[kjv] And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire1 of the LORD, and sat before me.
[bbe] Now it came about in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the responsible men of Israel came to get directions from the Lord and were seated before me.
20:2 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 ,
[kjv] Then came the word of the LORD unto me, saying,
[bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,
20:3 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 告 诉 以 色 列 的 长 老 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 来 是 求 问 我 吗 ? 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 不 被 你 们 求 问 。
[kjv] Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired2 of by you.
[bbe] Son of man, say to the responsible men of Israel, This is what the Lord has said: Have you come to get directions from me? By my life, says the Lord, you will get no directions from me.
20:4 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 审 问 审 问 他 们 吗 ? 你 当 使 他 们 知 道 他 们 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,
[kjv] Wilt3 thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
[bbe] Will you be their judge, O son of man, will you be their judge? make clear to them the disgusting ways of their fathers,
20:5 [hgb] 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 当 日 我 拣 选 以 色 列 , 向 雅 各 家 的 后 裔 起 誓 , 在 埃 及 地 将 自 己 向 他 们 显 现 , 说 , 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。
[kjv] And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;
[bbe] And say to them, This is what the Lord has said: In the day when I took Israel for myself, when I made an oath to the seed of the family of Jacob, and I gave them knowledge of myself in the land of Egypt, saying to them with an oath, I am the Lord your God;
20:6 [hgb] 那 日 我 向 他 们 起 誓 , 必 领 他 们 出 埃 及 地 , 到 我 为 他 们 察 看 的 流 奶 与 蜜 之 地 。 那 地 在 万 国 中 是 有 荣 耀 的 。
[kjv] In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth4 of the land of Egypt into a land that I had espied5 for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
[bbe] In that day I gave my oath to take them out of the land of Egypt into a land which I had been searching out for them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands:
20:7 [hgb] 我 对 他 们 说 , 你 们 各 人 要 抛 弃 眼 所 喜 爱 那 可 憎 之 物 , 不 可 因 埃 及 的 偶 像 玷 污 自 己 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。
[kjv] Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile6 not yourselves with the idols7 of Egypt: I am the LORD your God.
[bbe] And I said to them, Let every man among you put away the disgusting things to which his eyes are turned, and do not make yourselves unclean with the images of Egypt; I am the Lord your God.
20:8 [hgb] 他 们 却 悖 逆 我 , 不 肯 听 从 我 , 不 抛 弃 他 们 眼 所 喜 爱 那 可 憎 之 物 , 不 离 弃 埃 及 的 偶 像 。 我 就 说 , 我 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 在 埃 及 地 向 他 们 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
[kjv] But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake8 the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
[bbe] But they would not be controlled by me, and did not give ear to me; they did not put away the disgusting things to which their eyes were turned, or give up the images of Egypt: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath9 against them in the land of Egypt.
20:9 [hgb] 我 却 为 我 名 的 缘 故 没 有 这 样 行 , 免 得 我 名 在 他 们 所 住 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。 我 领 他 们 出 埃 及 地 , 在 这 列 国 人 的 眼 前 将 自 己 向 他 们 显 现 。
[kjv] But I wrought10 for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
[bbe] And I was acting11 for the honour of my name, so that it might not be made unclean before the eyes of the nations among whom they were, and before whose eyes I gave them knowledge of myself, by taking them out of the land of Egypt.
20:10 [hgb] 这 样 , 我 就 使 他 们 出 埃 及 地 , 领 他 们 到 旷 野 ,
[kjv] Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness12.
[bbe] So I made them go out of the land of Egypt and took them into the waste land.
20:11 [hgb] 将 我 的 律 例 赐 给 他 们 , 将 我 的 典 章 指 示 他 们 。 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 。
[kjv] And I gave them my statutes13, and shewed them my judgments14, which if a man do, he shall even live in them.
[bbe] And I gave them my rules and made clear to them my orders, which, if a man keeps them, will be life to him.
20:12 [hgb] 又 将 我 的 安 息 日 赐 给 他 们 , 好 在 我 与 他 们 中 间 为 证 据 , 使 他 们 知 道 我 耶 和 华 是 叫 他 们 成 为 圣 的 。
[kjv] Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
[bbe] And further, I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, so that it might be clear that I, who make them holy, am the Lord.
20:13 [hgb] 以 色 列 家 却 在 旷 野 悖 逆 我 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 厌 弃 我 的 典 章 ( 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 ) , 大 大 干 犯 我 的 安 息 日 。 我 就 说 , 要 在 旷 野 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 灭 绝 他 们 。
[kjv] But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
[bbe] But the children of Israel would not be controlled by me in the waste land: they were not guided by my rules, and they were turned away from my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said that I would let loose my passion on them in the waste land, and put an end to them.
20:14 [hgb] 我 却 为 我 名 的 缘 故 , 没 有 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。
[kjv] But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
[bbe] And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.
20:15 [hgb] 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 不 领 他 们 进 入 我 所 赐 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 , 那 地 在 万 国 中 是 有 荣 耀 的 。
[kjv] Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
[bbe] And further, I gave my oath to them in the waste land, that I would not take them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands;
20:16 [hgb] 因 为 他 们 厌 弃 我 的 典 章 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 他 们 的 心 随 从 自 己 的 偶 像 。
[kjv] Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
[bbe] Because they were turned away from my orders, and were not guided by my rules, and had no respect for my Sabbaths: for their hearts went after their images.
20:17 [hgb] 虽 然 如 此 , 我 眼 仍 顾 惜 他 们 , 不 毁 灭 他 们 , 不 在 旷 野 将 他 们 灭 绝 净 尽 。
[kjv] Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
[bbe] But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.
20:18 [hgb] 我 在 旷 野 对 他 们 的 儿 女 说 , 不 要 遵 行 你 们 父 亲 的 律 例 , 不 要 谨 守 他 们 的 恶 规 , 也 不 要 因 他 们 的 偶 像 玷 污 自 己 。
[kjv] But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
[bbe] And I said to their children in the waste land, Do not be guided by the rules of your fathers or keep their orders or make yourselves unclean with their images:
20:19 [hgb] 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 你 们 要 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 ,
[kjv] I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;
[bbe] I am the Lord your God; be guided by my rules and keep my orders and do them:
20:20 [hgb] 且 以 我 的 安 息 日 为 圣 。 这 日 在 我 与 你 们 中 间 为 证 据 , 使 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。
[kjv] And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
[bbe] And keep my Sabbaths holy; and they will be a sign between me and you so that it may be clear to you that I am the Lord your God.
20:21 [hgb] 只 是 他 们 的 儿 女 悖 逆 我 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 也 不 谨 守 遵 行 我 的 典 章 ( 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 ) , 干 犯 我 的 安 息 日 。 我 就 说 , 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 在 旷 野 向 他 们 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
[kjv] Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
[bbe] But the children would not be controlled by me; they were not guided by my rules, and they did not keep and do my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the waste land.
20:22 [hgb] 虽 然 如 此 , 我 却 为 我 名 的 缘 故 缩 手 没 有 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。
[kjv] Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
[bbe] And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.
20:23 [hgb] 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。
[kjv] I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter15 them among the heathen, and disperse16 them through the countries;
[bbe] Further, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries;
20:24 [hgb] 因 为 他 们 不 遵 行 我 的 典 章 , 竟 厌 弃 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 眼 目 仰 望 他 们 父 亲 的 偶 像 。
[kjv] Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
[bbe] Because they had not done my orders, but had been turned away from my rules, and had not given respect to my Sabbaths, and their eyes were turned to the images of their fathers.
20:25 [hgb] 我 也 任 他 们 遵 行 不 美 的 律 例 , 谨 守 不 能 使 人 活 着 的 恶 规 。
[kjv] Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
[bbe] And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them;
20:26 [hgb] 因 他 们 将 一 切 头 生 的 经 火 , 我 就 任 凭 他 们 在 这 供 献 的 事 上 玷 污 自 己 , 好 叫 他 们 凄 凉 , 使 他 们 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv] And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate17, to the end that they might know that I am the LORD.
[bbe] I made them unclean in the offerings they gave, causing them to make every first child go through the fire, so that I might put an end to them.
20:27 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 告 诉 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 的 列 祖 在 得 罪 我 的 事 上 亵 渎 我 。
[kjv] Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass18 against me.
[bbe] For this cause, son of man, say to the children of Israel, This is what the Lord has said: In this your fathers have further put shame on my name by doing wrong against me.
20:28 [hgb] 因 为 我 领 他 们 到 了 我 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 , 他 们 看 见 各 高 山 , 各 茂 密 树 , 就 在 那 里 献 祭 , 奉 上 惹 我 发 怒 的 供 物 , 也 在 那 里 焚 烧 馨 香 的 祭 牲 , 并 浇 上 奠 祭 。
[kjv] For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation19 of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.
[bbe] For when I had taken them into the land which I made an oath to give to them, then they saw every high hill and every branching tree and made their offerings there, moving me to wrath by their offerings; and there the sweet smell of their offerings went up and their drink offerings were drained out.
20:29 [hgb] 我 就 对 他 们 说 , 你 们 所 上 的 那 高 处 叫 什 么 呢 ? 那 高 处 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。
[kjv] Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
[bbe] Then I said to them, What is this high place where you go to no purpose? And it is named Bamah to this day.
20:30 [hgb] 所 以 你 要 对 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 仍 照 你 们 列 祖 所 行 的 玷 污 自 己 吗 ? 仍 照 他 们 可 憎 的 事 行 邪 淫 吗 ?
[kjv] Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
[bbe] For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: Are you making yourselves unclean as your fathers did? are you being untrue to me by going after their disgusting works?
20:31 [hgb] 你 们 奉 上 供 物 使 你 们 儿 子 经 火 的 时 候 , 仍 将 一 切 偶 像 玷 污 自 己 , 直 到 今 日 吗 ? 以 色 列 家 阿 , 我 岂 被 你 们 求 问 吗 ? 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 不 被 你 们 求 问 。
[kjv] For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
[bbe] And when you give your offerings, causing your sons to go through the fire, you make yourselves unclean with all your images to this day; and will you come to me for directions, O children of Israel? By my life, says the Lord, you will get no direction from me.
20:32 [hgb] 你 们 说 , 我 们 要 像 外 邦 人 和 列 国 的 宗 族 一 样 , 去 事 奉 木 头 与 石 头 。 你 们 所 起 的 这 心 意 万 不 能 成 就 。
[kjv] And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
[bbe] And that which comes into your minds will never take place; when you say, We will be like the nations, like the families of the countries, servants of wood and stone;
20:33 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 总 要 作 王 , 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 倾 出 来 的 忿 怒 , 治 理 你 们 。
[kjv] As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty20 hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
[bbe] By my life, says the Lord, truly, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose, I will be King over you:
20:34 [hgb] 我 必 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 倾 出 来 的 忿 怒 , 将 你 们 从 万 民 中 领 出 来 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 。
[kjv] And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered21, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
[bbe] And I will take you out from the peoples and get you together out of the countries where you are wandering, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose:
20:35 [hgb] 我 必 带 你 们 到 外 邦 人 的 旷 野 , 在 那 里 当 面 刑 罚 你 们 。
[kjv] And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
[bbe] And I will take you into the waste land of the peoples, and there I will take up the cause with you face to face.
20:36 [hgb] 我 怎 样 在 埃 及 地 的 旷 野 刑 罚 你 们 的 列 祖 , 也 必 照 样 刑 罚 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
[kjv] Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
[bbe] As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.
20:37 [hgb] 我 必 使 你 们 从 杖 下 经 过 , 使 你 们 被 约 拘 束 。
[kjv] And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
[bbe] And I will make you go under the rod and will make you small in number:
20:38 [hgb] 我 必 从 你 们 中 间 除 净 叛 逆 和 得 罪 我 的 人 , 将 他 们 从 所 寄 居 的 地 方 领 出 来 , 他 们 却 不 得 入 以 色 列 地 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv] And I will purge22 out from among you the rebels, and them that transgress23 against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn24, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.
[bbe] Clearing out from among you all those who are uncontrolled and who are sinning against me; I will take them out of the land where they are living, but they will not come into the land of Israel: and you will be certain that I am the Lord.
20:39 [hgb] 以 色 列 家 阿 , 至 于 你 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 从 此 以 后 若 不 听 从 我 , 就 任 凭 你 们 去 事 奉 偶 像 , 只 是 不 可 再 因 你 们 的 供 物 和 偶 像 亵 渎 我 的 圣 名 。
[kjv] As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
[bbe] As for you, O children of Israel, the Lord has said: Let every man completely put away his images and give ear to me: and let my holy name no longer be shamed by your offerings and your images.
20:40 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 在 我 的 圣 山 , 就 是 以 色 列 高 处 的 山 , 所 有 以 色 列 的 全 家 都 要 事 奉 我 。 我 要 在 那 里 悦 纳 你 们 , 向 你 们 要 供 物 和 初 熟 的 土 产 , 并 一 切 的 圣 物 。
[kjv] For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
[bbe] For in my holy mountain, in the high mountain of Israel, says the Lord, there all the children of Israel, all of them, will be my servants in the land; there I will take pleasure in them, and there I will be worshipped with your offerings and the first-fruits of the things you give, and with all your holy things.
20:41 [hgb] 我 从 万 民 中 领 你 们 出 来 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 那 时 我 必 悦 纳 你 们 好 像 馨 香 之 祭 , 要 在 外 邦 人 眼 前 在 你 们 身 上 显 为 圣 。
[kjv] I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
[bbe] I will take pleasure in you as in a sweet smell, when I take you out from the peoples and get you together from the countries where you have been sent in flight; and I will make myself holy in you before the eyes of the nations.
20:42 [hgb] 我 领 你 们 进 入 以 色 列 地 , 就 是 我 起 誓 应 许 赐 给 你 们 列 祖 之 地 , 那 时 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv] And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
[bbe] And you will be certain that I am the Lord, when I take you into the land of Israel, into the country which I made an oath to give to your fathers.
20:43 [hgb] 你 们 在 那 里 要 追 念 玷 污 自 己 的 行 动 作 为 , 又 要 因 所 作 的 一 切 恶 事 厌 恶 自 己 。
[kjv] And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled25; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
[bbe] And there, at the memory of your ways and of all the things you did to make yourselves unclean, you will have bitter hate for yourselves because of all the evil things you have done.
20:44 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 为 我 名 的 缘 故 , 不 照 着 你 们 的 恶 行 和 你 们 的 坏 事 待 你 们 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv] And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt26 doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.
[bbe] And you will be certain that I am the Lord, when I take you in hand for the honour of my name, and not for your evil ways or your unclean doings, O children of Israel, says the Lord.
20:45 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 ,
[kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
[bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,
20:46 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 南 方 , 向 南 滴 下 预 言 攻 击 南 方 田 野 的 树 林 。
[kjv] Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy27 against the forest of the south field;
[bbe] Son of man, let your face be turned to the south, let your words be dropped to the south, and be a prophet against the woodland of the South;
20:47 [hgb] 对 南 方 的 树 林 说 , 要 听 耶 和 华 的 话 。 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 火 在 你 中 间 着 起 , 烧 灭 你 中 间 的 一 切 青 树 和 枯 树 , 猛 烈 的 火 焰 必 不 熄 灭 。 从 南 到 北 , 人 的 脸 面 都 被 烧 焦 。
[kjv] And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold28, I will kindle29 a fire in thee, and it shall devour30 every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched31, and all faces from the south to the north shall be burned therein.
[bbe] And say to the woodland of the South, Give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said: See, I will have a fire lighted in you, for the destruction of every green tree in you and every dry tree: the flaming flame will not be put out, and all faces from the south to the north will be burned by it.
20:48 [hgb] 凡 有 血 气 的 都 必 知 道 是 我 耶 和 华 使 火 着 起 , 这 火 必 不 熄 灭 。
[kjv] And all flesh shall see that I the LORD have kindled32 it: it shall not be quenched.
[bbe] And all flesh will see that I the Lord have had it lighted: it will not be put out.
20:49 [hgb] 于 是 我 说 , 哎 。 主 耶 和 华 阿 , 人 都 指 着 我 说 , 他 岂 不 是 说 比 喻 的 吗 ?
[kjv] Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables33?
[bbe] Then I said, Ah, Lord! they say of me, Is he not a maker34 of stories?
点击收听单词发音
1 enquire | |
v.打听,询问;调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
2 enquired | |
打听( enquire的过去式和过去分词 ); 询问; 问问题; 查问 | |
参考例句: |
|
|
3 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
4 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
5 espied | |
v.看到( espy的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 defile | |
v.弄污,弄脏;n.(山间)小道 | |
参考例句: |
|
|
7 idols | |
偶像( idol的名词复数 ); 受崇拜的人或物; 受到热爱和崇拜的人或物; 神像 | |
参考例句: |
|
|
8 forsake | |
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃 | |
参考例句: |
|
|
9 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
10 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
11 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
12 wilderness | |
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|
13 statutes | |
成文法( statute的名词复数 ); 法令; 法规; 章程 | |
参考例句: |
|
|
14 judgments | |
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判 | |
参考例句: |
|
|
15 scatter | |
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散 | |
参考例句: |
|
|
16 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
17 desolate | |
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂 | |
参考例句: |
|
|
18 trespass | |
n./v.侵犯,闯入私人领地 | |
参考例句: |
|
|
19 provocation | |
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因 | |
参考例句: |
|
|
20 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
21 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
22 purge | |
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁 | |
参考例句: |
|
|
23 transgress | |
vt.违反,逾越 | |
参考例句: |
|
|
24 sojourn | |
v./n.旅居,寄居;逗留 | |
参考例句: |
|
|
25 defiled | |
v.玷污( defile的过去式和过去分词 );污染;弄脏;纵列行进 | |
参考例句: |
|
|
26 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
27 prophesy | |
v.预言;预示 | |
参考例句: |
|
|
28 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
29 kindle | |
v.点燃,着火 | |
参考例句: |
|
|
30 devour | |
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷 | |
参考例句: |
|
|
31 quenched | |
解(渴)( quench的过去式和过去分词 ); 终止(某事物); (用水)扑灭(火焰等); 将(热物体)放入水中急速冷却 | |
参考例句: |
|
|
32 kindled | |
(使某物)燃烧,着火( kindle的过去式和过去分词 ); 激起(感情等); 发亮,放光 | |
参考例句: |
|
|
33 parables | |
n.(圣经中的)寓言故事( parable的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
34 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |