The morning that Carolina sailed for Genoa, Signor Di Bello began to reconsider the roar of derision with which he had treated Juno’s matrimonial aims, and before the day was out he had made up his mind to possess her as his wife. To be sure, he had promised Carolina not to marry for three months, and this pledge, given on his saint’s day, was of course inviolable; but he reasoned that there would be no breach1 of faith in offering Juno his hand, and having the nuptials2 set three months to a day from the Feast of St. George. He sat in the shop thinking over the great matter, when the sunlit floor was darkened by the shadow of Sara the Frier of Pepper Pods.
[Pg 124]
“Buon giorno, Signor Di Bello,” she said, in a tone that gave promise sure of more to follow.
“O Signora Sara, buon giorno.”
“Two cents’ worth of salt, if you please. Ahimè! Truly these are days of much expense. Never did I fry peppers that required so much salt.”
“Ah, si; much expense,” said Signor Di Bello, yawning and handing her out a two-cent bag.
From a deep pocket of her skirt she drew a begrimed canvas money pouch3, and untied4 a long string with which it was closed at the top and wound about many times. Dipping in, she brought forth5 a handful of coppers6, and selected two. These she laid on the counter with a sigh, first feeling of the bag to make sure that it was packed hard with salt. She looked about the shop, and stood a moment moving a red-stockinged foot in and out at the open heel of her wooden-soled slipper7.
“What singer?” asked Di Bello.
“Juno.”
“What has he to do with La Superba?”
“More than you think,” returned the yellow-visaged beldame, nodding her head mysteriously, while her long gold earrings9 jingled10. “Listen, and it is I that will tell you something. Go to the Caffè of the Beautiful Sicilian if you would know with whom he spends his time.”
“What do you mean?”
“There it is that he meets the cantatrice.”
“Juno?”
“Si, signore.”
“Satan the Pig! Bah! What are you saying?”
“The truth, signore; the truth, I assure you. I have it on the word of Lavinia the waitress. Only yesterday she saw them kiss.”
The gloating eyes of Sara were fixed11 [Pg 126]upon him, and Di Bello did something very unusual for him—he dissembled his feelings.
“What of it?” he said with an air of unconcern. “Why should he not kiss her? It is no affair of mine.”
Though a good piece of acting12, it did not gammon the keen wits of Sara the Frier of Pepper Pods. Taking up her bag of salt, she clattered13 from the shop, and before long stood the voluble centre of a group of eager women, into whose ears she poured the tidings of rival loves in Casa Di Bello. Meantime the grocer, waiting for Bertino, fanned his wrath14. When the young man turned up at the shop this was his greeting:
“Satan the Pig!”
“Why?” asked Bertino.
“And you have the courage to ask? Very innocent for one who tries to rob me of the woman I love. O traitor15!”
Bertino stood speechless with amazement16 and dismay. His good-natured, easy-going uncle prancing17 about the place in a fit [Pg 127]of passion was a sight that took his breath away.
“By the Egg of Columbus!” Di Bello continued, raising his clinched18 fist and fixing his eyes upon the loops of dried sausage suspended from the ceiling—“by the Egg, I swear it, if you don’t keep away from that woman I’ll turn you from my door—I’ll have your heart’s blood!”
“What woman?” Bertino asked gingerly, and with a feint of ignorance that was not convincing.
“Bah! Don’t play the fool. I know all. Remember what I tell you—keep away from her.”
Bertino went behind the counter, put on an apron19, and held his tongue. By degrees the padrone’s ire cooled, until he became so tranquil20 as to take a chair.
“Listen, my nephew,” he said, sprawling21 his legs and thrusting his hands in his pockets. “I will tell you a secret. This woman is to be my wife.”
[Pg 128]
“My wife. Three months from yesterday she will be Signora Di Bello. I would marry her this very day but I promised—donkey that I was!—I promised not to take a wife for three months; a pledge that I can’t break, for it was given on San Giorgio’s Day. Oh, what a donkey!”
Bertino did not dare ask any questions, but he resolved that something should be done at once to head off his uncle; not another day, nay23, not a single hour, must pass until he and Juno should be man and wife. He found an excuse to leave the shop, and went to Juno’s humble24 abode25.
