[kjv] And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
[bbe] Now when the king was living in his house, and the Lord had given him rest from war on every side;
7:2 [hgb] 那 时 , 王 对 先 知 拿 单 说 , 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 , 神 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。
[kjv] That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar1, but the ark of God dwelleth within curtains.
[bbe] The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.
7:3 [hgb] 拿 单 对 王 说 , 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 为 耶 和 华 与 你 同 在 。
[kjv] And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
[bbe] And Nathan said to the king, Go and do whatever is in your heart; for the Lord is with you.
7:4 [hgb] 当 夜 , 耶 和 华 的 话 临 到 拿 单 说 ,
[kjv] And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
[bbe] Now that night the word of the Lord came to Nathan, saying,
7:5 [hgb] 你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 , 你 岂 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 呢 ?
[kjv] Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
[bbe] Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
7:6 [hgb] 自 从 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 过 殿 宇 , 常 在 会 幕 和 帐 幕 中 行 走 。
[kjv] Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
[bbe] For from the day when I took the children of Israel up out of Egypt till this day, I have had no house, but have gone from place to place in a tent.
7:7 [hgb] 凡 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方 , 我 何 曾 向 以 色 列 一 支 派 的 士 师 , 就 是 我 吩 咐 牧 养 我 民 以 色 列 的 说 , 你 们 为 何 不 给 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 ?
[kjv] In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
[bbe] In all the places where I went with all the children of Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, to whom I gave the care of my people Israel, Why have you not made me a house of cedar?
7:8 [hgb] 现 在 , 你 要 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 从 羊 圈 中 将 你 召 来 , 叫 你 不 再 跟 从 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。
[kjv] Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
[bbe] Then say these words to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping the sheep, so that you might be a ruler over my people, over my people Israel:
7:9 [hgb] 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 常 与 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敌 。 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 样 。
[kjv] And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
[bbe] And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.
7:10 [hgb] 我 必 为 我 民 以 色 列 选 定 一 个 地 方 , 栽 培 他 们 , 使 他 们 住 自 己 的 地 方 , 不 再 迁 移 。 凶 恶 之 子 也 不 像 从 前 扰 害 他 们 ,
[kjv] Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict2 them any more, as beforetime,
[bbe] And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be living in the place which is theirs, and never again be moved; and never again will they be troubled by evil men as they were at the first,
7:11 [hgb] 并 不 像 我 命 士 师 治 理 我 民 以 色 列 的 时 候 一 样 。 我 必 使 你 安 靖 , 不 被 一 切 仇 敌 扰 乱 , 并 且 我 耶 和 华 应 许 你 , 必 为 你 建 立 家 室 。
[kjv] And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
[bbe] From the time when I put judges over my people Israel; and I will give you peace from all who are against you. And the Lord says to you that he will make you the head of a line of kings.
7:12 [hgb] 你 寿 数 满 足 , 与 你 列 祖 同 睡 的 时 候 , 我 必 使 你 的 后 裔 接 续 你 的 位 。 我 也 必 坚 定 他 的 国 。
[kjv] And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels3, and I will establish his kingdom.
[bbe] And when the time comes for you to go to rest with your fathers, I will put in your place your seed after you, the offspring of your body, and I will make his kingdom strong.
7:13 [hgb] 他 必 为 我 的 名 建 造 殿 宇 。 我 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。
[kjv] He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
[bbe] He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.
7:14 [hgb] 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 。 他 若 犯 了 罪 , 我 必 用 人 的 杖 责 打 他 , 用 人 的 鞭 责 罚 他 。
[kjv] I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity4, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
[bbe] I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;
7:15 [hgb] 但 我 的 慈 爱 仍 不 离 开 他 , 像 离 开 在 你 面 前 所 废 弃 的 扫 罗 一 样 。
[kjv] But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
[bbe] But my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you.
7:16 [hgb] 你 的 家 和 你 的 国 必 在 我 ( 原 文 作 你 ) 面 前 永 远 坚 立 。 你 的 国 位 也 必 坚 定 , 直 到 永 远 。
[kjv] And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
[bbe] And your family and your kingdom will keep their place before me for ever: the seat of your authority will never be overturned.
7:17 [hgb] 拿 单 就 按 这 一 切 话 , 照 这 默 示 , 告 诉 大 卫 。
[kjv] According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
[bbe] So Nathan gave David an account of all these words and this vision.
7:18 [hgb] 于 是 大 卫 王 进 去 , 坐 在 耶 和 华 面 前 , 说 , 主 耶 和 华 阿 , 我 是 谁 。 我 的 家 算 什 么 。 你 竟 使 我 到 这 地 步 呢 ?
[kjv] Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
[bbe] Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
7:19 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 这 在 你 眼 中 还 看 为 小 , 又 应 许 你 仆 人 的 家 至 于 久 远 。 主 耶 和 华 阿 , 这 岂 是 人 所 常 遇 的 事 吗 ?
[kjv] And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
[bbe] And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!
7:20 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 我 还 有 何 言 可 以 对 你 说 呢 ? 因 为 你 知 道 你 的 仆 人 。
[kjv] And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
[bbe] What more may David say to you? for you have knowledge of your servant, O Lord God.
7:21 [hgb] 你 行 这 大 事 使 仆 人 知 道 , 是 因 你 所 应 许 的 话 , 也 是 照 你 的 心 意 。
[kjv] For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
[bbe] Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.
7:22 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 你 本 为 大 , 照 我 们 耳 中 听 见 , 没 有 可 比 你 的 。 除 你 以 外 再 无 神 。
[kjv] Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
[bbe] Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
7:23 [hgb] 世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 ? 你 从 埃 及 救 赎 他 们 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 赎 出 来 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驱 逐 列 邦 人 和 他 们 的 神 , 显 出 你 的 大 名 。
[kjv] And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem5 for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
[bbe] And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?
7:24 [hgb] 你 曾 坚 立 你 的 民 以 色 列 作 你 的 子 民 , 直 到 永 远 。 你 耶 和 华 也 作 了 他 们 的 神 。
[kjv] For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
[bbe] But you took and made strong for yourself your people Israel, to be your people for ever; and you, Lord, became their God.
7:25 [hgb] 耶 和 华 神 阿 , 你 所 应 许 仆 人 和 仆 人 家 的 话 , 求 你 坚 定 , 直 到 永 远 。 照 你 所 说 的 而 行 。
[kjv] And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
[bbe] And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said!
7:26 [hgb] 愿 人 永 远 尊 你 的 名 为 大 , 说 , 万 军 之 耶 和 华 是 治 理 以 色 列 的 神 。 这 样 , 你 仆 人 大 卫 的 家 必 在 你 面 前 坚 立 。
[kjv] And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
[bbe] And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!
7:27 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 因 你 启 示 你 的 仆 人 说 , 我 必 为 你 建 立 家 室 , 所 以 仆 人 大 胆 向 你 如 此 祈 祷 。
[kjv] For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
[bbe] For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you.
7:28 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 惟 有 你 是 神 。 你 的 话 是 真 实 的 。 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。
[kjv] And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
[bbe] And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;
7:29 [hgb] 现 在 求 你 赐 福 与 仆 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 主 耶 和 华 阿 , 这 是 你 所 应 许 的 。 愿 你 永 远 赐 福 与 仆 人 的 家 。
[kjv] Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing6 let the house of thy servant be blessed for ever.
[bbe] So may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it,) and may your blessing be on your servant's family line for ever!
点击收听单词发音
1 cedar | |
n.雪松,香柏(木) | |
参考例句: |
|
|
2 afflict | |
vt.使身体或精神受痛苦,折磨 | |
参考例句: |
|
|
3 bowels | |
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处 | |
参考例句: |
|
|
4 iniquity | |
n.邪恶;不公正 | |
参考例句: |
|
|
5 redeem | |
v.买回,赎回,挽回,恢复,履行(诺言等) | |
参考例句: |
|
|
6 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |