • The little girl pestered the travellers for money. 那个小女孩缠着游客要钱。
25 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
26 rapport EAFzg     
n.和睦,意见一致
参考例句:
  • She has an excellent rapport with her staff.她跟她职员的关系非常融洽。
  • We developed a high degree of trust and a considerable personal rapport.我们发展了高度的互相信任和不错的私人融洽关系。
27 inquisitive s64xi     
adj.求知欲强的,好奇的,好寻根究底的
参考例句:
  • Children are usually inquisitive.小孩通常很好问。
  • A pat answer is not going to satisfy an inquisitive audience.陈腔烂调的答案不能满足好奇的听众。
28 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
29 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
30 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
31 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
32 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
33 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
34 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
35 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
36 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
37 exhaled 8e9b6351819daaa316dd7ab045d3176d     
v.呼出,发散出( exhale的过去式和过去分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
参考例句:
  • He sat back and exhaled deeply. 他仰坐着深深地呼气。
  • He stamped his feet and exhaled a long, white breath. 跺了跺脚,他吐了口长气,很长很白。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
38 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
39 mumbles e75cb6863fa93d697be65451f9b103f0     
含糊的话或声音,咕哝( mumble的名词复数 )
参考例句:
  • He always mumbles when he's embarrassed. 他感到难为情时说话就含糊不清了。
  • When the old lady speaks she often mumbles her words. 这位老妇人说起话来常常含糊不清。
40 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
41 antiquity SNuzc     
n.古老;高龄;古物,古迹
参考例句:
  • The museum contains the remains of Chinese antiquity.博物馆藏有中国古代的遗物。
  • There are many legends about the heroes of antiquity.有许多关于古代英雄的传说。
42 ignominiously 06ad56226c9512b3b1e466b6c6a73df2     
adv.耻辱地,屈辱地,丢脸地
参考例句:
  • Their attempt failed ignominiously. 他们的企图可耻地失败了。 来自《简明英汉词典》
  • She would be scolded, abused, ignominiously discharged. 他们会说她,骂她,解雇她,让她丢尽脸面的。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
43 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
44 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
45 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
46 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
47 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
48 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
49 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
50 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
51 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
52 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
53 prune k0Kzf     
n.酶干;vt.修剪,砍掉,削减;vi.删除
参考例句:
  • Will you prune away the unnecessary adjectives in the passage?把这段文字中不必要的形容词删去好吗?
  • It is our job to prune the side branches of these trees.我们的工作就是修剪这些树的侧枝。
54 hacker Irszg9     
n.能盗用或偷改电脑中信息的人,电脑黑客
参考例句:
  • The computer hacker wrote that he was from Russia.这个计算机黑客自称他来自俄罗斯。
  • This site was attacked by a hacker last week.上周这个网站被黑客攻击了。
55 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
56 whoops JITyt     
int.呼喊声
参考例句:
  • Whoops! Careful, you almost spilt coffee everywhere. 哎哟!小心点,你差点把咖啡洒得到处都是。
  • We were awakened by the whoops of the sick baby. 生病婴儿的喘息声把我们弄醒了。
57 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
58 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
59 rattling 7b0e25ab43c3cc912945aafbb80e7dfd     
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词
参考例句:
  • This book is a rattling good read. 这是一本非常好的读物。
  • At that same instant,a deafening explosion set the windows rattling. 正在这时,一声震耳欲聋的爆炸突然袭来,把窗玻璃震得当当地响。
60 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
61 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
62 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
63 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
64 barge munzH     
n.平底载货船,驳船
参考例句:
  • The barge was loaded up with coal.那艘驳船装上了煤。
  • Carrying goods by train costs nearly three times more than carrying them by barge.通过铁路运货的成本比驳船运货成本高出近3倍。
65 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
66 memos 45cf27e47ed5150a0561ca46ec309d4e     
n.备忘录( memo的名词复数 );(美)内部通知
参考例句:
  • Big shots get their dander up and memos start flying. 大人物们怒火中烧,备忘录四下乱飞。 来自辞典例句
  • There was a pile of mail, memos and telephone messages on his desk. 他的办公桌上堆满着信件、备忘录和电话通知。 来自辞典例句
67 scroll kD3z9     
n.卷轴,纸卷;(石刻上的)漩涡
参考例句:
  • As I opened the scroll,a panorama of the Yellow River unfolded.我打开卷轴时,黄河的景象展现在眼前。
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements.他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。
68 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
69 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
70 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
71 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
72 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
73 eavesdropping 4a826293c077353641ee3f86da957082     
n. 偷听
参考例句:
  • We caught him eavesdropping outside the window. 我们撞见他正在窗外偷听。
  • Suddenly the kids,who had been eavesdropping,flew into the room. 突然间,一直在偷听的孩子们飞进屋来。
74 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
75 muddled cb3d0169d47a84e95c0dfa5c4d744221     
adj.混乱的;糊涂的;头脑昏昏然的v.弄乱,弄糟( muddle的过去式);使糊涂;对付,混日子
参考例句:
  • He gets muddled when the teacher starts shouting. 老师一喊叫他就心烦意乱。
  • I got muddled up and took the wrong turning. 我稀里糊涂地拐错了弯。 来自《简明英汉词典》
76 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
77 conscientious mYmzr     
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
参考例句:
  • He is a conscientious man and knows his job.他很认真负责,也很懂行。
  • He is very conscientious in the performance of his duties.他非常认真地履行职责。
78 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
79 blueprints 79424f10e1e5af9aef7f20cca92465bc     
n.蓝图,设计图( blueprint的名词复数 )
参考例句:
  • Have the blueprints been worked out? 蓝图搞好了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
  • BluePrints description of a distributed component of the system design and best practice guidelines. BluePrints描述了一个分布式组件体系的最佳练习和设计指导方针。 来自互联网
80 tenants 05662236fc7e630999509804dd634b69     
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
参考例句:
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
81 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
82 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
83 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
84 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
85 expound hhOz7     
v.详述;解释;阐述
参考例句:
  • Why not get a diviner to expound my dream?为什么不去叫一个占卜者来解释我的梦呢?
  • The speaker has an hour to expound his views to the public.讲演者有1小时时间向公众阐明他的观点。
86 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
87 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
88 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
89 finalize otRzVH     
v.落实,定下来
参考例句:
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
90 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
91 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
92 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
93 glum klXyF     
adj.闷闷不乐的,阴郁的
参考例句:
  • He was a charming mixture of glum and glee.他是一个很有魅力的人,时而忧伤时而欢笑。
  • She laughed at his glum face.她嘲笑他闷闷不乐的脸。
94 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533