“Come with me at once, carissima!” he cried. “Come to the Church of San Loretto. It is open to-day for masses, and Father Bernardo is there. We shall be married this very hour.”
“Why such haste?” she asked.
“Ah, my angel, can you ask? I wish to make sure of you—to know that you are really mine.”
Together they made their way through [Pg 129]Mulberry, walking with step rapid and resolute26. As they entered Elizabeth Street and approached the portals of San Loretto, Bertino recollected27 with a tremor28 of fear the threat of his uncle: “If you don’t keep away from that woman I’ll turn you from my door—I’ll have your heart’s blood!” They were about to ascend29 the church steps when he caught Juno by the arm and drew back.
“What is the matter?”
“Come away! We must go to some other church. Here it is that the pigs of Sicilians get married. It is no place for a Genovese like me or a fine Neapolitan like you. Come, we shall find another priest.”
In secrecy31 he saw his one chance of saving himself for the present from the consequences of openly defying Signor Di Bello. To be married at the altar of San Loretto, to which dozens of sharp eyes and gossiping tongues were always directed in prayer, would be to proclaim the nuptials to all [Pg 130]Mulberry before vesper bells should be rung that day.
He led her through Houston Street and across the Bowery to a rectory in lower Second Avenue, a quarter that lies only a few blocks beyond the frontier of Mulberry, but with a life as remote and distinct from that of the Italian colony as though a hundred leagues of sea divided them. A brief mumbling32 in a little parlour, and they were man and wife.
Neither bride nor bridegroom looked joyous33 as they came forth into the street and moved slowly toward Mulberry. Bertino’s face was particularly long. He was in a black study. Throughout his persistent34 courtship he had promised Juno that she should have a home in Casa Di Bello if she became his wife. Now he found himself cracking his wits to contrive35 a good excuse for keeping her out of his uncle’s sight. If they met she would be sure to tell him of the marriage, whereupon inferno36 would kindle37. With a wife on his hands, he would [Pg 131]find himself homeless and out of employment, even if Di Bello’s vendetta38 did not remove the need of earning a living. He dared not make a confidante of his wife, for to do so meant disclosure of the ugly truth that he had cheated her of the richest husband in Mulberry—of a prize which he knew she had been eager to win. His heart sank at thought of the terrible vendetta that she might take. He believed her capable of forsaking39 him and setting their union at naught40. Silent of tongue and sore bestead, he moved along slowly, while passers-by eyed the majestic41 woman at his side. When they had reached St. Patrick’s Graveyard42, and her glance fell on Casa Di Bello, she said:
“Now that we are married, let us go to your uncle and tell him, so that I may move in over there. When that is done we can have the marriage before the mayor, and the wedding feast.”
“Not yet,” he said; “not yet, for the love of Dio!”
[Pg 132]
“Why?” she demanded. “I am as good as any one in that house.”
“Oh, my precious one, it is not that; not that. Listen. There is my uncle—a good man, but strange, strange. When I told him I should take a wife he called me fool and got very angry. He said I would not do my work so well if I took a wife. But you—ah, you, my angel!—I would not give you up for all the uncles and shops in New York—yes, in all America.”
“You talk nonsense,” said Juno. “Tell me why I should not live in Casa Di Bello.”
“Well, it is for this, carissima, only this: I am afraid to tell him just now that I am married, because he said he would put me out—do you understand?—said he would put me out of the shop and Casa Di Bello if I got married. In a few weeks——”
“Bah!” she said, waving a forefinger43 in Neapolitan fashion, meaning that she was not to be taken in. “I never believed you when you talked of Casa Di Bello. Do you think it was for that I married you?”
[Pg 133]
“Wait, wait, my Juno. Pazienza. The day will come when you will be padrona of that house.”
“Enough,” she said. “I am tired of this nonsense. What are you going to do?”
“Listen,” said Bertino, delighted at the success of his garbled44 version of Di Bello’s threat. “This is my idea: You do not like Mulberry too well, nor do I. Moreover, rents are very high here, because these animals find it hard to get in anywhere else, and the landlords rob them. But with us it is different. We, for example, are signori, are we not?”
“Ah, yes; I am a signora.”
“Very well. Now I will tell you the rest: In the upper city there are apartments, small and fine, that we could take. You know Giacomo Goldoni, the cornetist at La Scala? Well, he lives in a place like that, he and his wife, just like Americans.”
“Where is it?”
“In One Hundred and Eleventh Street of the East. Do you know where that is? [Pg 134]Well, you can find it. To-day you shall go and choose the place. Here is money, the first that you have received from your husband. Do you think I have been fool enough to give the money I brought from Italy to the pothouses? Not I. When I need money I go to the Bank of Risparmio. See what kind of a husband you have! Neither you nor any one else knows how much I have in the bank. I will tell you. Before drawing this five yesterday I had fifty-three dollars.”
Juno expressed her contempt in a glance, but she closed her fingers on the greenback.
“Very well. I go to look for the apartment. This evening we meet. Where? At the Caffè of the Beautiful Sicilian?”
“No, no; not there!” said Bertino. “You must not come to Mulberry.”
“Why?” she demanded, eying him closely.
He made the only answer that could have satisfied her:
“It is no place for such a signora as you.”
[Pg 135]
They appointed another meeting place—one that lay beyond the zone of Signor Di Bello’s nightly revels45, and with a wave of the hand Juno took leave of her husband. He watched her proudly as her stately figure moved toward the Bowery. She carried her head with the dignity of the ladies she had seen driving in the Chiaja of Naples on a sunny afternoon.
Bertino returned to the shop in Paradise Park. As he picked his way through the swarms46 of children on the sidewalk he thought of his uncle sitting in the sunlight, all unwary that the prize he coveted47 had passed to another. And the elation48 of the conqueror49 gave a spring to his step, and a swagger, until he turned a corner and beheld50 the sign of the Wooden Bunch. Then misgiving51 filled his soul and restored his trudging52 pace, his peasant gait—misgiving that the vanquished53 one might exact an accounting54.
“Soul of a lobster55!” cried Di Bello, springing from his chair, when the young [Pg 136]man appeared at the door. “Where the crocodile have you been? Animal! To keep me waiting like this, and a grand game of bastoni to be played at the Three Gardens. By the Dragon, you are going too far!”
That evening, after the shop was closed, Bertino and Juno visited a large instalment house in the Bowery and made their selection of furniture.
“We shall not need much,” he said, mindful of his balance in the bank, “for in a little while we shall live in Casa Di Bello.”
Nevertheless, when two months of living in the little dark flat had brought her no nearer the inside of the Di Bello house, where her husband continued to live in order to avert58 suspicion, she became impatient, disgusted. The few hours a week that he could steal from the shop to visit [Pg 137]her were not the happiest in his life. She grew sullen59 and entertained him with fault-finding. Of his poverty she never lost an opportunity to twit him, and called him a cheat for marrying her. At last she declared that she would not stay there alone any longer. If a man took a wife and could not live with her and support her like a Christian60 he had better give her up. And he talked of money! Why did he not bring her good things from the grocery? For two months she had lived on bread and salame half the time, with an occasional feast of lupine beans and veal61 that he brought her from Mulberry. And what veal! In Naples it would not be permitted to sell such young meat. Perhaps it was good enough for the wives of the Mulberry cattle, but it would not do for her to live that way. She had been a fool to put up with it as long as she had—a woman like her!—when she could go on the stage and live as a signora should. Yes, she could get a place on the stage, and it would not be an Italian theatre either. [Pg 138]Goldoni the cornetist had left La Scala and was playing in the orchestra of a Broadway theatre, the great Titania. The other day she met him, and she did not let on that she was married. See how well she could keep a secret!—but she was a fool for doing so. Well, Goldoni was a man. He said that he could get her a place in the Titania without any trouble. In fact, the impresario62 would be glad to engage her. She would be the finest shape in the company. It would be twelve dollars a week sure for a figure such as hers, Signor Goldoni had assured her. Why, then, should she remain at home nights waiting for a good-for-nothing of a husband, who never brought her anything better than bob veal?
Bertino pleaded with her to be patient and all would end well. By the Feast of San Giovanni, if not before, it would be safe to reveal the secret of his marriage, when, he could promise her, his good-tempered uncle would forgive him, and invite them both to make their home in Casa Di [Pg 139]Bello. As for his aunt, she would not be here to interfere63.
“No. She has broken her leg, and will not return to America for a long time. The news came yesterday.”
When Bertino pressed the bell button of the flat a week afterward65 the electric lock of the street door did not click its customary “come in.” For several minutes he kept up a serenade. At length a thunderous voice sounded through the speaking tube:
“She’s out. Get out!”
It was Juno’s first night on the stage of the Titania. She had taken the engagement without deeming it worth while to inform her husband. Bertino returned to Mulberry, at first greatly alarmed for her safety, but in turn filled with most dreadful imaginings as to the cause of her absence. The following night he got a similar response to his sonata66 on the bell, but, instead of going[Pg 140] away in a half-distracted state of mind, he lingered in the doorway67, or paced to and fro before the house. To-night he was not merely a husband worried because his wife was missing. His alert eye and grimly patient air bespoke68 a more serious matter. Whether walking, standing69, or sitting on the steps he was careful not to take one of his hands—the right—out of his coat pocket. It was after midnight when he caught sight of her. The white glare of an electric light brought her suddenly into view as she turned the corner. He tightened70 his grip on the thing in his pocket, but as she drew near and it was certain that she had no companion save a small valise, he came forth from the shadow in which he had crouched71 when the purpose of dealing72 her a deadly thrust was full upon him. She started back, but quickly regained73 her frigid74 calm.
“You’ve had a fine wait,” she said.
“Where have you been?” he demanded, for the first time speaking to her in a tone that smacked75 of authority.
[Pg 141]
“Working and earning money,” she answered—“money that you ought to give me.”
“Working? Where?”
“In the theatre—the great Titania. Bah! You never even heard of it. Do you know where Broadway is?”
He did not resent her scornful words. The motive76 for killing77 her having passed, he was again her blind worshipper. Producing her latchkey she opened the door.
“Come in,” she said. “I have something to say to you.” And when they had entered the flat: “You must come to the theatre and walk home with me every night after the representation. At the stage door you must wait. There are beasts who will not let a woman be when she is alone at night. I have been annoyed enough.”
“Who has annoyed you?” said Bertino, springing up and putting his hand in the stiletto pocket, now as eager to slay78 the offender79 as he had been to knife her a few minutes before.
[Pg 142]
“No matter. To-morrow night and every night you be there at the stage door.”
Signor Di Bello sought in vain to get a trace of Juno. The impresario of La Scala could not give him any clew. He visited all the concert halls and singing caffès of Mulberry, as well as the Italian theatres of Little Italy in the Upper East End. Not a soul knew anything about her. One day he said to Bertino:
“That woman Juno has flown like the bluebird that used to light on the Garibaldi statue. Do you know where she is?”
“How should I know? You threaten to kill me if I do not keep away from her, and then ask me where she is!”
“It is a grand mystery,” mused80 Di Bello, throwing out his legs and lying back in his chair. “Just when I am ready to marry her she takes wing.”
“Ah, si,” said Bertino meditatively—“a grand mystery.”
点击收听单词发音
1 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
2 nuptials | |
n.婚礼;婚礼( nuptial的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 pouch | |
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件 | |
参考例句: |
|
|
4 untied | |
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决 | |
参考例句: |
|
|
5 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
6 coppers | |
铜( copper的名词复数 ); 铜币 | |
参考例句: |
|
|
7 slipper | |
n.拖鞋 | |
参考例句: |
|
|
8 chuckle | |
vi./n.轻声笑,咯咯笑 | |
参考例句: |
|
|
9 earrings | |
n.耳环( earring的名词复数 );耳坠子 | |
参考例句: |
|
|
10 jingled | |
喝醉的 | |
参考例句: |
|
|
11 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
12 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
13 clattered | |
发出咔哒声(clatter的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
14 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
15 traitor | |
n.叛徒,卖国贼 | |
参考例句: |
|
|
16 amazement | |
n.惊奇,惊讶 | |
参考例句: |
|
|
17 prancing | |
v.(马)腾跃( prance的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
18 clinched | |
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议) | |
参考例句: |
|
|
19 apron | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
20 tranquil | |
adj. 安静的, 宁静的, 稳定的, 不变的 | |
参考例句: |
|
|
21 sprawling | |
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着) | |
参考例句: |
|
|
22 gasped | |
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要 | |
参考例句: |
|
|
23 nay | |
adv.不;n.反对票,投反对票者 | |
参考例句: |
|
|
24 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
25 abode | |
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
26 resolute | |
adj.坚决的,果敢的 | |
参考例句: |
|
|
27 recollected | |
adj.冷静的;镇定的;被回忆起的;沉思默想的v.记起,想起( recollect的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
28 tremor | |
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震 | |
参考例句: |
|
|
29 ascend | |
vi.渐渐上升,升高;vt.攀登,登上 | |
参考例句: |
|
|
30 hoarsely | |
adv.嘶哑地 | |
参考例句: |
|
|
31 secrecy | |
n.秘密,保密,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
32 mumbling | |
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
33 joyous | |
adj.充满快乐的;令人高兴的 | |
参考例句: |
|
|
34 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
35 contrive | |
vt.谋划,策划;设法做到;设计,想出 | |
参考例句: |
|
|
36 inferno | |
n.火海;地狱般的场所 | |
参考例句: |
|
|
37 kindle | |
v.点燃,着火 | |
参考例句: |
|
|
38 vendetta | |
n.世仇,宿怨 | |
参考例句: |
|
|
39 forsaking | |
放弃( forsake的现在分词 ); 弃绝; 抛弃; 摒弃 | |
参考例句: |
|
|
40 naught | |
n.无,零 [=nought] | |
参考例句: |
|
|
41 majestic | |
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的 | |
参考例句: |
|
|
42 graveyard | |
n.坟场 | |
参考例句: |
|
|
43 forefinger | |
n.食指 | |
参考例句: |
|
|
44 garbled | |
adj.(指信息)混乱的,引起误解的v.对(事实)歪曲,对(文章等)断章取义,窜改( garble的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
45 revels | |
n.作乐( revel的名词复数 );狂欢;着迷;陶醉v.作乐( revel的第三人称单数 );狂欢;着迷;陶醉 | |
参考例句: |
|
|
46 swarms | |
蜂群,一大群( swarm的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
47 coveted | |
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图 | |
参考例句: |
|
|
48 elation | |
n.兴高采烈,洋洋得意 | |
参考例句: |
|
|
49 conqueror | |
n.征服者,胜利者 | |
参考例句: |
|
|
50 beheld | |
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
51 misgiving | |
n.疑虑,担忧,害怕 | |
参考例句: |
|
|
52 trudging | |
vt.& vi.跋涉,吃力地走(trudge的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
53 vanquished | |
v.征服( vanquish的过去式和过去分词 );战胜;克服;抑制 | |
参考例句: |
|
|
54 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
55 lobster | |
n.龙虾,龙虾肉 | |
参考例句: |
|
|
56 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
57 sneered | |
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
58 avert | |
v.防止,避免;转移(目光、注意力等) | |
参考例句: |
|
|
59 sullen | |
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的 | |
参考例句: |
|
|
60 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
61 veal | |
n.小牛肉 | |
参考例句: |
|
|
62 impresario | |
n.歌剧团的经理人;乐团指挥 | |
参考例句: |
|
|
63 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
64 foe | |
n.敌人,仇敌 | |
参考例句: |
|
|
65 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
66 sonata | |
n.奏鸣曲 | |
参考例句: |
|
|
67 doorway | |
n.门口,(喻)入门;门路,途径 | |
参考例句: |
|
|
68 bespoke | |
adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求 | |
参考例句: |
|
|
69 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
70 tightened | |
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧 | |
参考例句: |
|
|
71 crouched | |
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
72 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
73 regained | |
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地 | |
参考例句: |
|
|
74 frigid | |
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的 | |
参考例句: |
|
|
75 smacked | |
拍,打,掴( smack的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
76 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
77 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
78 slay | |
v.杀死,宰杀,杀戮 | |
参考例句: |
|
|
79 offender | |
n.冒犯者,违反者,犯罪者 | |
参考例句: |
|
|
80 mused | |
v.沉思,冥想( muse的过去式和过去分词 );沉思自语说(某事) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |