小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文科幻小说 » 雪崩 Snow Crash » Chapter 73
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 73
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

It's a real ocean-going ship. An old, shitty, rusty1 one that probably cost about five bucks2 at the ship junkyard. But it carries cars, and it goes through the water, and it doesn't sink.

The ship is just like the van, except bigger, with more people. But they eat the same stuff, sing the same songs, and sleep just as rarely as ever. By now, Y.T. finds it perversely3 comforting. She knows that she's with a lot of other people like her, and that she's safe. She knows the routine. She knows where she belongs.

And so finally they come to the Raft. No one has told Y.T. this is where they're going, but by now it's obvious. She ought to be scared. But they wouldn't be going to the Raft if it was as bad as everyone says.

When it starts coming into view, she half expects them to converge4 on her with gaffer's tape again. But then she figures out it's not necessary. She hasn't been causing trouble. She's been accepted here, they trust her. It gives her a feeling of pride, in a way.

And she won't cause trouble on the Raft because all she can do is escape from their part of it onto the Raft per se. As such. The real Raft. The Raft of a hundred Hong Kong B-movies and blood-soaked Nipponese comic books. It doesn't take much imagination to think of what happens to lone5 fifteen-year-old blond American girls on the Raft, and these people know it.

Sometimes, she worries about her mother, then she hardens her heart and thinks maybe the whole thing will be good for her. Shake her up a little. Which is what she needs. After Dad left, she just folded up into herself like an origami bird thrown into a fire.

There is kind of an outer cloud of small boats surrounding the Raft for a distance of a few miles. Almost all of them are fishing boats. Some of them carry men with guns, but they don't fuck around with this ferry The ferry swings through this outer zone, making a broad turn, finally zeroing in on a white neighborhood on one flank of the Raft. Literally6 white. All the boats here are clean and new. There's a couple of big rusty boats with Russian lettering on the side, and the ferry pulls up alongside one of them, ropes are thrown across, then augmented7 with nets, gang-planks, webs of old discarded tires.

This Raft thing does not look like good skating territory at all. She wonders if any of the other people on board this ferry are skaters. Doesn't seem likely. Really, they are not her kind of people at all. She has always been a dirty scum dog of the highways, not one of these happy singalong types. Maybe the Raft is just the place for her.

They take her down into one of the Russian ships and give her the grossest job of all time: cutting up fish. She does not want a job, has not asked for one. But that's what she gets. Still, no one really talks to her, no one bothers to explain anything, and that makes her reluctant to ask. She has just run into a massive cultural shock wave, because most of the people on this ship are old and fat and Russian and don't speak English.

For a couple of days, she spends a lot of time sleeping on the job, being prodded8 awake by the hefty Russian dames10 who work in this place. She also does some eating. Some of the fish that comes through this place looks pretty rank, but there's a fair amount of salmon11. The only way she knows this is from having sushi at the mall -- salmon is the orange-red stuff. So she makes some sushi of her own, munches12 down on some fresh salmon meat, and it's good. It clears her head a little.

Once she gets over the shock of it and settles into a routine, she starts looking around her, watching the other fish-cutting dames, and realizes that this is just like life must be for about 99 percent of the people in the world. You're in this place. There's other people all around you, but they don't understand you and you don't understand them, but people do a lot of pointless babbling13 anyway. In order to stay alive, you have to spend all day every day doing stupid meaningless work. And the only way to get out of it is to quit, cut loose, take a flyer, and go off into the wicked world, where you will be swallowed up and never heard from again.

She's not especially good at cutting up fish. The big stout14 Russian chicks -- stomping15, slab-faced babushkas -- keep giving her a hassle. They keep hovering16, watching her cut with this look on their face like they can't believe what a dork she is. Then they try to show her how to do it the right way, but still she's not so good at it. It's hard, and her hands are cold and stiff all the time.

After a couple of frustrating17 days, they give her a new job, farther down the production line: they turn her into a cafeteria dame9. Like one of the slop-slingers in the high school lunchroom. She works in the galley18 of one of the big Russian ships, hauling vats19 of cooked fish stew20 out to the buffet21 line, ladling it out into bowls, shoving it across the counter at an unending line consisting of religious fanatics22, religious fanatics, and more religious fanatics. Except this time around, there seem to be a lot more Asians and hardly any Americans at all.

They have a new species here too: people with antennas23 coming out of their heads. The antennas look like the ones on cop walkie-talkies: short, blunt, black rubber whips. They rise up from behind the ear. The first time she sees one of these people, she figures it must be some kind of new Walkman, and she wants to ask the guy where he got it, what he's listening to. But he's a strange guy, stranger than all of the others, with a permanent thousand-yard stare and a bad case of the mumbles24, and he ends up giving her the creeps so bad that she just shoves an extra-large dose of stew in his face and hurries him on down the line. From time to time, she actually recognizes one of the people who were in her van. But they don't seem to recognize her; they just look right through her. Glassy-eyed. Like they've been brainwashed.

Like Y.T. was brainwashed.

She can't believe it has taken her this long to figure out what they were doing to her. And that just makes her more pissed.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rusty hYlxq     
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
参考例句:
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
2 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
3 perversely 8be945d3748a381de483d070ad2ad78a     
adv. 倔强地
参考例句:
  • Intelligence in the mode of passion is always perversely. 受激情属性控制的智力,总是逆着活动的正确方向行事。
  • She continue, perversely, to wear shoes that damaged her feet. 她偏偏穿那双挤脚的鞋。
4 converge 6oozx     
vi.会合;聚集,集中;(思想、观点等)趋近
参考例句:
  • The results converge towards this truth.其结果趋近于这个真理。
  • Parallel lines converge at infinity.平行线永不相交。
5 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 Augmented b45f39670f767b2c62c8d6b211cbcb1a     
adj.增音的 动词augment的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • 'scientists won't be replaced," he claims, "but they will be augmented." 他宣称:“科学家不会被取代;相反,他们会被拓展。” 来自英汉非文学 - 科学史
  • The impact of the report was augmented by its timing. 由于发表的时间选得好,这篇报导的影响更大了。
8 prodded a2885414c3c1347aa56e422c2c7ade4b     
v.刺,戳( prod的过去式和过去分词 );刺激;促使;(用手指或尖物)戳
参考例句:
  • She prodded him in the ribs to wake him up. 她用手指杵他的肋部把他叫醒。
  • He prodded at the plate of fish with his fork. 他拿叉子戳弄着那盘鱼。 来自《简明英汉词典》
9 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
10 dames 0bcc1f9ca96d029b7531e0fc36ae2c5c     
n.(在英国)夫人(一种封号),夫人(爵士妻子的称号)( dame的名词复数 );女人
参考例句:
  • Dames would not comment any further. Dames将不再更多的评论。 来自互联网
  • Flowers, candy, jewelry, seemed the principal things in which the elegant dames were interested. 鲜花、糖果和珠宝看来是那些贵妇人的主要兴趣所在。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
11 salmon pClzB     
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
参考例句:
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
12 munches 2245146664ecd694a7b79e10816ee83f     
v.用力咀嚼(某物),大嚼( munch的第三人称单数 )
参考例句:
  • He tried to talk between munches on the sandwich. 他试图在吃三明治的当间儿讲话。 来自互联网
  • A flying squirrel munches a meal on terra firma. 一只鼯鼠在地上贪婪的咀嚼着它的食物。 来自互联网
13 babbling babbling     
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
参考例句:
  • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
  • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
15 stomping fb759903bc37cbba50a25a838f64b0b4     
v.跺脚,践踏,重踏( stomp的现在分词 )
参考例句:
  • He looked funny stomping round the dance floor. 他在舞池里跺着舞步,样子很可笑。 来自辞典例句
  • Chelsea substitution Wright-Phillips for Robben. Wrighty back on his old stomping to a mixed reception. 77分–切尔西换人:赖特.菲利普斯入替罗本。小赖特在主场球迷混杂的欢迎下,重返他的老地方。 来自互联网
16 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
17 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
18 galley rhwxE     
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇;
参考例句:
  • The stewardess will get you some water from the galley.空姐会从厨房给你拿些水来。
  • Visitors can also go through the large galley where crew members got their meals.游客还可以穿过船员们用餐的厨房。
19 vats 3cf7466f161beb5cb241053041e2077e     
varieties 变化,多样性,种类
参考例句:
  • Fixed rare issue with getting stuck in VATS mode. 修正了极少出现的VATS模式卡住的问题。
  • Objective To summarize the experience of VATS clinic application. 目的总结电视胸腔镜手术(vats)胸外科疾病治疗中的临床应用经验。
20 stew 0GTz5     
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
参考例句:
  • The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
  • There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
21 buffet 8sXzg     
n.自助餐;饮食柜台;餐台
参考例句:
  • Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
  • Could you tell me what specialties you have for the buffet?你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?
22 fanatics b39691a04ddffdf6b4b620155fcc8d78     
狂热者,入迷者( fanatic的名词复数 )
参考例句:
  • The heathen temple was torn down by a crowd of religions fanatics. 异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除了。
  • Placing nukes in the hands of baby-faced fanatics? 把核弹交给一些宗教狂热者手里?
23 antennas 69d2181fbb4566604480c825f4e01d29     
[生] 触角,触须(antenna的复数形式)
参考例句:
  • Marconi tied several antennas to kites. 马可尼在风筝上系了几根天线。 来自超越目标英语 第3册
  • Radio astronomy today is armed with the largest antennas in the world. 射电天文学拥有世界上最大的天线。
24 mumbles e75cb6863fa93d697be65451f9b103f0     
含糊的话或声音,咕哝( mumble的名词复数 )
参考例句:
  • He always mumbles when he's embarrassed. 他感到难为情时说话就含糊不清了。
  • When the old lady speaks she often mumbles her words. 这位老妇人说起话来常常含糊不清。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533