小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 第二十二条军规 Catch-22 » Chapter 2 Clevinger
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 2 Clevinger
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

    In a way the C.I.D. man was pretty lucky, because outside the hospital the war was still going on. Men went madand were rewarded with medals. All over the world, boys on every side of the bomb line were laying down theirlives for what they had been told was their country, and no one seemed to mind, least of all the boys who werelaying down their young lives. There was no end in sight. The only end in sight was Yossarian’s own, and hemight have remained in the hospital until doomsday had it not been for that patriotic2 Texan with hisinfundibuliform jowls and his lumpy, rumpleheaded, indestructible smile cracked forever across the front of hisface like the brim of a black ten-gallon hat. The Texan wanted everybody in the ward1 to be happy but Yossarianand Dunbar. He was really very sick.

  But Yossarian couldn’t be happy, even though the Texan didn’t want him to be, because outside the hospitalthere was still nothing funny going on. The only thing going on was a war, and no one seemed to notice butYossarian and Dunbar. And when Yossarian tried to remind people, they drew away from him and thought hewas crazy. Even Clevinger, who should have known better but didn’t, had told him he was crazy the last timethey had seen each other, which was just before Yossarian had fled into the hospital.

  Clevinger had stared at him with apoplectic3 rage and indignation and, clawing the table with both hands, hadshouted, “You’re crazy!”

  “Clevinger, what do you want from people?” Dunbar had replied wearily above the noises of the officers’ club.

  “I’m not joking,” Clevinger persisted.

  “They’re trying to kill me,” Yossarian told him calmly.

  “No one’s trying to kill you,” Clevinger cried.

  “Then why are they shooting at me?” Yossarian asked.

  “They’re shooting at everyone,” Clevinger answered. “They’re trying to kill everyone.”

  “And what difference does that make?”

  Clevinger was already on the way, half out of his chair with emotion, his eyes moist and his lips quivering andpale. As always occurred when he quarreled over principles in which he believed passionately4, he would end upgasping furiously for air and blinking back bitter tears of conviction. There were many principles in whichClevinger believed passionately. He was crazy.

  “Who’s they?” he wanted to know. “Who, specifically, do you think is trying to murder you?”

  “Every one of them,” Yossarian told him.

  “Every one of whom?”

  “Every one of whom do you think?”

  “I haven’t any idea.”

  “Then how do you know they aren’t?”

  “Because...” Clevinger sputtered6, and turned speechless with frustration7.

  Clevinger really thought he was right, but Yossarian had proof, because strangers he didn’t know shot at himwith cannons8 every time he flew up into the air to drop bombs on them, and it wasn’t funny at all. And if thatwasn’t funny, there were lots of things that weren’t even funnier. There was nothing funny about living like abum in a tent in Pianosa between fat mountains behind him and a placid9 blue sea in front that could gulp10 down aperson with a cramp11 in the twinkling of an eye and ship him back to shore three days later, all charges paid,bloated, blue and putrescent, water draining out through both cold nostrils12.

  The tent he lived in stood right smack13 up against the wall of the shallow, dull-colored forest separating his ownsquadron from Dunbar’s. Immediately alongside was the abandoned railroad ditch that carried the pipe thatcarried the aviation gasoline down to the fuel trucks at the airfield14. Thanks to Orr, his roommate, it was the mostluxurious tent in the squadron. Each time Yossarian returned from one of his holidays in the hospital or restleaves in Rome, he was surprised by some new comfort Orr had installed in his absence—running water, wood-burning fireplace, cement floor. Yossarian had chosen the site, and he and Orr had raised the tent together. Orr,who was a grinning pygmy with pilot’s wings and thick, wavy15 brown hair parted in the middle, furnished all theknowledge, while Yossarian, who was taller, stronger, broader and faster, did most of the work. Just the two ofthem lived there, although the tent was big enough for six. When summer came, Orr rolled up the side flaps toallow a breeze that never blew to flush away the air baking inside.

  Immediately next door to Yossarian was Havermeyer, who liked peanut brittle16 and lived all by himself in thetwo-man tent in which he shot tiny field mice every night with huge bullets from the .45 he had stolen from thedead man in Yossarian’s tent. On the other side of Havermeyer stood the tent McWatt no longer shared withClevinger, who had still not returned when Yossarian came out of the hospital. McWatt shared his tent now withNately, who was away in Rome courting the sleepy whore he had fallen so deeply in love with there who wasbored with her work and bored with him too. McWatt was crazy. He was a pilot and flew his plane as low as hedared over Yossarian’s tent as often as he could, just to see how much he could frighten him, and loved to gobuzzing with a wild, close roar over the wooden raft floating on empty oil drums out past the sand bar at theimmaculate white beach where the men went swimming naked. Sharing a tent with a man who was crazy wasn’teasy, but Nately didn’t care. He was crazy, too, and had gone every free day to work on the officers’ club thatYossarian had not helped build.

  Actually, there were many officers’ clubs that Yossarian had not helped build, but he was proudest of the one onPianosa. It was a sturdy and complex monument to his powers of determination. Yossarian never went there tohelp until it was finished; then he went there often, so pleased was he with the large, fine, rambling17, shingledbuilding. It was truly a splendid structure, and Yossarian throbbed18 with a mighty19 sense of accomplishment20 eachtime he gazed at it and reflected that none of the work that had gone into it was his.

  There were four of them seated together at a table in the officers’ club the last time he and Clevinger had calledeach other crazy. They were seated in back near the crap table on which Appleby always managed to win.

  Appleby was as good at shooting crap as he was at playing ping-pong, and he was as good at playing ping-pongas he was at everything else. Everything Appleby did, he did well. Appleby was a fair-haired boy from Iowa whobelieved in God, Motherhood and the American Way of Life, without ever thinking about any of them, andeverybody who knew him liked him.

  “I hate that son of a bitch,” Yossarian growled21.

  The argument with Clevinger had begun a few minutes earlier when Yossarian had been unable to find amachine gun. It was a busy night. The bar was busy, the crap table was busy, the ping-gong table was busy. Thepeople Yossarian wanted to machine-gun were busy at the bar singing sentimental22 old favorites that nobody elseever tired of. Instead of machine-gunning them, he brought his heel down hard on the ping-pong ball that camerolling toward him off the paddle of one of the two officers playing.

  “That Yossarian,” the two officers laughed, shaking their heads, and got another ball from the box on the shelf.

  “That Yossarian,” Yossarian answered them.

  “Yossarian,” Nately whispered cautioningly.

  “You see what I mean?” asked Clevinger.

  The officers laughed again when they heard Yossarian mimicking23 them. “That Yossarian,” they said moreloudly.

  “That Yossarian,” Yossarian echoed.

  “Yossarian, please,” Nately pleaded.

  “You see what I mean?” asked Clevinger. “He has antisocial aggressions.”

  “Oh, shut up,” Dunbar told Clevinger. Dunbar liked Clevinger because Clevinger annoyed him and made thetime go slow.

  “Appleby isn’t even here,” Clevinger pointed24 out triumphantly25 to Yossarian.

  “Who said anything about Appleby?” Yossarian wanted to know.

  “Colonel Cathcart isn’t here, either.”

  “Who said anything about Colonel Cathcart?”

  “What son of a bitch do you hate, then?”

  “What son of a bitch is here?”

  “I’m not going to argue with you,” Clevinger decided26. “You don’t know who you hate.”

  “Whoever’s trying to poison me,” Yossarian told him.

  “Nobody’s trying to poison you.”

  “They poisoned my food twice, didn’t they? Didn’t they put poison in my food during Ferrara and during theGreat Big Siege of Bologna?”

  “They put poison in everybody’s food,” Clevinger explained.

  “And what difference does that make?”

  “And it wasn’t even poison!” Clevinger cried heatedly, growing more emphatic27 as he grew more confused.

  As far back as Yossarian could recall, he explained to Clevinger with a patient smile, somebody was alwayshatching a plot to kill him. There were people who cared for him and people who didn’t, and those who didn’thated him and were out to get him. They hated him because he was Assyrian. But they couldn’t touch him, hetold Clevinger, because he had a sound mind in a pure body and was as strong as an ox. They couldn’t touch himbecause he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the FlyingDutchman; he was Lot in Sodom, Deirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees. He wasmiracle ingredient Z-247. He was—“Crazy!” Clevinger interrupted, shrieking28. “That’s what you are! Crazy!”

  “—immense. I’m a real, slam-bang, honest-to-goodness, three-fisted humdinger. I’m a bona fide supraman.”

  “Superman?” Clevinger cried. “Superman?”

  “Supraman,” Yossarian corrected.

  “Hey, fellas, cut it out,” Nately begged with embarrassment29. “Everybody’s looking at us.”

  “You’re crazy,” Clevinger shouted vehemently30, his eyes filling with tears. “You’ve got a Jehovah complex.”

  “I think everyone is Nathaniel.”

  Clevinger arrested himself in mid-declamation, suspiciously. “Who’s Nathaniel?”

  “Nathaniel who?” inquired Yossarian innocently.

  Clevinger skirted the trap neatly31. “You think everybody is Jehovah. You’re no better than Raskolnkov—““Who?”

  “—yes, Raskolnikov, who—““Raskolnikov!”

  “—who—I mean it—who felt he could justify32 killing33 an old woman—““No better than?”

  “—yes, justify, that’s right—with an ax! And I can prove it to you!” Gasping5 furiously for air, Clevingerenumerated Yossarian’s symptoms: an unreasonable34 belief that everybody around him was crazy, a homicidalimpulse to machine-gun strangers, retrospective falsification, an unfounded suspicion that people hated him andwere conspiring35 to kill him.

  But Yossarian knew he was right, because, as he explained to Clevinger, to the best of his knowledge he hadnever been wrong. Everywhere he looked was a nut, and it was all a sensible young gentleman like himself coulddo to maintain his perspective amid so much madness. And it was urgent that he did, for he knew his life was inperil.

  Yossarian eyed everyone he saw warily36 when he returned to the squadron from the hospital. Milo was away, too,in Smyrna for the fig37 harvest. The mess hall ran smoothly38 in Milo’s absence. Yossarian had respondedravenously to the pungent39 aroma40 of spicy41 lamb while he was still in the cab of the ambulance bouncing downalong the knotted road that lay like a broken suspender between the hospital and the squadron. There was shishkabobfor lunch, huge, savory42 hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal43 after marinatingseventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked44 trader in the Levant, served with Iranianrice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee45 for dessert and then steaming cups of fresh coffeewith Benedictine and brandy. The meal was served in enormous helpings46 on damask tablecloths47 by the skilledItalian waiters Major --- de Coverley had kidnaped from the mainland and given to Milo.

  Yossarian gorged48 himself in the mess hall until he thought he would explode and then sagged49 back in a contentedstupor, his mouth filmy with a succulent residue50. None of the officers in the squadron had ever eaten so well asthey ate regularly in Milo’s mess hall, and Yossarian wondered awhile if it wasn’t perhaps all worth it. But thenhe burped and remembered that they were trying to kill him, and he sprinted51 out of the mess hall wildly and ranlooking for Doc Daneeka to have himself taken off combat duty and sent home. He found Doc Daneeka insunlight, sitting on a high stool outside his tent.

  “Fifty missions,” Doc Daneeka told him, shaking his head. “The colonel wants fifty missions.”

  “But I’ve only got forty-four!”

  Doc Daneeka was unmoved. He was a sad, birdlike man with the spatulate face and scrubbed, tapering52 featuresof a well-groomed rat.

  “Fifty missions,” he repeated, still shaking his head. “The colonel wants fifty missions.”

 02、克莱文杰
  从某种意义上来说,刑事调查部的那名工作人员倒是挺走运的,因为医院外面,依旧是硝烟弥漫。人人都成了疯子,却又被授予种种勋章,作为嘉奖。在世界各地,士兵们正在各轰炸前线捐躯,有人告诉他们,这是为了他们的祖国。但,似乎没人在意,更不用说那些正献出自己年轻生命的士兵了。目下是见不到有什么结局的。唯一可望的,倒是约塞连自己的结局。要不是为了那个爱国的得克萨斯人——下颌大得像漏斗,头发凌乱不堪,脸部永远挂着的笨拙的笑容,极似高顶宽边黑呢帽的帽檐——约塞连是本可以留在医院的,直到世界未日。那个得克萨斯人希望病房里的每一个人都快快乐乐,唯独约塞连和邓巴除外。他病得实在是很厉害。
  得克萨斯人不想让约塞连好过,尽管如此,约塞连亦是不可能快乐起来的。因为医院外面,还是不见有什么逗人发笑的事情。唯一在进行的,便是战争。除约塞连和邓巴之外,似乎没人注意到这一点。每当约塞连想提醒人们的时候,他们便赶紧躲开他,觉得他是个疯子。就连克莱文杰,本该很了解他的,这次却是一改往常的善解人意。就在约塞连躲进医院之前,他俩曾见过最后一面,当时,克莱文杰便对他说他是个疯子。
  克莱文杰圆睁怒目地盯着他,两手紧抓住桌子,高声忿詈:“你是个疯子!”
  “克莱文杰,你究竟要别人如何才是?”邓巴在军官俱乐部的喧闹声里,提高嗓门,极不耐烦地回敬了一句。
  “我可不是在开玩笑,”克莱文杰毫不退让。
  “他们是想把我杀了,”约塞连镇定地对他说。
  “没人想杀你,”克莱文杰高声叫道。
  “那他们干吗向我开枪?”约塞连问。
  “他们谁都不放过,见谁便开枪,”克莱文杰回答说,“他们想杀尽所有的人。”
  “那又有什么不同?”
  克莱文杰早已失去了控制,激动得把半个身体从椅子上抬了起来,两眼噙着泪水,嘴唇苍白,直打哆嗦。为了维护自己坚信的原则,他总免不了要跟人大吵一番,可是,每回吵到最后,他总是气急败坏,不住地眨眼,强忍住伤心泪,以示自己对信念的坚定不移。克莱文杰对许多原则信守不渝。他才是实实在在地失去了理智。
  “他们是谁?”他想弄个清楚。“确切点说,你觉得是谁想谋害你?”
  “他们中的每一个人,”约塞连告诉他说。
  “哪些人中的每一个人?”
  “你看呢?”
  “这我可说不上来。”
  “那你又怎么晓得他们不想杀我呢?”
  “因为……”克莱文杰语无伦次,随即又沮丧至极,缄口不语。
  克莱文杰确实自以为有理,但约塞连亦有他自己的证据,因为他每次执行空中轰炸任务,总会遭到陌生人的炮火袭击,这实在是毫无趣味的。假如说那种事无甚趣味,那其他许多事情更是没什么乐趣可言了。比如说,像流浪汉似地宿营皮亚诺萨岛上的帐篷,背靠崇山峻岭,面对蓝色大海——纵使风平浪静,却能于瞬息间吞噬水中的痉挛者,三天后,再把他冲回海岸,人就此一了百了,遍体青紫浮肿,且有海水慢慢地流出冰冷的鼻孔。
  他宿营的帐篷,依偎一片稀落晦暗的森林——于他和邓巴的中队之间自成一道屏障。紧靠帐篷一侧,是一条废弃的铁路壕沟,沟里铺设一根输送管,往机场的燃料卡车上运送航空汽油。多亏了与他同居的奥尔,他才有幸住进这间全中队最舒适的帐篷。约塞连每次从医院疗养回来或是从罗马休假返回营地,总会惊喜地发现,奥尔趁他不在时,又添了些新的生活设施——自来水,烧木柴的壁炉,水泥地板。帐篷是由约塞连择定地点,然后与奥尔合作搭建的。
  奥尔个头极矮,成天笑嘻嘻的,胸佩空军飞行徽章,一头浓密的褐色卷发,由正中向两边分开。他负责出谋策划。约塞连较他身高肩宽,强壮迅捷,因而,大部分粗活均由他承当。帐篷仅住他们两人,尽管很大,足以容纳六人。每当炎夏来临,奥尔便卷起帐篷侧帘,透些许清风,纵然,却是怎么也驱散不了帐篷内的暑气。
  约塞连的紧邻是哈弗迈耶。此人嗜食花生薄脆糖,独居一顶双人帐篷,每晚用四五口径手枪的大子弹射杀小田鼠。枪是从约塞连帐篷里那个死人身上窃得的。哈弗迈耶另一侧的邻居是麦克沃特,早先跟克莱文杰同住,但是约塞连出院时,克莱文杰尚未回来,麦克沃特便让内特利住进了自己的帐篷。眼下,内特利正在罗马,追求自己深恋着的那个妓女,可那妓女却是成日一副睡不醒的面容,早已深恶了自己的营生,对内特利亦生了厌倦。麦克沃特很疯狂。
  他是个飞行员,竟时常放大了胆开着飞机,从极低的高度掠过约塞连的帐篷,只是想看看约塞连会被吓成啥样。有时,他又极爱让飞机低飞,发出震耳欲聋的轰鸣声,掠过由空油筒浮载的木筏,再飞过洁白海滩处的沙洲,海滩那儿正有士兵赤裸着下海游泳呢。跟一个疯子合住一顶帐篷,实在不是件易事,但内特利并不在意。他自己也是个疯子,只要哪天有空,便会赶去帮忙建造军官俱乐部——
  于此,约塞连可是没曾插过手的。
  其实,许多军官俱乐部营建时,约塞连都不曾帮什么忙,不过,皮亚诺萨岛上的这个俱乐部,倒是最令他得意。这实在是为了他的果断坚毅而竖起的一幢坚实牢固、构造复杂的纪念碑式建筑。俱乐部竣工以前,约塞连从未上工地搭把手,之后,他倒是常去。俱乐部用木瓦盖的屋顶,外观极漂亮,尽管大而无当,他见了,满心欢喜。
  说实话,这幢建筑的确很壮观。每当举目凝望时,约塞连内心总升腾起一股极强的成就感,尽管他意识到自己从未为此流过点滴汗水。
  上一回,他和克莱文杰曾相互谩骂对方是疯子,当时,他们有四人在场,一起围坐在军官俱乐部里的一张桌子旁。他们坐在后面,紧挨那张双骰子赌台,阿普尔比一上这赌台,总会想办法赢钱。
  阿普尔比精于掷骰子,就如他擅长打乒乓一样,而他擅长打乒乓,就如他善于应付其他任何事情一样。阿普尔比每做一件事,都做得相当出色。阿普尔比是个衣阿华年轻人,长一头金发,信奉上帝、母爱和美国人的生活方式,尽管他对这一切从来都不曾做过什么周至的思虑。熟稔他的人,对他都颇有好感。
  “我恨那个狗娘养的,”约塞连怒吼道。
  同克莱文杰吵架,是早几分钟的事。当时,约塞连想找一挺机关枪,但结果没有找到。那天晚上极是热闹。酒吧间熙熙攘攘,双骰子赌台和乒乓台上压根没见空闲的时候,煞是一派繁忙的气象。
  约塞连想用机枪扫射的那帮人,正在酒吧间里劲头十足地吟唱那些百听不厌的古老的感伤歌曲。他没有用机关枪向他们射击,倒是用脚跟狠狠地踩了一下正朝他滚来的那只乒乓球,这球是从两名打球的军官之一的球拍上掉落下来的。
  “约塞连这家伙,”那两个军官摇了摇头笑道,随后便从架上的盒里又取了一只球。
  “约塞连这家伙,”约塞连回了他们一句。
  “约塞连,”内特利向他低声警告。
  “你们懂我的意思?”克莱文杰问。
  听到约塞连学舌,那两个军官又笑道:“约塞连这家伙。”这回,声音更响。
  “约塞连这家伙,”约塞连又照着说了一句。
  “约塞连,你行行好,”内特利恳求道。
  “你们懂我的意思?”克莱文杰问,“他有反社会的敌对心理。”
  “唉呀,你给我闭嘴吧,”邓巴对克莱文杰说。邓巴喜欢克莱文杰,原因是,克莱文杰常惹他恼火,仿佛让时间走慢了些。
  “阿普尔比根本没上这儿来,”克莱文杰洋洋得意地对约塞连说。
  “谁在说阿普尔比?”约塞连想弄个清楚。
  “卡思卡特上校也没来。”
  “谁又在说卡思卡特上校?”
  “那你究竟恨哪个狗娘养的?”
  “哪个狗娘养的在这儿?”
  “我不想跟你吵。”克莱文杰下定了决心。“你自己都不清楚恨谁。”
  “谁想毒死我,我就恨谁,”约塞连告诉他说。
  “没人想毒死你。”
  “他们在我吃的东西里下过两次毒,是不是有这回事?一次是弗拉拉战役,一次是博洛尼亚围攻大战役,他们是不是这么干过?”
  “他们在每个人的食物里都下过毒,”克莱文杰解释道。
  “那又有啥不同?”
  “那根本不是什么毒药!”克莱文杰很激动地大叫道。他愈发慌乱,也就愈发加重了自己说话的语调。
  约塞连耐了性子,微笑着给克莱文杰做解释,就他的记忆所及,有人一直想谋害他。有人喜欢他,也有人不喜欢他;不喜欢他的那些人便恨他,想尽办法害他。他们恨他,就因为他是亚述人。但是,他对克菜文杰说,他们别想碰他一下,因为他的躯体纯洁,灵魂健全,体壮如牛。他们别想碰他一下,因为他是泰山,曼德雷克,霹雳火戈登。他是比尔·莎士比亚。他是该隐,尤利西斯,漂泊的荷兰水手。他是所多玛的罗得,忧伤的黛特,树林里夜莺群中的斯威尼。他是神奇人物Z——247,他是——
  “疯子!”克莱文杰打断他的话,锐声叫喊,“你是个十足的疯子!”
  “——与众不同,我的的确确是个非同寻常、长了三头六臂的了不起的人物。我是个真正的奇人。”
  “超人?”克莱文杰嚷道,“超人?”
  “奇人,”约塞连纠正道。
  “嘿,伙计们,别争啦。”内特利很是尴尬地恳求他俩。“大伙儿都瞧着咱们哩。”
  “你是个疯子!”克莱文杰大叫,激动得热泪盈眶。”你心理变态,想做耶和华。”
  “我想人人都是拿但业。”
  克莱文杰突然中止了自己的慷慨陈词,面露猜疑状。“谁是拿但业?”
  “拿但业是谁?”约塞连故作无知地问道。
  克莱文杰知道是圈套,极乖觉地避了过去。“你觉得人人都是耶和华。说实话,你跟拉斯柯尔尼科夫没什么不同。”
  “谁?”
  “——没错,拉斯柯尔尼科夫,他——”
  “拉斯柯尔尼科夫!”
  “——他——我说的是实话一他以为自己杀了个老太婆,是正当合法的。”
  “我跟他没什么不同。”
  “——是这样的,杀了人,再替自己开脱,千真万确——用斧头砍死!我可以用事实证明,让你心服口服。”克莱文杰喘吁吁地一一列数了约塞连的种种症状:无缘无故地把周围所有的人视作疯子;
  一见陌生人,便顿生杀机,想用机枪扫射;好怀旧,却又时常颠倒过去的黑白;凭空猜疑别人憎恨他,一直合谋着想害他。
  但约塞连知道自己没错,因为正如他曾给克莱文杰解释的那样,他很清楚自己从来就没错过。他目光所及,处处是疯子,而在这疯子充塞的世界里,唯有像他自己这样明智而有教养的年轻人,方能明察事理。他必须如此,因为他明白他的生命危在旦夕。
  约塞连出院归队时,不管遇见谁,总要警惕地审视一番。米洛亦离开中队,去了士麦那,忙着收获无花果。尽管米洛不在,但食堂照常运转,医院和中队驻地之间,蜿蜒了一条崎岖的道路,恰似断裂的吊袜带。约塞连人还坐在救护车的驾驶室里,沿那条路颠簸前行时,便闻到了羔羊肉的扑鼻香味,顿生津液,食欲大起。午餐吃的是烤肉,一块块又大又香的肉用炙叉串着搁在木炭上,烤得咝咝直响。这肉烤前需在一种用秘方配制的卤汁里浸泡七十二小时,而秘方是米洛从黎凡特的一个刁滑奸商那里窃取来的。食用烤肉时,需拌上伊朗大米和芦笋尖帕尔马干酪,接着上的便是樱桃甜食,再来是一杯杯热气腾腾的用新磨的咖啡豆煮出来的咖啡,里面还掺了本尼迪克特甜酒和白兰地。午餐分成若干份,由熟练的意大利侍者端上铺着织花台布的餐桌。这些侍者,由德·科弗利少校从欧洲大陆诱拐得来后,交送给米洛。
  约塞连在食堂里拼命大吃,直到觉得肚子快要胀破,方才心满意足,一动不动地瘫靠在坐椅上,嘴里还含着薄薄的一层残菜渣。
  交米洛的食堂里,中队所有的军官时常品尝珍馐美味,除此之外,谁也不曾如此畅快地大饱口福。约塞连思忖片刻,或许还真划得来呢。可是,他接着打了嗝,想了起来:他们一直想杀他。于是,他猛冲出食堂,跑着去找丹尼卡医生,请求免除自己的作战任务,把他遣送回家。他找到了丹尼卡,医生正坐在自己帐篷外的一只高凳上晒太阳。
  “完成五十次飞行任务,”丹尼卡医生摇着头跟他说,“上校要求飞满五十次。”
  “可我才飞了四十四次!”
  丹尼卡医生却无动于衷。这家伙长得像只鸟,老是愁眉苦脸的模样。那张脸酷似一柄刮刀,上宽下尖,修刮得光溜溜的,极像一只刷洗干净的耗子。
  “完成五十次飞行任务,”他还是摇了摇头,又说了一遍。“上校要求飞满五十次。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
2 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
3 apoplectic seNya     
adj.中风的;愤怒的;n.中风患者
参考例句:
  • He died from a stroke of apoplexy.他死于中风。
  • My father was apoplectic when he discovered the truth.我父亲在发现真相后勃然大怒。
4 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
5 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
6 sputtered 96f0fd50429fb7be8aafa0ca161be0b6     
v.唾沫飞溅( sputter的过去式和过去分词 );发劈啪声;喷出;飞溅出
参考例句:
  • The candle sputtered out. 蜡烛噼啪爆响着熄灭了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The balky engine sputtered and stopped. 不听使唤的发动机劈啪作响地停了下来。 来自辞典例句
7 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
8 cannons dd76967b79afecfefcc8e2d9452b380f     
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
参考例句:
  • Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
  • One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
9 placid 7A1yV     
adj.安静的,平和的
参考例句:
  • He had been leading a placid life for the past eight years.八年来他一直过着平静的生活。
  • You should be in a placid mood and have a heart-to- heart talk with her.你应该心平气和的好好和她谈谈心。
10 gulp yQ0z6     
vt.吞咽,大口地吸(气);vi.哽住;n.吞咽
参考例句:
  • She took down the tablets in one gulp.她把那些药片一口吞了下去。
  • Don't gulp your food,chew it before you swallow it.吃东西不要狼吞虎咽,要嚼碎了再咽下去。
11 cramp UoczE     
n.痉挛;[pl.](腹)绞痛;vt.限制,束缚
参考例句:
  • Winston stopped writing,partly because he was suffering from cramp.温斯顿驻了笔,手指也写麻了。
  • The swimmer was seized with a cramp and had to be helped out of the water.那个在游泳的人突然抽起筋来,让别人帮着上了岸。
12 nostrils 23a65b62ec4d8a35d85125cdb1b4410e     
鼻孔( nostril的名词复数 )
参考例句:
  • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
  • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
13 smack XEqzV     
vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
参考例句:
  • She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
  • I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。
14 airfield cz9z9Z     
n.飞机场
参考例句:
  • The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.用车把外宾从机场送到旅馆。
  • The airfield was seized by enemy troops.机场被敌军占领。
15 wavy 7gFyX     
adj.有波浪的,多浪的,波浪状的,波动的,不稳定的
参考例句:
  • She drew a wavy line under the word.她在这个词的下面画了一条波纹线。
  • His wavy hair was too long and flopped just beneath his brow.他的波浪式头发太长了,正好垂在他的眉毛下。
16 brittle IWizN     
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
参考例句:
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
17 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
18 throbbed 14605449969d973d4b21b9356ce6b3ec     
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
参考例句:
  • His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
  • The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
19 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
20 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
21 growled 65a0c9cac661e85023a63631d6dab8a3     
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
参考例句:
  • \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
  • He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
22 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
23 mimicking ac830827d20b6bf079d24a8a6d4a02ed     
v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的现在分词 );酷似
参考例句:
  • She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。
  • The boy made us all laugh by mimicking the teacher's voice. 这男孩模仿老师的声音,逗得我们大家都笑了。 来自辞典例句
24 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
25 triumphantly 9fhzuv     
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
参考例句:
  • The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
  • Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
26 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
27 emphatic 0P1zA     
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
参考例句:
  • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them.他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
  • He was emphatic about the importance of being punctual.他强调严守时间的重要性。
28 shrieking abc59c5a22d7db02751db32b27b25dbb     
v.尖叫( shriek的现在分词 )
参考例句:
  • The boxers were goaded on by the shrieking crowd. 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了。 来自《简明英汉词典》
  • They were all shrieking with laughter. 他们都发出了尖锐的笑声。 来自《简明英汉词典》
29 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
30 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
31 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
32 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
33 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
34 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
35 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
36 warily 5gvwz     
adv.留心地
参考例句:
  • He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
  • They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
37 fig L74yI     
n.无花果(树)
参考例句:
  • The doctor finished the fig he had been eating and selected another.这位医生吃完了嘴里的无花果,又挑了一个。
  • You can't find a person who doesn't know fig in the United States.你找不到任何一个在美国的人不知道无花果的。
38 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
39 pungent ot6y7     
adj.(气味、味道)刺激性的,辛辣的;尖锐的
参考例句:
  • The article is written in a pungent style.文章写得泼辣。
  • Its pungent smell can choke terrorists and force them out of their hideouts.它的刺激性气味会令恐怖分子窒息,迫使他们从藏身地点逃脱出来。
40 aroma Nvfz9     
n.香气,芬芳,芳香
参考例句:
  • The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
41 spicy zhvzrC     
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
参考例句:
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
42 savory UC9zT     
adj.风味极佳的,可口的,味香的
参考例句:
  • She placed a huge dish before him of savory steaming meat.她将一大盘热气腾腾、美味可口的肉放在他面前。
  • He doesn't have a very savory reputation.他的名誉不太好。
43 charcoal prgzJ     
n.炭,木炭,生物炭
参考例句:
  • We need to get some more charcoal for the barbecue.我们烧烤需要更多的碳。
  • Charcoal is used to filter water.木炭是用来过滤水的。
44 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
45 jubilee 9aLzJ     
n.周年纪念;欢乐
参考例句:
  • They had a big jubilee to celebrate the victory.他们举行盛大的周年纪念活动以祝贺胜利。
  • Every Jubilee,to take the opposite case,has served a function.反过来说,历次君主巡幸,都曾起到某种作用。
46 helpings 835bc3d1bf4c0bc59996bf878466084d     
n.(食物)的一份( helping的名词复数 );帮助,支持
参考例句:
  • You greedy pig! You've already had two helpings! 你这个馋嘴!你已经吃了两份了!
  • He had two helpings of pudding. 他吃了两客布丁。 来自《现代汉英综合大词典》
47 tablecloths abb41060c43ebc073d86c1c49f8fb98f     
n.桌布,台布( tablecloth的名词复数 )
参考例句:
  • Champagne corks popped, and on lace tablecloths seven-course dinners were laid. 桌上铺着带装饰图案的网织的桌布,上面是七道菜的晚餐。 来自飘(部分)
  • At the moment the cause of her concern was a pile of soiled tablecloths. 此刻她关心的事是一堆弄脏了的台布。 来自辞典例句
48 gorged ccb1b7836275026e67373c02e756e79c     
v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的过去式和过去分词 );作呕
参考例句:
  • He gorged himself at the party. 在宴会上他狼吞虎咽地把自己塞饱。 来自《简明英汉词典》
  • The men, gorged with food, had unbuttoned their vests. 那些男人,吃得直打饱嗝,解开了背心的钮扣。 来自辞典例句
49 sagged 4efd2c4ac7fe572508b0252e448a38d0     
下垂的
参考例句:
  • The black reticule sagged under the weight of shapeless objects. 黑色的拎包由于装了各种形状的东西而中间下陷。
  • He sagged wearily back in his chair. 他疲倦地瘫坐到椅子上。
50 residue 6B0z1     
n.残余,剩余,残渣
参考例句:
  • Mary scraped the residue of food from the plates before putting them under water.玛丽在把盘子放入水之前先刮去上面的食物残渣。
  • Pesticide persistence beyond the critical period for control leads to residue problems.农药一旦超过控制的临界期,就会导致残留问题。
51 sprinted cbad7fd28d99bfe76a3766a4dd081936     
v.短距离疾跑( sprint的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sprinted for the line. 他向终点线冲去。
  • Sergeant Horne sprinted to the car. 霍恩中士全力冲向那辆汽车。 来自辞典例句
52 tapering pq5wC     
adj.尖端细的
参考例句:
  • Interest in the scandal seems to be tapering off. 人们对那件丑闻的兴趣似乎越来越小了。
  • Nonproductive expenditures keep tapering down. 非生产性开支一直在下降。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533