小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The fortunes of Fifi » CHAPTER IV COURTSHIP AND CRIBBAGE
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER IV COURTSHIP AND CRIBBAGE
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Behold1 Fifi, a fortnight afterward2, installed in a quiet and correct apartment in the Rue3 de l’Echelle, under the charge of a certain Madame Bourcet, who was as quiet and correct as her apartment. And Madame Bourcet had a nephew, Louis Bourcet, more quiet and more correct even than herself, and he aspired4 to marry Fifi and her hundred thousand francs.
 
It was all like a dream to Fifi. The Emperor had been as good as his word. He had consulted Lebrun, the arch-treasurer, who had advised, as Fifi was likely to be provided soon with a husband, that the hundred thousand francs be again deposited in the bank, as soon as it was drawn5, less a small amount for Fifi’s present expenses. He argued, that it would simplify matters in her marriage contract to have her dot in cash—which recommended itself to all who knew, as sound doctrine6.
 
He had also been asked by the Emperor, if he [Pg 74]knew of a respectable person who would take charge of Fifi for the present. It would still be some time before the day came which she and Cartouche had named for the actual payment of the money. And besides it was necessary to prepare for Fifi’s presentation to the Holy Father, and everybody, including Fifi herself, agreed that certain preliminaries of dress and custom be arranged for that momentous7 interview. Lebrun had bethought him of Madame Bourcet, whose deceased husband had been a hanger-on of the arch-treasurer’s. Thus it was that the day after Fifi finished her engagement at the Imperial Theater, Cartouche had deposited her and her boxes in the quiet apartment of the quiet Madame Bourcet.
 
There was one box which she particularly treasured and would not let out of her sight from the time it was put into the van until it was placed in the large, cold, handsome room which was set aside for her in Madame Bourcet’s apartment. No one but Fifi knew what was in this box. It contained her whole theatrical8 wardrobe, consisting of three costumes, and her entire assortment9 of wigs10, old shoes, cosmetics12 and such impedimenta. Fifi would not have parted with these for half her fortune. [Pg 75]They would be something real, substantial and familiar in her new environment. They gave her a mystic hold upon the street of the Black Cat, upon the Imperial Theater, and upon Cartouche, so Fifi felt.
 
Toto was brought along with the boxes, but met with such a cool reception from Madame Bourcet that he declined to remain; nor would Madame Bourcet admit a dog of his theatrical antecedents in her family. Nothing had been said about a dog; she disliked dogs, because they barked; there was no place for him in the apartment. Toto showed his understanding of Madame Bourcet’s attitude toward him by deliberately13 turning his back on her, and walking out of the house after Cartouche. Fifi said not a word. She was too dazed to make any protest. Cartouche’s honest heart was wrung14 when he left her sitting silent and alone in Madame Bourcet’s drawing-room.
 
It was a large, dull room with a snuff-colored carpet on the floor, snuff-colored furniture and snuff-colored curtains to the windows, which overlooked a great, quiet courtyard. No wonder that Fifi, as soon as Cartouche left her, rushed into her own room, which adjoined the drawing-room, and opening[Pg 76] her treasured box, took out an old white wig11, and clasping it to her bosom15, rocked to and fro in an agony. There was but one thing in the box that was not hers, and that was a wooden javelin16 which Cartouche had used with great effect in his part of the centurion17 of the Pretorian Guard. It was rather a commonplace looking javelin in the cold light of day, but Fifi held that, too, to her breast; it was those things that kept her from losing her mind; they made her feel that after all, the old life existed, and was not a nightmare, like the present.
 
With the moral support of the wig and the javelin she was enabled to compose herself, and to meet Madame Bourcet and Louis Bourcet, the nephew, and as Fifi shrewdly suspected, the person assigned to become the future owner of her hundred thousand francs. But Fifi had some ideas of her own concerning her marriage, which, although lying dormant18 for a time, were far from moribund19.
 
For this first evening in her snuff-colored house, Fifi, with a heavy heart, put on her best gown; it was very red and very skimpy, but Fifi had been [Pg 77]told she looked charming in it, which was the truth: but it didn’t seem to charm Madame Bourcet, when Fifi finally presented herself.
 
Madame Bourcet was a small, obstinate20, kindly21, narrow-minded woman, who went about measuring the universe with her own tape line. Louis Bourcet proved to be Madame Bourcet in trousers. Fifi thought, if Louis were dressed up in his aunt’s petticoats and Madame Bourcet were to put on Louis’ trousers, nobody could tell them apart.
 
Before this interesting youth was presented to Fifi, Madame Bourcet informed her that Louis was the most correct young advocate in Paris and had not a fault. After this promising22 introduction, Fifi hated Louis at first sight; but with that overwhelming sense of strangeness and of being led blindly toward an unknown fate, Fifi gave no sign of dislike toward the most correct young advocate in Paris, and the man without a fault.
 
As for Louis Bourcet, he thought that a discerning Providence23 had dropped Fifi, with her hundred thousand francs, into his mouth, as it were. He knew that she had been an actress in a poor little theater; but she was a Chiaramonti, her grandfather[Pg 78] was own cousin to the Holy Father, and the hundred thousand francs covered a multitude of sins.
 
And it was another of the rewards of a judicious24 Providence that Fifi’s money had come to her as it had—dropping from the sky into her lap. There was no prying25 father, no meddling26 trustee to interfere27 with her prospective28 husband’s future control of it. Louis Bourcet was honest, if conceited29, and meant to do a good part by Fifi. He contemplated30 making her exactly like his aunt, in every respect; and as Fifi was only nineteen, Louis had not the slightest doubt that with his authority as a husband, together with his personal charms, he would be able to mold Fifi to his will, and make her rapturously happy in the act of doing it.
 
As soon as Fifi was established in Madame Bourcet’s apartment, Louis began to lay siege to her. Regularly every evening at eight o’clock, he arrived—to pay his respects to his aunt. Regularly did he propose to play a game of cribbage with Fifi: a dull and uninteresting game, which involved counting—and counting had always been a weak point with Fifi—she always counted her salary at too much, and her expenses at too little.
 
[Pg 79]
 
Her counting at cribbage determined31 Louis to keep the family purse himself, after they were married—for Louis looked forward securely to this event. Regularly at nine o’clock Madame Bourcet fell asleep, or professed32 to fall asleep, peacefully in her armchair. Regularly, Louis improved the opportunity by telling Fifi how much his income was, going into the minutest detail. That, however, took only a short time; but much more was consumed in telling how he spent it. A very little wine; no cards or billiards33; a solemn visit four times the year to the Théâtre Française to see a classic play, and a fortnight in summer in the country. Such was the life which Louis subtly proposed that Fifi should lead with him.
 
Fifi listened, dazed and silent. The room was so quiet, so quiet, and at that hour all was life, hustle34, gaiety and movement at the Imperial Theater. She knew to the very moment what Cartouche was doing, and what Toto was doing; and there was that hateful minx, Julie Campionet, being rapturously applauded in parts which were as much Fifi’s as the clothes upon Fifi’s back—for Julie Campionet had promptly35 succeeded to Fifi’s vacant place, in spite of Cartouche. All this distracted[Pg 80] Fifi’s attention from the nightly game of cribbage and made her count worse than ever.
 
And so Fifi began to live, for the first time, without love and without work. Only the other day, she remembered, she had been hungry and hard-worked and happy: and now she was neither hungry nor hard-worked, but assuredly, she was not happy.
 
She had not seen Cartouche since the day he left her and her boxes in the Rue de l’Echelle, and had walked off with Toto, and, incidentally, with all of Fifi’s happiness. She had directed him to come to see her often, and he had not once been near her! At this thought Fifi clenched36 her little fists with rage: Cartouche was her own—her very own—and how dared he treat her in this manner?
 
In the beginning, every day Fifi expected him, and would run to the window twenty times in an afternoon. But he neither came nor wrote. After a while, Fifi’s heart became sore and she burst out before Madame Bourcet and Louis:
 
“Cartouche has not come to see me; he has not even written.”
 
“But, my dear child,” remonstrated37 Madame [Pg 81]Bourcet, “you surely do not expect to keep up a correspondence with a—a—person like this Monsieur—what—do—you—call—him—”
 
“Cartouche!” cried Fifi, opening her eyes very wide indeed. “Why, Cartouche has done everything for me! He taught me all I know about acting38, and he always carried my fagots upstairs, and showed me how to clean my white shoes when they became soiled, and—”
 
Fifi stopped. She could have told a great deal more: not only that Cartouche showed her how to clean her white shoes, but that he actually took the shoes off her poor little feet when she was so, so tired; and Cartouche must have been tired, too, having been on his legs—or rather his leg and a half—all the day and evening. These, and other reminiscences of Cartouche, in the capacity of lady’s maid, cook, and what not, occurred to her quick memory, almost overwhelming her. It seemed to her as if he had done all for her that her mother had once done, but she could not speak of it before Madame Bourcet, still less Louis Bourcet. Imagine the most correct young advocate in Paris taking Fifi’s shoes off, because she was tired! Louis would have let her die of fatigue39 before he [Pg 82]would have committed this horrid40 crime, as he conceived it.
 
So Fifi checked the ebullition that was rising in her, and kept her head and held her tongue. But when she was once alone in her own large, solemn room, fitter for a dowager duchess than for little Fifi, she poured out her soul in a letter to Cartouche—thus:
 
“Cartouche—Why haven’t you been to see me? Cartouche, I believe you have forgotten me—that odious41 Julie Campionet has played me some trick, I know she has. Cartouche, having money is not all we thought it was. It is very dull being rich and certain of one’s dinner every day. Madame Bourcet and I went out yesterday and bought a gown. Cartouche, do you remember when I had saved up the thirty francs to buy a cloak, and bought Toto, my darling Toto, instead? And how angry you were with me? And then you gave me the cloak out of your own money? Don’t send Toto to see me—it would break my heart. The gown I bought yesterday is hideous42. It is a dark brown with green spots. Madame Bourcet selected it. There was a beautiful pink thing, with [Pg 83]a great many spangles, that I wanted. It is just like the stuff that Toto’s ballet skirt is made of. But the gown is for me to wear the day I am presented to the Holy Father, and Madame Bourcet said the pink spangled thing would not do. Then she bought me some black lace to wear over my head that day, and she paid a cruel price for it, but the shops where you get new things are very dear. Madame Bourcet will not let me go to the second-hand43 shops. Do you remember the blue silk robe that Monsieur Duvernet made me buy a year ago for forty francs, and how it turned out to have a big grease-spot in the back, and I was so afraid the spot would be seen, that it almost ruined my performance as Léontine in ‘Papa Bouchard’? And how do you get your costumes to hang together when I am not there to sew them? I know you are coming all to pieces by this time. Have you forgotten how I used to sew you up? Oh, Cartouche, have you forgotten all these things? I think of them all the time. I wake up in the night, thinking I hear Toto barking, and it is only Madame Bourcet snoring. Cartouche, if you don’t come to see me soon you will break my heart.
 
Fifi.”
 
[Pg 84]
 
Cartouche read this letter sitting on the edge of his poor bed. His eyes grew moist, and the foolish fellow actually kissed Fifi’s name; but he said to himself resolutely44:
 
“No, I will not go to her. It will only make the struggle harder. She must separate herself from the old life, and the quicker, the better. The pain is sharp, but it will not last—for her.”
 
And he was such a fool that he read the letter aloud to Toto, who was huddled45 close to him: and then the two who loved Fifi so dearly—the man and the dog—rubbed noses, and mourned together, Toto uttering a howl of distress46 and longing47 that cut Cartouche to the heart.
 
“Come,” said he, putting the dog aside, and rising, “I can’t go on this way. One would think I was sorry that Fifi is better off than she ever hoped or dreamed.”
 
Then he went to his cupboard, and took out a little frayed48 white satin slipper—one of Fifi’s slippers—and held it tenderly in his hand, while his poor heart was breaking. Next day, came a letter of another sort from Fifi. She was very, very angry, and wrote in a large hand, and with very black ink.
 
[Pg 85]
 
“Cartouche: I will not stand your conduct. I give you warning; I will not permit it. You are responsible for my being here. But for you and that—” here a word was erased49, but Cartouche saw the faint outlines of “devilish”—“lottery50 ticket, I should have still been in my little room under the roof—I should still have you and Toto. Oh, Cartouche, I shall have to marry Louis Bourcet—I see it, I know it, I feel it. He has not a fault in the world, so Madame Bourcet says. Imagine what a brute51 I shall appear alongside of him! He plays cribbage. That is his only dissipation. But I see that I must marry him, for this life I am leading can not last. Madame Bourcet tells me she has four or five diseases, any one of which is liable to carry her off any day; and then I should be left alone in Paris with a hundred thousand francs. Something—everything seems to be driving me toward marrying Louis Bourcet. Poor Louis! How sorry he will be after he gets me! Next week, Madame Bourcet takes me out to Fontainebleau where I am to be presented to the Holy Father. The gown has come home, and it is more hideous than it was in the shop. If the Holy Father has any taste in dress that gown will ruin [Pg 86]my chances with him. Cartouche, I am not joking—I can never joke any more. But I will not put up with your behavior. Do you understand me? It is Fifi who says this. You know, you always told me when I flew into a rage I could frighten Monsieur Duvernet. You remember, he often ran into his closet and locked the door when I was storming at him at the theater. I am much more angry now.
 
Fifi.”
 
To this letter also Cartouche made no answer. He did not know the ways of ladies who had dowries of a hundred thousand francs. He had heard they were always supplied with husbands by some one duly empowered; and these decisions, he imagined, were like the laws of the Medes and Persians. He felt for his poor little Fifi; her vivid, incoherent words were perfectly52 intelligible53 to him and went like a knife into his heart. He mused54 over them in such poignant55 grief that he could hardly drag himself through his multitude of duties. He had no life or spirit to keep watch over Duvernet; and Julie Campionet, one fine morning, took advantage of this and, walking the manager off to the mairie, married him out of hand. The first [Pg 87]thing Cartouche knew of it was when the bridegroom, with a huge white favor in his buttonhole, marched into Cartouche’s garret.
 
“She’s done it, Cartouche,” groaned56 Duvernet. “They all do.”
 
Cartouche knew perfectly well what poor Duvernet meant.
 
“She has, has she?” he roared, “and did you tell her about the three other women you have married, and got yourself in such a precious mess with?”
 
“Yes,” groaned Duvernet, seating himself on the side of the bed. “She knows all about it—but I couldn’t explain which ones had sued me for divorce, and which I had sued. But Julie didn’t mind. You see, she is thirty-six years old, and never has been married, and she made up her mind it wasn’t worth while to wait longer; and when women get that way, it’s no use opposing them.”
 
“The last time,” shouted Cartouche, quite beside himself at the manager’s folly57, for which he himself felt twinges of conscience, “the last time you said it was because she was a widow! Duvernet, as sure as you are alive, you will bring yourself behind the bars of Ste. Pélagie.”
 
“If I do,” cried poor Duvernet, stung by Cartouche’s[Pg 88] reproaches, “whose fault will it be? If you had kept an eye on Julie Campionet, this never would have happened. It was you who bought that cursed lottery ticket for Fifi, and lost me the only leading lady I ever had who didn’t insist on marrying me against my will.”
 
Here was a cud for Cartouche to chew upon: young ladies reproaching him bitterly for giving them a hundred thousand francs in cash, and happy bridegrooms reviling58 him because through him they secured brides. Cartouche was too stunned59 by it all to answer. The only thing he could do was to try to keep Duvernet’s unfortunate weakness from landing him in jail. Luckily, none of his wives had any use for Duvernet, after a very short probation60, and as he had no property to speak of, and the earnings61 of the Imperial Theater were uncertain, there was no money to be squeezed out of him. So, unless the authorities should get wind of Duvernet’s matrimonial ventures, which he persisted in regarding as mere62 escapades, into which he was led by a stronger will than his own, he would be allowed to roam at large.
 
“At all events,” said Cartouche, after a while, “I can make Julie Campionet behave herself as [Pg 89]long as she is willing to stay here by threatening to lodge63 an information against both of you with the magistrate64.”
 
“Do,” anxiously urged Duvernet. “I would not mind serving a short term in prison if Julie gets troublesome. Well, all men are fools where women are concerned.”
 
“No, they are not,” replied Cartouche darkly; “there are a few bachelors left.”
 
“It is fate, destiny, what you will,” said the mournful bridegroom. “That woman, Julie Campionet—or Duvernet she is now—meant to marry me from the start, just like the rest. Oh, if only little Fifi were here once more!”
 
If only little Fifi were here once more! Poor Cartouche’s lonely heart echoed that wish.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
2 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
3 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
4 aspired 379d690dd1367e3bafe9aa80ae270d77     
v.渴望,追求( aspire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She aspired to a scientific career. 她有志于科学事业。
  • Britain,France,the United States and Japan all aspired to hegemony after the end of World War I. 第一次世界大战后,英、法、美、日都想争夺霸权。 来自《简明英汉词典》
5 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
6 doctrine Pkszt     
n.教义;主义;学说
参考例句:
  • He was impelled to proclaim his doctrine.他不得不宣扬他的教义。
  • The council met to consider changes to doctrine.宗教议会开会考虑更改教义。
7 momentous Zjay9     
adj.重要的,重大的
参考例句:
  • I am deeply honoured to be invited to this momentous occasion.能应邀出席如此重要的场合,我深感荣幸。
  • The momentous news was that war had begun.重大的新闻是战争已经开始。
8 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
9 assortment FVDzT     
n.分类,各色俱备之物,聚集
参考例句:
  • This shop has a good assortment of goods to choose from.该店各色货物俱全,任君选择。
  • She was wearing an odd assortment of clothes.她穿着奇装异服。
10 wigs 53e7a1f0d49258e236f1a412f2313400     
n.假发,法官帽( wig的名词复数 )
参考例句:
  • They say that wigs will be coming in again this year. 据说今年又要流行戴假发了。 来自辞典例句
  • Frank, we needed more wigs than we thought, and we have to do some advertising. 弗兰克,因为我们需要更多的假发,而且我们还要做点广告。 来自电影对白
11 wig 1gRwR     
n.假发
参考例句:
  • The actress wore a black wig over her blond hair.那个女演员戴一顶黑色假发罩住自己的金黄色头发。
  • He disguised himself with a wig and false beard.他用假发和假胡须来乔装。
12 cosmetics 5v8zdX     
n.化妆品
参考例句:
  • We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。
  • Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。
13 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
14 wrung b11606a7aab3e4f9eebce4222a9397b1     
绞( wring的过去式和过去分词 ); 握紧(尤指别人的手); 把(湿衣服)拧干; 绞掉(水)
参考例句:
  • He has wrung the words from their true meaning. 他曲解这些字的真正意义。
  • He wrung my hand warmly. 他热情地紧握我的手。
15 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
16 javelin hqVzZG     
n.标枪,投枪
参考例句:
  • She achieved a throw of sixty metres in the javelin event.在掷标枪项目中,她掷了60米远。
  • The coach taught us how to launch a javelin.教练教我们投标枪。
17 centurion HUdye     
n.古罗马的百人队长
参考例句:
  • When Jesus had entered Capernaum,a centurion came to him,asking for help.耶稣进了迦百农,有一个百夫长前来求助。
  • A centurion was in charge of 100 soldiers.一个百夫长管理100个士兵。
18 dormant d8uyk     
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
参考例句:
  • Many animals are in a dormant state during winter.在冬天许多动物都处于睡眠状态。
  • This dormant volcano suddenly fired up.这座休眠火山突然爆发了。
19 moribund B6hz3     
adj.即将结束的,垂死的
参考例句:
  • The moribund Post Office Advisory Board was replaced.这个不起作用的邮局顾问委员会已被替换。
  • Imperialism is monopolistic,parasitic and moribund capitalism.帝国主义是垄断的、寄生的、垂死的资本主义。
20 obstinate m0dy6     
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的
参考例句:
  • She's too obstinate to let anyone help her.她太倔强了,不会让任何人帮她的。
  • The trader was obstinate in the negotiation.这个商人在谈判中拗强固执。
21 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
22 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
23 providence 8tdyh     
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
参考例句:
  • It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
  • To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
24 judicious V3LxE     
adj.明智的,明断的,能作出明智决定的
参考例句:
  • We should listen to the judicious opinion of that old man.我们应该听取那位老人明智的意见。
  • A judicious parent encourages his children to make their own decisions.贤明的父亲鼓励儿女自作抉择。
25 prying a63afacc70963cb0fda72f623793f578     
adj.爱打听的v.打听,刺探(他人的私事)( pry的现在分词 );撬开
参考例句:
  • I'm sick of you prying into my personal life! 我讨厌你刺探我的私生活!
  • She is always prying into other people's affairs. 她总是打听别人的私事。 来自《简明英汉词典》
26 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
27 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
28 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
29 conceited Cv0zxi     
adj.自负的,骄傲自满的
参考例句:
  • He could not bear that they should be so conceited.他们这样自高自大他受不了。
  • I'm not as conceited as so many people seem to think.我不像很多人认为的那么自负。
30 contemplated d22c67116b8d5696b30f6705862b0688     
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式
参考例句:
  • The doctor contemplated the difficult operation he had to perform. 医生仔细地考虑他所要做的棘手的手术。
  • The government has contemplated reforming the entire tax system. 政府打算改革整个税收体制。
31 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
32 professed 7151fdd4a4d35a0f09eaf7f0f3faf295     
公开声称的,伪称的,已立誓信教的
参考例句:
  • These, at least, were their professed reasons for pulling out of the deal. 至少这些是他们自称退出这宗交易的理由。
  • Her manner professed a gaiety that she did not feel. 她的神态显出一种她并未实际感受到的快乐。
33 billiards DyBzVP     
n.台球
参考例句:
  • John used to divert himself with billiards.约翰过去总打台球自娱。
  • Billiards isn't popular in here.这里不流行台球。
34 hustle McSzv     
v.推搡;竭力兜售或获取;催促;n.奔忙(碌)
参考例句:
  • It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city.看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
  • I had to hustle through the crowded street.我不得不挤过拥挤的街道。
35 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
36 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
37 remonstrated a6eda3fe26f748a6164faa22a84ba112     
v.抗议( remonstrate的过去式和过去分词 );告诫
参考例句:
  • They remonstrated with the official about the decision. 他们就这一决定向这位官员提出了抗议。
  • We remonstrated against the ill-treatment of prisoners of war. 我们对虐待战俘之事提出抗议。 来自辞典例句
38 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
39 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
40 horrid arozZj     
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
参考例句:
  • I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
  • The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
41 odious l0zy2     
adj.可憎的,讨厌的
参考例句:
  • The judge described the crime as odious.法官称这一罪行令人发指。
  • His character could best be described as odious.他的人格用可憎来形容最贴切。
42 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
43 second-hand second-hand     
adj.用过的,旧的,二手的
参考例句:
  • I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
  • They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
44 resolutely WW2xh     
adj.坚决地,果断地
参考例句:
  • He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
45 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
46 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
47 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
48 frayed 1e0e4bcd33b0ae94b871e5e62db77425     
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
  • The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
49 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
50 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
51 brute GSjya     
n.野兽,兽性
参考例句:
  • The aggressor troops are not many degrees removed from the brute.侵略军简直象一群野兽。
  • That dog is a dangerous brute.It bites people.那条狗是危险的畜牲,它咬人。
52 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
53 intelligible rbBzT     
adj.可理解的,明白易懂的,清楚的
参考例句:
  • This report would be intelligible only to an expert in computing.只有计算机运算专家才能看懂这份报告。
  • His argument was barely intelligible.他的论点不易理解。
54 mused 0affe9d5c3a243690cca6d4248d41a85     
v.沉思,冥想( muse的过去式和过去分词 );沉思自语说(某事)
参考例句:
  • \"I wonder if I shall ever see them again, \"he mused. “我不知道是否还可以再见到他们,”他沉思自问。 来自《简明英汉词典》
  • \"Where are we going from here?\" mused one of Rutherford's guests. 卢瑟福的一位客人忍不住说道:‘我们这是在干什么?” 来自英汉非文学 - 科学史
55 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
56 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
57 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
58 reviling 213de76a9f3e8aa84e8febef9ac41d05     
v.辱骂,痛斥( revile的现在分词 )
参考例句:
  • A man stood on a wooden box in the park, reviling against civilization. 一个人站在公园的一个木盒上,大肆攻击文明世界。 来自互联网
  • The speaker stood on a table, reviling at the evil doings of the reactionaries. 那位演讲者站在桌上痛斥反动派的罪恶行径。 来自互联网
59 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
60 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
61 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
62 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
63 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
64 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533