[kjv] Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
[bbe] Then turning we took the road to Bashan: and Og, king of Bashan, came out against us with all his people, and made an attack on us at Edrei.
3:2 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 不 要 怕 他 。 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 。 你 要 待 他 像 从 前 待 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 样 。
[kjv] And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
[bbe] And the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon.
3:3 [hgb] 于 是 耶 和 华 我 们 的 神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在 我 们 手 中 。 我 们 杀 了 他 们 , 没 有 留 下 一 个 。
[kjv] So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote1 him until none was left to him remaining.
[bbe] So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight.
3:4 [hgb] 那 时 , 我 们 夺 了 他 所 有 的 城 , 共 有 六 十 座 , 没 有 一 座 城 不 被 我 们 所 夺 。 这 为 亚 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 国 。
[kjv] And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
[bbe] At that time we took all his towns; there was not one town of the sixty towns, all the country of Argob, the kingdom of Og in Bashan, which we did not take.
3:5 [hgb] 这 些 城 都 有 坚 固 的 高 墙 , 有 门 有 闩 。 此 外 还 有 许 多 无 城 墙 的 乡 村 。
[kjv] All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
[bbe] All these towns had high walls round them with doors and locks; and in addition we took a great number of unwalled towns.
3:6 [hgb] 我 们 将 这 些 都 毁 灭 了 , 像 从 前 待 希 实 本 王 西 宏 一 样 , 把 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 。
[kjv] And we utterly2 destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
[bbe] And we put them to the curse, every town together with men, women, and children.
3:7 [hgb] 惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。
[kjv] But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey3 to ourselves.
[bbe] But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns.
3:8 [hgb] 那 时 , 我 们 从 约 旦 河 东 两 个 亚 摩 利 王 的 手 将 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 之 地 夺 过 来
[kjv] And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
[bbe] At that time we took their land from the two kings of the Amorites on the far side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon;
3:9 [hgb] ( 这 黑 门 山 , 西 顿 人 称 为 西 连 , 亚 摩 利 人 称 为 示 尼 珥 ) ,
[kjv] (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
[bbe] (By the Sidonians, Hermon is named Sirion, and by the Amorites Shenir;)
3:10 [hgb] 就 是 夺 了 平 原 的 各 城 , 基 列 全 地 , 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 和 以 得 来 , 都 是 巴 珊 王 噩 国 内 的 城 邑 。
[kjv] All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
[bbe] All the towns of the table-land and all Gilead and Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan.
3:11 [hgb] ( 利 乏 音 人 所 剩 下 的 只 有 巴 珊 王 噩 。 他 的 床 是 铁 的 , 长 九 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 以 人 肘 为 度 。 现 今 岂 不 是 在 亚 扪 人 的 拉 巴 吗 ? )
[kjv] For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold4, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
[bbe] (For Og, king of Bashan, was the last of all the Rephaim; his bed was made of iron; is it not in Rabbah, in the land of the children of Ammon? It was nine cubits long and four cubits wide, measured by the common cubit.)
3:12 [hgb] 那 时 , 我 们 得 了 这 地 。 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 我 将 基 列 山 地 的 一 半 , 并 其 中 的 城 邑 , 都 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 。
[kjv] And this land, which we possessed5 at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
[bbe] And this land which we took at that time, from Aroer by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead with its towns, I gave to the Reubenites and the Gadites.
3:13 [hgb] 其 余 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 国 , 我 给 了 玛 拿 西 半 支 派 。 亚 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 。 这 叫 作 利 乏 音 人 之 地 。
[kjv] And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
[bbe] The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, all the land of Argob, together with Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. (This land is named the land of the Rephaim.
3:14 [hgb] 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 占 了 亚 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 称 这 巴 珊 地 为 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。
[kjv] Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
[bbe] Jair, the son of Manasseh, took all the land of Argob, as far as the country of the Geshurites and the Maacathites, naming it, Bashan, Havvoth-Jair after himself, as it is to this day.)
3:15 [hgb] 我 又 将 基 列 给 了 玛 吉 。
[kjv] And I gave Gilead unto Machir.
[bbe] And Gilead I gave to Machir.
3:16 [hgb] 从 基 列 到 亚 嫩 谷 , 以 谷 中 为 界 , 直 到 亚 扪 人 交 界 的 雅 博 河 , 我 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 ,
[kjv] And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[bbe] And the land from Gilead to the valley of the Arnon, with the middle of the valley as a limit, as far as the river Jabbok which is the limit of the country of the children of Ammon, I gave to the Reubenites and the Gadites;
3:17 [hgb] 又 将 亚 拉 巴 和 靠 近 约 旦 河 之 地 , 从 基 尼 烈 直 到 亚 拉 巴 海 , 就 是 盐 海 , 并 毗 斯 迦 山 根 东 边 之 地 , 都 给 了 他 们 。
[kjv] The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward6.
[bbe] As well as the Arabah, with the river Jordan as their limit, from Chinnereth to the Salt Sea, under the slopes of Pisgah to the east.
3:18 [hgb] 那 时 , 我 吩 咐 你 们 说 , 耶 和 华 你 们 的 神 已 将 这 地 赐 给 你 们 为 业 。 你 们 所 有 的 勇 士 都 要 带 着 兵 器 , 在 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 前 面 过 去 。
[kjv] And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
[bbe] At that time I gave you orders, saying, The Lord has given you this land for your heritage: all the men of war are to go over armed before your brothers the children of Israel.
3:19 [hgb] 但 你 们 的 妻 子 , 孩 子 , 牲 畜 , ( 我 知 道 你 们 有 许 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 赐 给 你 们 的 各 城 里 。
[kjv] But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide7 in your cities which I have given you;
[bbe] But your wives and your little ones and your cattle (for it is clear that you have much cattle) may go on living in the towns I have given you;
3:20 [hgb] 等 到 你 们 弟 兄 在 约 旦 河 那 边 , 也 得 耶 和 华 你 们 神 所 赐 给 他 们 的 地 , 又 使 他 们 得 享 平 安 , 与 你 们 一 样 , 你 们 才 可 以 回 到 我 所 赐 给 你 们 为 业 之 地 。
[kjv] Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
[bbe] Till the Lord has given rest to your brothers as to you, and till they have taken for themselves the land which the Lord your God is giving them on the other side of Jordan: then you may go back, every man of you, to the heritage which I have given you.
3:21 [hgb] 那 时 我 吩 咐 约 书 亚 说 , 你 亲 眼 看 见 了 耶 和 华 你 神 向 这 二 王 所 行 的 。 耶 和 华 也 必 向 你 所 要 去 的 各 国 照 样 行 。
[kjv] And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
[bbe] And I gave orders to Joshua at that time, saying, Your eyes have seen what the Lord your God has done to these two kings: so will the Lord do to all the kingdoms into which you come.
3:22 [hgb] 你 不 要 怕 他 们 , 因 那 为 你 争 战 的 是 耶 和 华 你 的 神 。
[kjv] Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
[bbe] Have no fear of them, for the Lord your God will be fighting for you.
3:23 [hgb] 那 时 , 我 恳 求 耶 和 华 说 ,
[kjv] And I besought8 the LORD at that time, saying,
[bbe] And at that time I made request to the Lord, saying,
3:24 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 你 已 将 你 的 大 力 大 能 显 给 仆 人 看 。 在 天 上 , 在 地 下 , 有 什 么 神 能 象 你 行 事 , 象 你 有 大 能 的 作 为 呢 ?
[kjv] O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty9 hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
[bbe] O Lord God, you have now for the first time let your servant see your great power and the strength of your hand; for what god is there in heaven or on earth able to do such great works and such acts of power?
3:25 [hgb] 求 你 容 我 过 去 , 看 约 旦 河 那 边 的 美 地 , 就 是 那 佳 美 的 山 地 和 利 巴 嫩 。
[kjv] I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
[bbe] Let me go over, O Lord, and see the good land on the other side of Jordan, and that fair mountain country, even Lebanon.
3:26 [hgb] 但 耶 和 华 因 你 们 的 缘 故 向 我 发 怒 , 不 应 允 我 , 对 我 说 , 罢 了 , 你 不 要 向 我 再 提 这 事 。
[kjv] But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
[bbe] But the Lord was angry with me because of you and would not give ear to my prayer; and the Lord said to me, Let it be enough, say no more about this thing.
3:27 [hgb] 你 且 上 毗 斯 迦 山 顶 去 , 向 东 , 西 , 南 , 北 举 目 观 望 , 因 为 你 必 不 能 过 这 约 旦 河 。
[kjv] Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward10, and northward11, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
[bbe] Go up to the top of Pisgah, and turning your eyes to the west and the north, to the south and the east, see the land with your eyes: for you are not to go over Jordan.
3:28 [hgb] 你 却 要 嘱 咐 约 书 亚 , 勉 励 他 , 使 他 胆 壮 。 因 为 他 必 在 这 百 姓 前 面 过 去 , 使 他 们 承 受 你 所 要 观 看 之 地 。
[kjv] But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
[bbe] But give my orders to Joshua, comforting him and making him strong; for he is to go over Jordan at the head of this people, and he will give them this land which you will see for their heritage.
3:29 [hgb] 于 是 我 们 住 在 伯 毗 珥 对 面 的 谷 中 。
[kjv] So we abode12 in the valley over against Bethpeor.
[bbe] So we were waiting in the valley facing Beth-peor.
点击收听单词发音
1 smote | |
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
2 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
3 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
4 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
5 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
6 eastward | |
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部 | |
参考例句: |
|
|
7 abide | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
8 besought | |
v.恳求,乞求(某事物)( beseech的过去式和过去分词 );(beseech的过去式与过去分词) | |
参考例句: |
|
|
9 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
10 westward | |
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西 | |
参考例句: |
|
|
11 northward | |
adv.向北;n.北方的地区 | |
参考例句: |
|
|
12 abode | |
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |